1. Like an insistent beggar
He knocked loudly on the door 
١. سائل مثل قضاء مبرم
 صاح بالباب بصوت مبرم
2. In anger I hit him with my stick
And it fell from his hand like dry wood 
٢. بالعصا صلت عليه غضبا
 فهوى من يده ما قشبا
3. This mind in the prime of youth  
Cares not for right or wrong 
٣. إن هذا العقل في شرخ الشباب
 لا يبالي بضلال وصواب
4. And the father saw the deed and was upset
While the others smiled like a garden of flowers 
٤. ورأى الوالد فعلى فنفر
 وذوي في وجهه روض الزهر
5. A sigh in his mouth caught fire  
His heart fluttered in his chest 
٥. آهة في فمه تلتهب
 قلبه في صدره يضطرب
6. A star flashed in his eyes
The light of the moon briefly shone 
٦. كوكب في عنيه قد ومضا
 نور الهدب قليلا ومضى
7. My heedless soul trembled in the body
Patience left and courage abandoned me 
٧. روحي الغافل في الجسم ارتعد
 ومضى الصبر وخلاني الجلد
8. Like a chick in autumn it shook
Spending the night in the nest tossed by the winds   
٨. مثل فرخ في الخريف انتفض
 ا من رياح الليل في العش قضى
9. My father said to me on the Day of Assembly
You will meet the best of mankind 
٩. قال لي الوالد يوم المحشر
 تلتقى أمة خير البشر
10. The brave strangers among his nation
And the heirs of his wisdom 
١٠. الغزاة الغر من أمته
 وأولو الميراث من حكمته
11. The shining stars, the pure ones  
The proof of faith, the martyrs 
١١. والنجوم الزهر أرباب الصفاء
 حجة الدين فريق الشهداء
12. The scholars, the spiritual ones  
The ascetics, the sinners 
١٢. وأولو العلم وأرباب القلوب
 وأولو الزهد وأصحاب الذنوب
13. Amid the throng of the Assembly  
The cry of this broken beggar rose 
١٣. وعلا في لج هذا المحشر
 صوت هذا السائل المنكسر
14. O you bewildered in this procession
What will be my answer when the Prophet questions me? 
١٤. أيها الحائر في ذا الموكب
 ما جوابي حين يلحاني النبي
15. God has blessed you as a Muslim child  
Yet you gained nothing from my book 
١٥. قد حباك الحق طفلا مسلما
 لم تنله من كتابي مغنما
16. How small these matters seemed to burden you
This clay did not become fully human to you 
١٦. هين الأشياء قد شق عليك
 لم يصر ذا الطين إنسانا لديك
17. While I face rebuke from the best of messengers  
Between fear, hope and shame 
١٧. وأنا في العتب من خير الرسل
 بين خوف ورجاء وخجل
18. Think carefully my son  
As the chosen nation turns to me 
١٨. أفكرن في الأمر واذكر يا بني
 أمة المختار إذ ترنو إلي
19. See my white beard on the Day  
Remember my tremor in fear and grief   
١٩. لحيتي البيضاء في الحشر انظر
 رعدتي في الخوف والحزن اذكر
20. Do not add to your father's weakness  
Do not embarrass me before my Lord tomorrow 
٢٠. لا تزد عبء أبيك الوهن
 عند مولاي غدا لا تخزني
21. You recited the branches of the Chosen One  
Yet did not bloom in the spring of the Chosen One 
٢١. أنت كم في فروع المصطفى
 فتفتح في ربيع المصطفى
22. Take a glance at his garden  
And emulate his manners and temperament 
٢٢. نظرة من روضه فالتمس
 وسنا من خلقه فاقتبس
23. The guide of Rome whose droplets  
Contained an ocean, his words gave life 
٢٣. مرشد الروم الذي قطرته
 قد حوت بحرا سمت قولته
24. Do not reject the rope from the best of mankind  
Do not say before me you have skills and insight 
٢٤. لا تجذ الحبل من خير البشر
 لا تقل عندي فنون وبصر
25. The nature of a Muslim is compassion  
His words and deeds are all mercy 
٢٥. فطرة المسلم طرا رأفة
 قوله والفعل كل رحمة
26. The one who split the moon  
His mercy encompassed and gave light to mankind 
٢٦. العظيم الخلق من شق القمر
 رحمة عمت ونور للبشر
27. If you are far from our group then withdraw  
You are not of us, so keep your distance 
٢٧. لست من معشرنا فاعتزل
 إن تكن منه بعيد المنزل
28. You are a bird flying above our tree  
Your melody and rhythm are not of our song   
٢٨. طائر أنت على دوحتنا
 شدوه واللحن من نغمتنا
29. If your tune is not unique  
Do not sing except in our orchard   
٢٩. إن تكن ذا نغمة لا تفرد
 بسوى بستاننا لا تغرد
30. All who gain a share of life  
Outside their own environment meet their demise 
٣٠. كل من أوتي حظا من حياه
 في سوى بيئته يلقى رداه
31. You are a nightingale, so frolic in the garden  
Burst into song with the flock's melody 
٣١. بلبل أنت ففي الروض امرح
 ومع السرب بلحن فاصدح
32. If you are an eagle then do not deceive the seas  
The desert wilderness alone is your abode 
٣٢. إن تكن صقرا فلا تغش البحار
 ليس إلا خلوة الصحراء دار
33. Or if you are a star, shine in your sky  
Let your destination be none but your orbit  
٣٣. أو تكن نجما فنور في سماك
 لا يكن مسراك إلا في الحباك
34. You are an April rain drop, gather  
And make the garden your home of dew 
٣٤. قطر نيسان اجمعن إن ترد
 واجعلن في الروض مأواه الندى
35. That you may see yourself like drops of dew
The sleeves embrace them like a child  
٣٥. لتراه مثل قطرات الندى
 تحضن الأكمام منها ولدا
36. The breaths of air dried up its essence  
And stole the splendor from its being 
٣٦. وانشف الأنداء من جوهرها
 واسلب الألاء من عنصرها
37. In the rays of dawn, the break of morning   
Which grows the flowers with its magic 
٣٧. بشعاع الصبح وضاء البكر
 الذي من سحره ينمو الزهر
38. You will see your goal as no more than bubbles  
Your striving just a mirage  
٣٨. لن ترى درك إلا كالحباب
 لن ترى سعيك إلا في سراب
39. Cast it into the sea to form a jewel  
Its waters will shine like a brilliant star 
٣٩. ألقها في اليم تعقد جوهرا
 ماؤها يسطع نجما نيرا
40. An April drop, keep away from the sea   
Or dried up, it will not become a pearl 
٤٠. قطر نيسان عن اليم نأى
 لجفاف لن تراه لؤلؤا
41. The clay of a Muslim, my son  
Is a jewel whose water comes from the Prophet's ocean 
٤١. طينة المسلم در يا بني
 ماؤها والحور من بحر النبي
42. An April drop, so dissolve into its waves  
And emerge as a pure jewel from its depths 
٤٢. قطر نيسان فغص في موجه
 وابرزن درا صفا من لجه
43. The sun at dawn called out, "Be luminous!  
Be radiant! Do not conceal the ages!" 
٤٣. صاح من شمس الضحى كن أنورا
 كن ضياء ليس يخبو الدهرا