Feedback

Like an insistent beggar

سائل مثل قضاء مبرم

1. Like an insistent beggar
He knocked loudly on the door

١. سائل مثل قضاء مبرم
صاح بالباب بصوت مبرم

2. In anger I hit him with my stick
And it fell from his hand like dry wood

٢. بالعصا صلت عليه غضبا
فهوى من يده ما قشبا

3. This mind in the prime of youth
Cares not for right or wrong

٣. إن هذا العقل في شرخ الشباب
لا يبالي بضلال وصواب

4. And the father saw the deed and was upset
While the others smiled like a garden of flowers

٤. ورأى الوالد فعلى فنفر
وذوي في وجهه روض الزهر

5. A sigh in his mouth caught fire
His heart fluttered in his chest

٥. آهة في فمه تلتهب
قلبه في صدره يضطرب

6. A star flashed in his eyes
The light of the moon briefly shone

٦. كوكب في عنيه قد ومضا
نور الهدب قليلا ومضى

7. My heedless soul trembled in the body
Patience left and courage abandoned me

٧. روحي الغافل في الجسم ارتعد
ومضى الصبر وخلاني الجلد

8. Like a chick in autumn it shook
Spending the night in the nest tossed by the winds

٨. مثل فرخ في الخريف انتفض
ا من رياح الليل في العش قضى

9. My father said to me on the Day of Assembly
You will meet the best of mankind

٩. قال لي الوالد يوم المحشر
تلتقى أمة خير البشر

10. The brave strangers among his nation
And the heirs of his wisdom

١٠. الغزاة الغر من أمته
وأولو الميراث من حكمته

11. The shining stars, the pure ones
The proof of faith, the martyrs

١١. والنجوم الزهر أرباب الصفاء
حجة الدين فريق الشهداء

12. The scholars, the spiritual ones
The ascetics, the sinners

١٢. وأولو العلم وأرباب القلوب
وأولو الزهد وأصحاب الذنوب

13. Amid the throng of the Assembly
The cry of this broken beggar rose

١٣. وعلا في لج هذا المحشر
صوت هذا السائل المنكسر

14. O you bewildered in this procession
What will be my answer when the Prophet questions me?

١٤. أيها الحائر في ذا الموكب
ما جوابي حين يلحاني النبي

15. God has blessed you as a Muslim child
Yet you gained nothing from my book

١٥. قد حباك الحق طفلا مسلما
لم تنله من كتابي مغنما

16. How small these matters seemed to burden you
This clay did not become fully human to you

١٦. هين الأشياء قد شق عليك
لم يصر ذا الطين إنسانا لديك

17. While I face rebuke from the best of messengers
Between fear, hope and shame

١٧. وأنا في العتب من خير الرسل
بين خوف ورجاء وخجل

18. Think carefully my son
As the chosen nation turns to me

١٨. أفكرن في الأمر واذكر يا بني
أمة المختار إذ ترنو إلي

19. See my white beard on the Day
Remember my tremor in fear and grief

١٩. لحيتي البيضاء في الحشر انظر
رعدتي في الخوف والحزن اذكر

20. Do not add to your father's weakness
Do not embarrass me before my Lord tomorrow

٢٠. لا تزد عبء أبيك الوهن
عند مولاي غدا لا تخزني

21. You recited the branches of the Chosen One
Yet did not bloom in the spring of the Chosen One

٢١. أنت كم في فروع المصطفى
فتفتح في ربيع المصطفى

22. Take a glance at his garden
And emulate his manners and temperament

٢٢. نظرة من روضه فالتمس
وسنا من خلقه فاقتبس

23. The guide of Rome whose droplets
Contained an ocean, his words gave life

٢٣. مرشد الروم الذي قطرته
قد حوت بحرا سمت قولته

24. Do not reject the rope from the best of mankind
Do not say before me you have skills and insight

٢٤. لا تجذ الحبل من خير البشر
لا تقل عندي فنون وبصر

25. The nature of a Muslim is compassion
His words and deeds are all mercy

٢٥. فطرة المسلم طرا رأفة
قوله والفعل كل رحمة

26. The one who split the moon
His mercy encompassed and gave light to mankind

٢٦. العظيم الخلق من شق القمر
رحمة عمت ونور للبشر

27. If you are far from our group then withdraw
You are not of us, so keep your distance

٢٧. لست من معشرنا فاعتزل
إن تكن منه بعيد المنزل

28. You are a bird flying above our tree
Your melody and rhythm are not of our song

٢٨. طائر أنت على دوحتنا
شدوه واللحن من نغمتنا

29. If your tune is not unique
Do not sing except in our orchard

٢٩. إن تكن ذا نغمة لا تفرد
بسوى بستاننا لا تغرد

30. All who gain a share of life
Outside their own environment meet their demise

٣٠. كل من أوتي حظا من حياه
في سوى بيئته يلقى رداه

31. You are a nightingale, so frolic in the garden
Burst into song with the flock's melody

٣١. بلبل أنت ففي الروض امرح
ومع السرب بلحن فاصدح

32. If you are an eagle then do not deceive the seas
The desert wilderness alone is your abode

٣٢. إن تكن صقرا فلا تغش البحار
ليس إلا خلوة الصحراء دار

33. Or if you are a star, shine in your sky
Let your destination be none but your orbit

٣٣. أو تكن نجما فنور في سماك
لا يكن مسراك إلا في الحباك

34. You are an April rain drop, gather
And make the garden your home of dew

٣٤. قطر نيسان اجمعن إن ترد
واجعلن في الروض مأواه الندى

35. That you may see yourself like drops of dew
The sleeves embrace them like a child

٣٥. لتراه مثل قطرات الندى
تحضن الأكمام منها ولدا

36. The breaths of air dried up its essence
And stole the splendor from its being

٣٦. وانشف الأنداء من جوهرها
واسلب الألاء من عنصرها

37. In the rays of dawn, the break of morning
Which grows the flowers with its magic

٣٧. بشعاع الصبح وضاء البكر
الذي من سحره ينمو الزهر

38. You will see your goal as no more than bubbles
Your striving just a mirage

٣٨. لن ترى درك إلا كالحباب
لن ترى سعيك إلا في سراب

39. Cast it into the sea to form a jewel
Its waters will shine like a brilliant star

٣٩. ألقها في اليم تعقد جوهرا
ماؤها يسطع نجما نيرا

40. An April drop, keep away from the sea
Or dried up, it will not become a pearl

٤٠. قطر نيسان عن اليم نأى
لجفاف لن تراه لؤلؤا

41. The clay of a Muslim, my son
Is a jewel whose water comes from the Prophet's ocean

٤١. طينة المسلم در يا بني
ماؤها والحور من بحر النبي

42. An April drop, so dissolve into its waves
And emerge as a pure jewel from its depths

٤٢. قطر نيسان فغص في موجه
وابرزن درا صفا من لجه

43. The sun at dawn called out, "Be luminous!
Be radiant! Do not conceal the ages!"

٤٣. صاح من شمس الضحى كن أنورا
كن ضياء ليس يخبو الدهرا