Feedback

The drops of light called selves

نقط النور التي تدعى الذوات

1. The drops of light called selves
Sparks in our clay for lives

١. نقط النور التي تدعى الذوات
شرر في طيننا للحيوات

2. A torch with love its essence
Revealed from its latent presence

٢. مشعل بالحب منها الجوهر
يتجلى من قواها المضمر

3. A drop with passion conscious made
With passion it enlightens the world displayed

٣. قطرة بالعشق توعى ضرما
وهي بالعشق تنير العالما

4. Love fears no flashing sword
It's not of water, dust, or air

٤. لا يهاب العشق في السيف المضاء
ليس من ماء وترب وهواء

5. In the world it is peace and war
For life the water from this scabbard

٥. هو في العالم صلح وخصام
للحياة الماء من هذا الحسام

6. The gaze of love splits rocks in its way
It's the love of truth and truth leads the way

٦. نظرة العشق بها شق الصخور
هو عشق الحق والحق يصير

7. So seek in your clay this chemistry
Ignite from its perfect luminosity

٧. فابغ في طينك هذي الكيمياء
اقبسن من كامل هذا الضياء

8. Go like Rumi a candle lit aflame
And hurl from Tabriz into Rome your aim

٨. امض كالرومي شمعا يشتعل
وارم من تبريز في الروم الشعل

9. If within your heart a lover hosted dwells
Come I tell you of this heart that swells

٩. إن في قلبك معشوقا ثوى
أقبلن أنبئك عن هذا الجوى

10. Lovers made all beauty shine
Their love in each heart turns not to decline

١٠. عاشقوه قد شأوا كل جميل
حبهم في كل قلب لا يحول

11. His love in the heart brighter than the morn
To the Pleiades it makes the dust transform

١١. عشقه في القلب نور أسفرا
للثريا يرتقى منه الثرى

12. Dust of Najd from it glows and shines
Soaring ecstasy to the heavens climbs

١٢. ترب نجد منه قد خف وضاء
طار وجدا مصعدا نحو السماء

13. Sanctum of Muslims where Mustafa resides
Glory of Muslims, memoir of Mustafa abides

١٣. مهجة المسلم مثوى المصطفى
عزة المسلم ذكرى المصطفى

14. A wave from the foot of Mount Sinai hailed
His home to the Noble Kaaba veiled

١٤. موجة من نقعة الطور الأشم
داره للكعبة العظمى حرم

15. Too narrow to contain His endlessness
Drawn from His infinite peerlessness

١٥. ضاق عن آن حواه الأبد
مستمد من مداه الأمد

16. Choosing to grind his rug of chastity
Raising crowns of Kisra to heights of his community

١٦. آثرت سحق حصير عفته
وعلت تيجان كسرى أمته

17. Spiritual retreats in the barren plains
A nation from it and rule illuminated he obtains

١٧. خلوات في حراء خلقا
أمة منها وحكما مشرقا

18. Many nights solitary he stayed awake
Thus loving his nation an eternal sovereign make

١٨. كم ليال قد قضاها ساهدا
فحبا الأمة ملكا خالدا

19. His sword in war severs iron and steel
His eyes in remembrance with tears gently yield

١٩. سيفه في الحرب قطاع الحديد
عينه في الذكر بالدمع تجود

20. His trusty sword wipes out the unjust and vain
When for truth he prays for victory's campaign

٢٠. سيفه آمين تمحو الظالمين
حين يدعو الحق بالنصر المبين

21. Our ways in our being he made anew
From past rulers a kingdom overthrew

٢١. سننا في كوننا قد جددا
ومن الماضين ملكا بددا

22. With his faith's key the world opened wide
Barren to one like him time's womb lied

٢٢. فتح الدنيا له مفتاح دين
عقمت عن مثله أم السنين

23. To him lord and servant leveled the same
He and slave in food found no difference or shame

٢٣. استوى مولى لديه وغلام
هو والعبد سواء في الطعام

24. In a raid their elite daughter he held bondage bound
Though her family high with glory crowned

٢٤. أسرت في غزوة بنت الجواد
من علا طيا بجدواه وساد

25. Her feet in chains and head in misery bent low
Humbled now the once proud head and eye's broken glow

٢٥. رجلها في القيد والرأس حسير
مطرق في ذله الطرف الكسير

26. A cloak upon her gently he let down
Seeing her face and bare head bowed in gown

٢٦. بردة ألقى عليها ساترا
إذ رأى وجها ورأساً حاسرا

27. We are more naked amongst mankind nowhere to hide
No garment on us by people worn outside

٢٧. نحن أعرى في الورى من أخت طي
ليس يكسونا لدى الأقوام شيء

28. To us he's a shelter in the worldly plight
And on Judgement Day to us a caring sight

٢٨. هو في الدنيا علينا ساتر
وهو في الحشر إلينا ناظر

29. In wrath and conquering all mercy abounds
To friend and foe compassion surrounds

٢٩. لطفه والقهر كل رحمة
لصديق وعدو رأفة

30. And on victory's day this forgiving and great
Said no blame to lay for he was the Omnipotent

٣٠. وبيوم الفتح هذا الغافر
قال لا تثريب وهو القادر

31. We are free from the bondage of homelands forever
And we are from the light of his eyes that can never sever

٣١. إننا من قيد أوطان براء
ونحن من عينين نور لا مراء

32. We in East and West are like dew in the face
Of the rising dawn in radiant grace

٣٢. نحن في مغربنا والمشرق
كالندى في وجه صبح مشرق

33. Intoxicated were our eyes that roamed the plains
Like glass we are in the world that wanes

٣٣. أسكرتنا عين ساق في البطاح
كزجاج نحن في الدنيا وراح

34. The greatest fire has turned our lineages to naught
His flames this chaff to total ash have brought

٣٤. قد محا الأنساب طرا ذا العظيم
ناره قد أحرقت هذا الهشيم

35. We are the flower and our ecstasy fused to make one
In his system a harmony we become

٣٥. نحن زهر وشذانا ائتلفا
ضمنا منه نظام ألفا

36. We were his secret in his heart held tight
The truth's call through him brought us to light

٣٦. نحن كنا سره في قلبه
فأذاعت صيحة الحق به

37. His passion ignited my dormant being
To give life to a thousand songs unseen

٣٧. عشقه ثار بعودي الصامت
ألف لحن في فؤادي الساكت

38. My words of loyalty and yearning aren't from me
But from the weeping trunk of a tree

٣٨. ما حديثي عن ولاء واشتياق
قد بكى جذع موات للفراق

39. My image clarified his mirror outright
I'm the dawn unfolding his holy light

٣٩. صورتي قد أوضحت مرآته
أنا صبح أطلعت آياته

40. The turmoil of Judgement on my sleeping night
And my calm amidst chaos and constant fight

٤٠. ثورة الحشر بليلي النائم
وهدوئي في اضطراب دائم

41. I'm the garden in its spring sap flows
In my veins the water from his rains flows

٤١. إنني البستان في آذاره
في عروقي الماء من أمطاره

42. In the soil of love my eyes have sown
From tends of eyes this harvest has grown

٤٢. قد غرست العين في حقل الوداد
من سراح العين لي هذا الحصاد

43. From blessed Yathrib two worlds were raised revered
Blessed the abode where the Beloved appeared

٤٣. قد شأى الدارين من يثرب طيب
حبذا دار بها مثوى الحبيب

44. To Jami in poetry my life I give
His prose and verse cures my ignorance deprived

٤٤. أنا للجامي في الشعر فداء
نظمه والنثر من جهلي دواء

45. He said a verse with meanings that get through
In it a jewel of praise that spews

٤٥. قال بيتا بالمعاني يفهق
فيه در من مديح يبرق

46. It's title is the book of human and Jinn
Master of the worlds, Sovereign of the two beings

٤٦. هو عنوان كتاب العالمين
سيد الكونين مولى الثقلين

47. See how love shows you its lofty signs
So you see tradition in his divine names

٤٧. كم يريك العشق من صهبائه
فترى التقليد من أسمائه

48. Love perfected tradition of the Beloved Friend
To gain nearness to the Answering Lord ascend

٤٨. أحكم العشق بتقليد الحبيب
لتنال القرب من رب مجيب

49. In the wilderness of your heart sit empty in the plain
And to Truth submit as you from all abstain

٤٩. في حراء القلب فاقعد خاليا
وإلى الحق فهاجر راضيا

50. Gain strength through Truth then to yourself return
And break apart Lat and Uzza falsehoods you learned

٥٠. أقوين بالحق ثم ارجع إليك
واحطمن اللات والعزى لديك

51. Gain strength through love in its domain supreme
And seek the sweetness in its spring serene

٥١. قوين بالعشق في سلطانه
وابتغ الحلوة في فارانه

52. You'll gain the nearness you seeker of the great
And you'll be the interpretation of "I am Making" that relates

٥٢. تظفرن بالقرب ياذا السائل
وتكن تفسير إني جاعل