1. The hermit philosopher of past ages
Of the ancient flock astray in eras gone
١. راهب الماضين أفلاط الحكيم
من فريق الضأن في الدهر القديم
2. His mind lost in the darkness of abstract thought
Exhausted in the universe's sadness and fatigue
٢. طرفه في ظلمة المعقول ضل
في حزون الكون قد أعيا وكل
3. His thoughts seduced by the imperceptible
Turned away from palm, eye, and ear
٣. فكره في غير محسوس فتن
صد عن كف وعين وأذن
4. He said that in death appears life’s secret
In the candle's extinguished flame grows its radiance
٤. قال في الموت بدا سر الحياه
في خمود الشمع يزداد سناه
5. His wisdom in our minds most sublime
Obliterating the world, he drinks a chalice of sleep
٥. حكمه في فكرنا جد عظيم
يمحق الدنيا له جام منيم
6. He's a sheep in human clothing
And in Sufi garb, his power is strong
٦. هو شاة في لباس الآدمي
وهو في الصوفي ذو بأس قوي
7. The world of things he called delusion
And his thoughts ascended above the sky
٧. عالم الأشياء سماه الهراء
وعلت أفكاره فوق السماء
8. His act is analyzing life’s parts
And drying up the spring of the water of life
٨. فعله تحليل أجزاء الحياه
وجفاف النبع من ماء الحياه
9. He claimed loss as profit in his thinking
And called the universe the magic of extinction
٩. زعم الخسران ربحا فكره
ودعا الكون فناء سحره
10. His thoughts slumber and visions he creates
His eyes see though they do not flash
١٠. فكره يغفى ورؤيا يخلق
عينه تبصر آلا يبرق
11. He denied the poor the love of work
So his feet remain unmoving and idle
١١. حرم المسكين حب العمل
فقفا معدومه لا يأتلى
12. Denying in the universe what cannot be lost
Creating in the universe what cannot be witnessed
١٢. منكرا في الكون مالا يفقد
خالقا في الكون ما لا يشهد
13. The world of potency a home for the living
The world of entities goodness for the dead
١٣. عالم الإمكان للحي وطن
عالم الأعيان للميت حسن
14. A gazelle of such lightness he does not startle
Without forethought or consideration near him
١٤. ظبيه من خفة لا يجفل
غير خطار لديه الحجل
15. No drops of dew gather around him
His bird has no voice that chants
١٥. لم يلألئ عنده قطر الندى
طيره ما فيه صوت قد شدا
16. No seed in his ground will grow
No moth around him kindles light
١٦. حبة في أرضه تأبى النماء
وفراش عنده يقلي الضياء
17. In the tumult of the world, our hermit shrinks
His heart aroused by a dormant fire
١٧. في وغى العالم نكس محجم
مشفق راهبنا لا يقدم
18. His eyes envision a bowing world
He flew from the nest to the highest summit
١٨. قلبه يعشو لنار خامده
صورت عيناه دنيا هاجده
19. Then did not return to the empty nest
Some people were ruined by this intoxication
١٩. طار من عش إلى الأوج العلي
ثم لم يرجع إلى العش الخلي
20. Deprived by sleep of the taste of work
٢٠. هلك أقوام بهذا الثمل
حرموا بالنوم ذوق العمل