Feedback

Have you seen the birds in the wedding of spring

أرأيت الطير في عرس الربيع

1. Have you seen the birds in the wedding of spring
And the passion of buds and beautiful roses

١. أرأيت الطير في عرس الربيع
وهياج الكم والورد الينيع

2. And the bride of flowers, melodious singing
With villages of stars spread on the ground

٢. وعروس الزهر نشوى النغم
وعلى الأرض قرى من أنجم

3. The grass washed the arrogance's tears
And the water tightened to the river's sleep

٣. غسل العشب دموع السخر
وشدا الماء لنوم النهر

4. If the bud on the branch grew
The morning breeze granted it her pebble

٤. وإذا الكم على الغصن ربا
منحته حجرها ريح الصبا

5. My soul dripped nectar that was plucked
And it went like the wind from its meadow

٥. دمي البرعوم من قطفته
ومضى كالريح عن روضته

6. The leaves nested and the nightingale flew
And the twigs bent down and dew descended

٦. عشش الورق وطار البلبل
وشذى فر وطل ينزل

7. It does not care about spring’s beauty
When flowers wither away

٧. ليس يكرى من ربيع رونق
حين تذوى زهرات تعبق

8. The garden of flowers remains laughing
Not caring if its treasure perishes

٨. محفل الأزهار باق يضحك
لا يبالي كنزه ما يهلك

9. The season of flowers remains forever
It is more lasting than roses and blossoms

٩. موسم الأزهار أبقى في الدهر
هو أبقى من ورود وزهر

10. It does not care if its essence broke
A mine grows and shows essence

١٠. لا يبالي جوهرا قد كسرا
معدن ينمى ويبدي الجوهرا

11. How many sunrises and sunsets without rest
Like cups taken from the bosom of time

١١. كم شروق وغروب لا مقر
أ كؤس تؤخذ من دن الدهر

12. A wine from which when you drink does not run out
Jewels disappear while tomorrow remains

١٢. خمرة من شربها لا تنفد
تذهب الآماس والباقي الغد

13. Firm in time is the fate of nations
From the procession of tomorrow, passing yesterday

١٣. ثابت في الدهر تقدير الأمم
من مسير الغد سيار القدم

14. Vinegar passes and companionship remains
The individual leaves and the nation stays

١٤. يسفر الخل وتبقى الصحبة
يرحل الفرد وتبقى الأمة

15. It has another living and death
Then another being and attributes

١٥. ولها عيش وموت آخر
ثم ذات وصفات أخر

16. The individual arises from little clay
The nation is born from a great heart

١٦. ينشأ الفرد من الطين القليل
تولد الأمة من قلب جليل

17. The soul of the nation is counted in hundreds
While the individual lives for decades

١٧. نفس الأمة يحصى بالمئين
ويعيش الفرد عشرات سنين

18. And the life of the individual is a soul in a body
And the life of the people is in preserving traditions

١٨. وحياة الفرد روح في بدن
وحياة الشعب في حفظ السنن

19. An individual’s death is a withering of a rose’s life
A people’s death is abandoning life’s aim

١٩. موت فرد نضب ورد للحياة
موت قوم ترك قصد للحياه

20. An individual’s words vanish, the nations remain
And they have an ordained day of destiny

٢٠. كممات الفرد تفنى الأمم
ولها يوما قضاء يحتم

21. The nation of Islam refuses any deadline
Its origin is the covenant when they said "Yes we accept"

٢١. أمة الإسلام تأبى أجلا
أصلها الميثاق في قالوا بلى

22. This nation does not fear death
We have brought down to it clear proof

٢٢. لا تخاف الموت هذي الأمة
نحن نزلنا لديها حجة

23. The rememberer remains as long as remembrance remains
With the continuity of remembrance, the rememberer remains

٢٣. دام ذكر ما أقام الذاكر
بدوام الذكر دام الذاكر

24. How can that lamp be extinguished?
My Lord said, knowing they will try to put it out

٢٤. ذلك المصباح أنى يطفأ
قال ربي عالما أن يطفئوا

25. The nation of truth turns to the truth
A nation beloved by the people of hearts

٢٥. أمة الحق إلى الحق تنيب
أمة يعشقها أهل القلوب

26. It prayed with the naked sword
It prayed unsheathed from the hopes of Abraham

٢٦. مصلت بالحق ذا السيف الصقيل
مصلت من غمد آمال الخليل

27. Everything other than truth, its lightning erased
To return the living utterance of truth

٢٧. ما سوى الحق محاه برقه
ليعيد الحق حيا نطقه

28. We are the greatest proof of monotheism
We chose the Book and wisdom

٢٨. نحن للتوحيد أقوى حجة
للكتاب اختارنا والحكمة

29. Time harbored its revenge against us
Hiding its Tatar in its chest

٢٩. أضمر الدهر علينا ثاره
مخفيا في صدره تاتاره

30. It unleashed tribulations from their ropes
And threw the milestones of its burdens

٣٠. أطلق الفتنة من أحبالها
ورمى بالطود من أثقالها

31. A tribulation whose residence is the obliteration of nations
A glance from its side kills kingdoms

٣١. فتنة موطئها هام الأمم
نظرة من طرفها قتل عمم

32. A thousand terrors lying dormant in its belly
Yesterday has no tomorrow to match its dwelling

٣٢. ألف هول في حشاها يرقد
ليس للأمس بمثواها غد

33. The supremacy of Islam made Rome and Baghdad appear the same
But ask that wicked ancient time

٣٣. سطوة الإسلام للترب هوت
ما رأت بغداد روما ما رأت

34. Maker of deeds, that old trickster
Our meadow was the blaze of the Tatars

٣٤. لكن اسأل ذلك الدهر المليم
محدث الأفعال ذا المكر القديم

35. We inhabited the sparks of embers
In us is the instinct of Abraham

٣٥. روضنا كان لهيب التتر
حلينا كان نثار الشرر

36. And to the Master we have lineage
From a blaze we have plucked flowers

٣٦. فلإبراهيم فينا فطرة
وإلى المولى لدينا نسبة

37. We turned the fire of Nimrod into Kauthar
Every fire time lights for us

٣٧. من لهيب قد جنينا زهرا
نار نمرود رددنا كوثرا

38. Becomes flowers when they come to our meadow
Rome is gone and the procession is over

٣٨. كل نار يوقد الدهر لنا
زهرات حين تأتي روضنا

39. The East grows stronger and the West grows stronger
The cup of Persia is blood from anguish

٣٩. ذهب الروم وفض الموكب
شرقها أقوى وأقوى المغرب

40. Greece is desolate darkness and ruin
And Egypt suffered the nakedness of time

٤٠. كأس ساسان من الغم دم
حان يونان خراب مظلم

41. With its greatest in the pyramid
Yet the call of truth in us is eternal

٤١. وعنت مصر لدهر عرم
وثوت أعظمها في الهرم

42. The nation of Islam remains forever
The universe finds in love its life

٤٢. وأذان الحق فينا خلدا
أمة الإسلام تبقى أبدا

43. And through it its parts gain strength
Love ignited hearts like blazing embers

٤٣. إن للكون من العشق حياه
وبه أجزاؤه شدت قواه

44. Resembling, none deserves worship but Him
If we fold like buds do

٤٤. أحيت العشق قلوب تسعر
شبها من لا إلاه الشرر

45. Our scattering in it is the meadow’s scattering
So our essence remains no matter what perishes

٤٥. إن نكن كالكم نطوى كمدا
فردانا فيه للروض ردى