Feedback

May Allah bless the soil of al-Shafi'i

نضر الله تراب الشافعي

1. May Allah bless the soil of al-Shafi'i
The dazzler of intellects, this brilliant one

١. نضر الله تراب الشافعي
سحر الألباب هذا الألمعي

2. His thought hunted a shining star
When he called time a cutting sword

٢. فكره قد صاد نجما لامعا
حين سمي الوقت سيفا قاطعا

3. It fears and hopes like its companion
His palm the palm of Kalim striking

٣. فات خوفا ورجاء صاحبه
كفه كف كليم ضاربه

4. The rock gushes from his blow
And the sea overflows from his advance

٤. تغدق الصخرة من ضربته
ويفيض البحر من صولته

5. This sword was in the hand of Kalim
So he disposed with resolute determination

٥. كان هذا السيف في كف الكليم
فشأى التدبير بالعزم الصميم

6. He split the breast of the sea, the spark shone
He made the staff like the dry land

٦. شق صدر البحر لمع القبس
صير القلزم مثل اليبس

7. And with this sword on the day of danger
Khaibar was crushed by the hand of Haydar

٧. وبهذا السيف يوم الخطر
زبرلت خيبر كف الحيدر

8. It is possible to see the cycles of the spheres
And its light continues and circles

٨. ممكن إبصار دور الفلك
وتوالى نوره والحلك

9. O prisoner of today and yesterday look
Look in the heart, be a veil

٩. يا أسير اليوم والأمس انظرا
انظرن في القلب كونا سترا

10. You have sown falsehood in the soul
And thought time an impending misfortune

١٠. أنت في النفس بذرت الباطلا
وحسبت الوقت خطً طائلا

11. You measured time's length for misery
With a forearm of morning and evening

١١. وذرعت الوقت طولا للشقاء
بذراع من صباح ومساء

12. And made the thread a belt for yourself
You became for idols a helper, woe unto you

١٢. وجعلت الخيط زنارا لكا
صرت للأصنام ندا ويلكا

13. You became, O Elixir, lowly dust
O born of the Truth, you became false

١٣. صرت يا إكسير تربا سافلا
يا وليد الحق صرت الباطلا

14. Cut the belt, free, do not waver
Be a candle in the assembly of the free

١٤. اقطع الزنار حرا لا تهن
شمعة في محفل الأحرار كن

15. Oh oblivious to the origin of time
How can you know the eternity of existence

١٥. إيه يا غافل عن أصل الزمان
كيف تدري ما خلود الحيوان

16. O prisoner of dawn and evening, understand
For me, know the time with God

١٦. يا أسير الصبح والمسى اعقلن
لي مع الله بها الوقت اعرفن

17. All that appears of its flow
And life's secret of its secrets

١٧. كل ما يظهر من تسياره
والحياة السر من أسراره

18. Nothing I see of the sun exists
It perishes while this endures

١٨. ما من الشمس أراه يوجد
إنها تفنى وهذا يخلد

19. By it the sun shone and the moon
By it in life what soured and sweetened

١٩. وبه الشمس أضاءت والقمر
وبه في العيش ما ساء وسر

20. You spread time like space
And separated today from yesterday's time

٢٠. قد بسطت الوقت بسطا كالمكان
وفرقت اليوم من أمس الزمان

21. O breeze that escaped from its garden
And the prisoner from his building

٢١. يا شذى قد فر من بستانه
وحبيس السجن من بنيانه

22. Our time amongst the melodies traveled
In it there is no first or last

٢٢. وقتنا بين الحنايا سافر
ليس فيه أول أو آخر

23. Life, time - O knower of both
Do not insult time, the words of the Chosen

٢٣. الحياة الدهر يا من عرفا
لا تسبوا الدهر قول المصطفى

24. A pearl-like subtlety, take it gentle
Between free and slave, distinguish

٢٤. نكتة كالدر خذها رائقة
بين حر ورقيق فارقه

25. The confusion of the servant, the flow of time
The confusion of times, the heart of the believer

٢٥. حيرة العبد مسير الزمن
حيرة الأزمان قلب المؤمن

26. The servant weaves on it a shroud
Of morning and evening, submissive

٢٦. ينسج العبد عليه كفنا
من صباح ومساء مذعنا

27. And you see the free from clay emerged
His soul around the nights woven

٢٧. وترى الحر من الطين نجا
نفسه حول الليالي نسجا

28. The servant's cage, morning and evening
Forbidden to soar in the sky's sphere

٢٨. قفص العبد صباح ومساء
يحرم التحليق في جو السماء

29. And in the free man's chest the soul fluttered
The bird of days in it trapped

٢٩. وبصدر الحر ثار النفس
طائر الأيام فيه يحبس

30. The servant's innate state, obtaining the obtained
In his thinking there is no use

٣٠. فطرة العبد حصول الحاصل
ليس في تفكيره من طائل

31. In a place of stagnant stillness
His wailing night and day one

٣١. في مقام من همود راكد
نوحه ليلا وصبحا واحد

32. And the free ever renewed
Each moment with a new melody

٣٢. ومن الحر جديد الخلقة
كل حين وحديث النغمة

33. The servant's leash, morning and evening
And the words of destiny died in his mouth

٣٣. قيد العبد صباح ومساء
وثوى في فمه لفظ القضاء

34. And I see the free man fate's hand
His palms painted the events of time

٣٤. وأرى الحر مشيرا للقدر
صورت كفاه أحداث الدهر

35. To him the past met the forthcoming
The imminent before his hands met the final

٣٥. عنده الماضي التقى والقابل
عاجل بين يديه الآجل

36. For my meanings words and echoes fell short
Perception failed in this scope

٣٦. ضاق عن معناي حرف وصدى
عجز الإدراك في هذا المدى

37. I said and the words from the meaning shy
And the meaning complains of words' deficiency

٣٧. قلت واللفظ من المعنى خجل
وشكا المعنى من اللفظ المحل

38. A meaning died in imprisoning letters
Its fire extinguished by you

٣٨. مات معنى في حروف يحبس
ناره يخمد منك النفس

39. A secret and presence in hearts
A symbol of time and passing in hearts

٣٩. سر غيب وحضور في القلوب
رمز وقت ومرور في القلوب

40. Time for us has a silent melody
And in the heart a faint secret

٤٠. إن للوقت للحنا صامتا
وله في القلب سرا خافتا

41. Where are the days in which the sword of fate
We turned in our hands, Destiny's gift

٤١. أين أيام بها سيف الدهر
صرفته في أيادينا القدر

42. We planted faith in the soil of hearts
And strained the truth in the veil of the unseen

٤٢. قد غرسنا الدين في أرض القلوب
وجلونا الحق في ستر الغيوب

43. And from the world we unraveled knots
And the soil prostrated, illuminated by us

٤٣. ومن الدنيا حللنا العقدا
واستنار الترب منا سجدا

44. From the vat of Truth we poured the wine
And demolished the tavern of the ancient age

٤٤. من دنان الحق صرفنا الرحيق
وهدمنا حانة العصر العتيق

45. O director of winds in their lights
And melter of the cup from its glitter

٤٥. يا مدير الراح في أضوائها
ومذيب الكأس من لألائها

46. You are drunk on delusion and pretense
And you mock our poverty and religion

٤٦. من غرور واختيال تسكر
ومن الفقر لدينا تسخر

47. Our cup was the lamp of the assembly
Our breasts were for hearts aflame

٤٧. كأسنا كانت سراج المحفل
صدرنا كان لقلب مشعل

48. This age from our traces
From the birds that flew in our flow

٤٨. إن هذا العصر من آثارنا
من عجاج ثار في تسيارنا

49. The garden of Truth watered by our blood
The honor of the people of Truth through us

٤٩. روضة الحق ارتوت من دمنا
عز أهل الحق في الدنيا بنا

50. The world greatened from our magnification
As Kaaba's built by our restoration

٥٠. كبر العالم من تكبيرنا
كعبات شاد من تعميرنا

51. Recite the Truth, for us learned
In our hands His provision divided

٥١. اقرأ الحق لنا قد علما
بيدينا رزقه قد قسما

52. Do not diminish the worth of a free man destroyed
If you see the crown passed and the ring

٥٢. لا تهون قدر حر أعدما
أن ترى التاج مضى والخاتما

53. If to you we are the companions of loss
Elders of thought, allies of the young

٥٣. إن نكن عندك أصحاب الخسار
قدماء الفكر أحلاف الصغار

54. For us is honor from none but Allah
We are for both worlds guards of His brilliance

٥٤. فلدينا عزة من لا إلاه
نحن للكونين حراس أباه

55. We left the worry of yesterday and tomorrow
And were loyal to the One Beloved

٥٥. قد تركنا غم أمس وغد
ووفينا لحبيب أوحد

56. We are heirs of the guides of mankind
We are with the Truth a secret stored

٥٦. نحن وراث هداة للبشر
نحن عند الحق سر مدخر

57. The sun does not cease to show our light
Our cloud in it lightning and radiance

٥٧. لا تزال الشمس تبدي نورنا
غيمنا فيه بروق وسنا

58. Our essence the mirror of the Truth, know
Sign of the Truth, a Muslim's existence

٥٨. ذاتنا المرآة للحق اعلم
آية الحق وجود المسلم