1. Know me, the tongue of all beings
For the deeds of the universe are words in it
١. اعرفن عني لسان الكائنات
ففعال الكون فيها كلمات
2. It organizes the purpose of the scattered life
So you see it as the shepherd of inspiration
٢. ينظم المقصد أشتات الحياه
فتراها مطلعا راع الرواه
3. We have turned away from under the eyebrow of desire
The humming of the bees does not divert us from nectar
٣. طرفنا من تحت مهماز الطلب
صرصر ما ند عنه من أرب
4. Indeed, life’s purpose remains
It is the scattering of its powers brought together
٤. إنما يبقى الحياة المقصد
هو أشتات قواها ينضد
5. When life knows what is sought
It makes the universe a cause for it
٥. حينما تدري الحياة المطلبا
تجعل الكون إليه سببا
6. And by it things clearly flow
So the thing returns or is believed
٦. وبه الأشياء طرا تنقد
فترد الشيء أو تعتقد
7. The captain sails for the coast
And the traveler heads to the house
٧. يبحر الربان أجل الساحل
وإلى المنزل سير السابل
8. And the moth burns for the lamp
Spinning around the flame
٨. وعلى قلب الفراش الحرق
لسراج حوله يحترق
9. Qays roamed the deserts for his beloved
Seeking her, hoping for their union
٩. طاف قيس في الصحارى ولها
قاصدا ليلاه يرجو وصلها
10. We did not need any trace in the deserts
Since she stayed in the towns
١٠. ما اقتضينا في الصحارى أثرا
منذ ليلانا أقامت في القرى
11. Indeed, the soul of action is the purpose
However it appears and whatever the amount
١١. إنما المقصود روح العمل
كيفه والكم منه تجتلى
12. The blood circulating in our veins
Hastens earnestly towards our goals
١٢. دوران الدم في أعراقنا
مسرع بالجد في أغراضنا
13. The true life takes fire
Gathering flames like amber
١٣. الحياة الحق منه تستعر
تجمع النار به مثل الشقر
14. It is the mallet for ambition’s lute
A center attracting all strength
١٤. هو مضراب لعود الهمة
مركز يجذب كل القوة
15. It moves the limbs in mankind's body
Bringing diverse visions into one sight
١٥. حرك الأعضاء في ركب البشر
جامعا شتى عيون في نظر
16. So be madly in love with this beloved
Spin around it like a moth around a flame
١٦. فكن المجنون في هذا الحبيب
طف به طوف فراش باللهيب
17. Create the most exquisite melodies I hear
Teach the strings a wondrous composer
١٧. أبدع القمى فيما أسمعا
علم الأوتار معنى مبدعا
18. A man once tried carving thorns
But could not bear the sight
١٨. رام نقش الشوك حينا رجل
فاحتفى عن ناظريه المحمل
19. My friend, if you are heedless for a moment
The destination increases by a thousand miles
١٩. لحظة ً يا صاحبي إن تغفل
ألف ميل زاد بعدُ المنزل
20. That scholar built steadily
With the joining of pillars
٢٠. ذاكم العالم دير قدما
بامتزاج الأمهات انتظما
21. How much grows from his bamboo cane
To graze the fire of sorrow
٢١. كم وكم ينبت من مقصبة
ليراع فيه نار النوحة
22. How many gardens has he watered with his hands
To nurture a flower from a bud
٢٢. كم تدمت من يديه روضة
لتربى من شقيق زهرة
23. How much you see him carve and erase
To see your carving on life's tablet
٢٣. كم ترى نقشا وكم تمحو يداه
ليرى نقشك في لوح الحياه
24. How many spirits has he breathed into melodies
To lift a tune from the minaret
٢٤. كم من الأرواح بثت أنة
لتعالى من أذان نغمة
25. And for ages he trained
The tyrants and brought war on the free
٢٥. ورجال الزور دهرا رببا
وعلى الأحرار والي الحربا
26. Then in your clay he sowed faith
Spreading the word of Tawhid from within you
٢٦. ثم في طينك إيمانا بذر
كلمة التوحيد من فيك نشر
27. A point the world revolves around
A word the world came to be
٢٧. نقطة دار عليها العالم
كلمة صار إليها العالم
28. A power running the celestial spheres
And with it the sun lights the horizons
٢٨. قوة فيها تدير الفلكا
وبها الشمس تنير الحلكا
29. Pearls of the sea grew from its light
And waves swell from its light
٢٩. لؤلؤ البحر نما من نورها
وبه الموج طما من نورها
30. Its breeze turned clay into wheat
Its finding turned feathers into a nightingale
٣٠. نفحها صير طينا سنبلا
وجدها صير ريشا بلبلا
31. In the grapevines it is a flame
And in the clay of cups a shine
٣١. في عروق الكرم منها شعلة
وبطين الكأس منها لمعة
32. Its melody hides in the garden of the world
Oh musician, the strings call you
٣٢. لحنها في مزهر الكون استتر
أيها العازف يدعوك الوتر
33. Melodies flow in you like blood
Move the mallet in this melody
٣٣. نغمات فيك تسري كالدم
أعمل المضراب في ذا النغم
34. Tawhid is the purpose within you
You exist to glorify it
٣٤. كلمة التوحيد منك المقصد
أنت للتكبير فيها توجد
35. Jihad is the oath of the Muslim
Or the truth rings loud between nations
٣٥. الجهاد المر حلف المسلم
أو يدوى الحق بين الأمم
36. You do not know the verses of the Book
The address calls us the just nation
٣٦. أنت لا تدري بآيات الكتاب
أمة العدل يسمينا الخطاب
37. You are in the days light and sight
A witness over all mankind
٣٧. أنت في الأيام نور وبصر
شاهد أنت على كل البشر
38. Summon every intelligent one, inform
And speak to the illiterate
٣٨. ادعون كل لبيب أبلغ
وعن الأمي قولا بلغ
39. Say what is not whimsical speech
Truthful, never straying or lost
٣٩. قوله ما فيه نطق عن هوى
صادق ما ضل يوما أو غوى
40. His hands grasped the pulse of this universe
Revealing the mystery of life's balance
٤٠. نبض هذا الكون قد جست يداه
فتجلى سر تقويم الحياه
41. He brought freshness to the flowers of life
And purified them of filth and gloom
٤١. نضر الأزهار في روض الدهر
ومحا الأدناس عنها والكدر
42. His religion is eternal life
Never deviating from his guidance
٤٢. دينه فيه الحياة الخالدة
لا تراها عن هداه حائده
43. O you who follows the revealed Book
Get up, do not sit idly from work
٤٣. أيها التالي الكتاب المنزل
شمرن لا تقعدن عن عمل
44. The mind of nations loves idols
Crying or worshipping statues
٤٤. يعشق الأصنام عقل الأمم
ناحت أو عابد للصنم
45. It gave life to an ancient practice
Creating gods in the world
٤٥. هو أحيا سنة من آزرا
محدثا فيها إلاها للورى
46. Its name is color, land and lineage
It is one who joyfully sheds blood
٤٦. اسمه لون ودار ونسب
هو من سفك دماء في طرب
47. And at the feet of this idol
Humans are slaughtered like sheep
٤٧. وعلى أقدام هذا الصنم
ذبح الإنسان ذبح الغنم
48. O you who drinks from the cup of the beloved
O you who protects the self from the cup of evil
٤٨. أيها الشارب من كاس الخليل
يا حمي النفس من طاس الخليل
49. Take a sword that exists only through Him
And fell the idols with it
٤٩. سيف لا موجود إلا هو خذ
وبه الأصنام هذى فاجذذ
50. In the darkness of time, it shone for nations
Spreading truth completely over you
٥٠. في ظلام الدهر أشرق للملا
وانشرن حقا عليك اكتملا
51. It will be ashamed of you on the difficult day
When the guiding prophet asks you
٥١. خجلتا لك في اليوم العسير
حينما يسألك الهادي البشير
52. You took the truth from me, nothing prevented you
You did not convey it truthfully to others
٥٢. قد أخذت الحق عني ما دهاك
لم تبلغ بحق لسواك