1. If you dare the difficult, you lead the world,
With your command upon it as a ruler.
١. إن خطمت الصعب قدت العالما
نافذ الأمر عليه حكما
2. A sunrise on earth wherever the orbit revolves,
So you see the king who is immortalized for you.
٢. مشرقا في الأرض ما دار الفلك
فترى الملك الذي يخلد لك
3. The deputy of truth on earth, prosperous,
His rule in the universe, immortal, everlasting.
٣. نائب الحق على الأرض سعيد
حكمه في الكون خلد لا يبيد
4. He is aware of the part and the whole,
And by God's command a leader on earth.
٤. هو بالجزء وبالكل خبير
وبأمر الله في الأرض أمير
5. In the vast earth he travels folded,
His determination smoothes this worn carpet.
٥. في فسيح الأرض يمضي طاويا
عزمه هذا البساط الباليا
6. From his thoughts blossoms like flowers,
Other than this universe, other universes.
٦. ينجلى من فكره مثل الزهر
غير هذا الكون أكوان أخر
7. The idea ripens in us firmly,
It brings out the idols from the Sacred House.
٧. ينضج الفكرة فينا بالضرم
يخرج الأصنام من بيت الحرم
8. The lute of the heart resonates from its plectrum,
Awakened by the truth from its slumber.
٨. رن عود القلب من مضاربه
يقظ في الحق نومان به
9. Inspiring in old age the tunes of youth,
Spreading in the universe the colors of youth.
٩. باعث في الشيب ألحان الشباب
ناشر في الكون ألوان الشباب
10. He is to people both giver of good news and warner,
And he is soldier, shepherd, and prince.
١٠. هو في الناس بشير ونذير
وهو جندي وراع وأمير
11. The destination from the science of destiny is Him,
The secret of the Glorified One who ascended by night.
١١. مقصد من علم الأسما هوه
سر سبحان الذي أسرى هوه
12. The presence from under whom is the edge of time,
When he seizes it by the rein.
١٢. محضر من تحته طرف الزمان
حينما يمسك منه بالعنان
13. He sends spirits with the word “Rise!”
While they are in their bodies like rubble.
١٣. يبعث الأرواح منه قول قم
وهي في أبدانها مثل الرمم
14. His essence follows the essence of the world,
His supremacy is the world's salvation.
١٤. ذاته تتبع ذات العالم
سطوة فيه نجاة العالم
15. He resurrects the dead with the miracle of deed,
The values of deeds come from Him in exchange.
١٥. يبعث الميت بإعجاز العمل
قيم الأعمال منه في بدل
16. His conduct attends his first creation,
Like a Moses speaking on Mount Sinai.
١٦. سيره يحضر في بيدائه
كم كليم هام في سينائه
17. He renews the world with a new interpretation,
Explains the vision with a new elucidation.
١٧. جدد الدنيا بتفسير جديد
عبر الرؤيا بتعبير جديد
18. His essence is the hidden secrets of life,
A melody the flute of life implies.
١٨. كونه المكنون أسرار الحياه
نغمة يضمر مزمار الحياه
19. The poet of instinct, his nature is rich,
To establish the rhythm when he created it.
١٩. شاعر الفطرة غني طبعه
ليقيم الوزن إذ أبدعه
20. We rose in revolt to the summit of the sky,
So the knight appeared from this haze.
٢٠. نقعنا ثار إلى أوج السماء
فبدا الفارس من هذا الهباء
21. In the ashes of today, dormant within us,
Is a flame he casts at the universe of tomorrow.
٢١. في رماد اليوم منا ترقد
شعلة يرمى بها الكون الغد
22. A garden implied in our sleeves,
Illuminated by the dawn of tomorrow in our sights.
٢٢. روضة تضمرها أكمامنا
ضاء من صبح غد أبصارنا
23. You, O knight, are the edge of time,
You, O light, to the eye of the potential.
٢٣. أنت يا فارس طرف الزمن
أنت يا نورا لعين الممكن
24. Procession of creation, decorate and empower
And settle the clamor of nations,
٢٤. موكب الإنشاء هيا زين
وتمكن في سواد الأعين
25. And fill the ears with the flower of melody.
Renew in people the law of brotherhood,
٢٥. قم فسكن من ضجيج الأمم
واملأ الآذان زهر النغم
26. And make them drink a cup of love and purity.
Convey to the people messages of peace,
٢٦. جددن في الناس قانون الإخاء
وأدرها كاس حب وصفاء
27. And restore on earth the days of harmony.
Of the children of mankind, you are the hope,
٢٧. أبلغ الناس رسالات السلام
وأعد في الأرض أيام الوئام
28. You are the destination of the journey of life.
The hand of autumn has withered the trees,
٢٨. من بني الإنسان أنت الأمل
أنت من ركب الحياة المنزل
29. So come to the garden as a blossoming spring.
O brother of the rose, be a protective wall
٢٩. أذبلت كف الخريف الشجرا
فاغد في الروض ربيعا نضرا
30. And be the fence for the garden of flowers.
Human molded from your soil,
٣٠. يا أخا الوردة كن صنو الحجر
وكن السور لبستان الزهر
31. Then built a world by praying to You.
If you were lowly dust,
٣١. آدميا صورن من تربكا
ثم شيد عالما بدعا لكا
32. Then let others heed from you a lesson.
O you who cry out against the injustice of fate,
٣٢. أنت إن كنت ترابا هينا
فليصغ غيرك منك اللبنا
33. O glass that complains of the stone’s tyranny!
Why this wailing, what is the occasion for grief
٣٣. أيها الصارخ من جور الدهر
يا زجاجا يشتكى جور الحجر
34. And why is the breast bled with sorrow?
Implicit in the endeavor is the assuredness of life,
٣٤. فيم هذا النوح ماذا المأتم
وإلام الصدر حزنا تلدم
35. The pleasure of creation is the law of life.
Rise and build a peerless world,
٣٥. مضمر في السعي مضمون الحياه
لذة التخليق قانون الحياه
36. Wade into the fire and advance like the Friend.
For the conduct upon the judgment of time
٣٦. قم فشيد عالما دون مثيل
وخض النار وأقدم كالخليل
37. Is to cast the shield at the time of spears.
The free, courageous, and prudent man
٣٧. إنما السير على حكم الزمان
هو رمي الترس في وقت الطعان
38. Follows the footsteps of time upon him.
And if the world rebels against his affair,
٣٨. إنما الحر الشجاع الفطن
من قفا الآثار منه الزمن
39. He battles fate and does not care for it.
He demolishes the existent for what he preferred,
٣٩. وإذا الدنيا عتت عن أمره
حارب الدهر ولم يعبأ به
40. Grants the atoms another shape.
He diverts the days from their orbits,
٤٠. يهدم الموجود فيما آثرا
يمنح الذرات شكلا آخرا
41. Prevents the spheres from their rotations.
Creating from a power within his heart,
٤١. يصرف الأيام عن كراتها
يمنع الأفلاك من دوراتها
42. That is the age he accepts.
For when life is scarce for a man,
٤٢. خالقا من قوة في قلبه
ذلك العصر الذي يرضي به
43. Death for the hero is the death of death.
Best is the passion for the noble affair,
٤٣. فإذا أعوز عيش الرجل
فالحياة الموت موت البطل
44. And to pick in the fire a rose like the Friend.
In the firmness of dilemmas appears
٤٤. حبذا عشق بغى الأمر الجليل
وجنى في النار وردا كالخليل
45. A latent power within the hero.
The tools of villains are but malice,
٤٥. تتجلى في مراس المعضل
قوة كامنة ٌ في البطل
46. Listen, O passionate one, to the law of life!
Life is truth whose might appears,
٤٦. عدة الأنذال حقد لا سواه
استمع يا صاح ذا شرع الحياة
47. Implicit in it is the love of domination.
Much forgiveness was of its detriments,
٤٧. الحياة الحق بأس يظهر
حب الاستيلاء فيه مضمر
48. Breaking the balanced of its verses.
Deeming resignation and humility to be contentment,
٤٨. رب عفو كان من آفاتها
يكسر الموزون من أبياتها
49. Submissive and obedient to the turns of fate.
Cutting off the paths of degraded life,
٤٩. يحسب العجز قنوعا خانع
لصروف الدهر ذلا طائع
50. His heart hiding fear and lies.
His heart empty of all good,
٥٠. قاطع سبل الحياة الخور
قلبه خوفا وكذبا يضمر
51. Plunged in every wickedness and mischief.
In ambush this vile one lurks,
٥١. قلبه من كل خير فارغ
ليثه في كل خبث والغ
52. So beware, O sane one, of his adornment!
Beware, O passionate one, of his embellishment,
٥٢. في كمين راصد هذا اللئيم
فاحذرن يا صاحب العقل السليم
53. He is a spindle in his coloring.
He hides the truth from the discerning,
٥٣. احذرن يا صاح من تزيينه
إنه الحرباء في تلوينه
54. Masking it from them and concealing himself.
Sometimes appearing in soft clothes,
٥٤. إنه يخفي على أهل النظر
لبس الحق عليهم واستتر
55. Sometimes feigning humility and modesty.
Sometimes wearing clothes of compulsion,
٥٥. في ثياب اللين حينا يظهر
وهو حينا في اتضاع يستر
56. Sometimes behind the veil of destiny.
Sometimes in garb of luxury,
٥٦. وهو طورا في ثياب المجبر
وهو طورا في حجاب القدر
57. Wearing health the clothes of feebleness.
Nothing but power is the pillar of truth,
٥٧. وهو حينا في لباس الترف
يلبس الصحة ثوب الدنف
58. Know yourself, this is a full cup.
It is from the harvest of life what is obtained,
٥٨. ما سوى القوة للصدق دعم
اعرفن نفسك هذا جام جم
59. Explain the truth and falsehood through it.
Its claim dispenses with argument,
٥٩. هي من حقل الحياة الحاصل
فسر الحق بها والباطل
60. If the claimant challenges with might.
It makes falsehood into manifest truth,
٦٠. مدعاه في غنى عن حجة
إن تحدى المدعي بالقوة
61. And weakens truth to strengthen falsehood.
The tyranny of power adorns whatever it commands,
٦١. تجعل الباطل حقا ماثلا
وهن الحق يحق الباطلا
62. If evil is attributed to good, it becomes evil.
O you heedless of what you carry,
٦٢. سطوة القوة تحلى ما أمر
إن تقل للخير شر فهو شر
63. You are in both worlds of the highest station.
٦٣. أيها الغافل عما حملا
أنت في الكونين أعلى منزلا