1. I conceal sorrow in my soul to banish it
And read the secret in the farthest of its exiles
١. أخبئُ الحزن في روحي لأنفيها
وأقرأُ السرَّ في أقصى منافيها
2. I was created in confusion, realizing its beginning
And wandered until what was inside flowed into the soul
٢. خُلقتُ في حيرةٍ أدركتُ أولَها
وتهتُ حتى سرى في النفس ما فيها
3. I am the daughter of the wind, no desert can gather me
Nor poems can wrap me in their rhymes
٣. أنا ابنةُ الريح لا صحراءَ تجمعني
ولا قصائدَ تطويني قوافيها
4. I embrace silence until my anguish clears
And leave the soul to awaken in its thickets
٤. أعانقُ الصمتَ حتى ينجلي وجعي
وأتركُ النفس تصحو في أثافيها
5. So I uncover the sea, names and breadth
And a wave that ignited the depths of its hidden
٥. فأكشفُ البحرَ أسماءً ومتسعاً
وموجةً أشعلتْ أعماقَ خافيها
6. I saw behind the horizon what had disturbed me
The confusion of sand, lost on its edges
٦. رأيتُ خلف المدى ما كان يقلقني
محارة الرمل حيرى في حوافيها
7. So I traveled until what my sight ended in ended
And the unseen touched my soul to join it
٧. فسرتُ حتى انتهى فيما انتهى بصري
ولامسَ الغيبُ روحي كي يوافيها
8. I am there, here in the shadow between them
I am the truth and the illusion that is in it
٨. أنا هناك هنا في ظلِ بينهما
أنا الحقيقةُ والوهمُ الذي فيها
9. I am the misguidance in my ignorance and my anxiety
And for distance in my doubt, its expanses
٩. أنا الضلالةُ في جهلي وفي قلقي
وللمسافة في شكي مرافيها
10. I read in my flayed tablet from my body
What was absent in the soul until it almost hid it
١٠. قرأت في لوحي المسلوخِ من جسدي
ما غابَ في النفس حتى كاد يخفيها
11. So my confusion recognized what had burdened it
A secret that recurs to heal it in secrecy
١١. فآنستْ حيرتي ما كان يتعبها
سراً يُعاودها في السرِّ يشفيها
12. So I returned from fatigue, and silence resides in me
And the soul has realized the depths of its purity
١٢. فعدتُ من تعبٍ والصمتُ يسكنني
والنفسُ قد أدركتْ أعماقَ صافيها
13. It said, here is my anxiety, the secrets of my knowledge
And the wind carried me off, its expanses disappeared
١٣. قالت هنا قلقي أسرارُ معرفتي
والريح راحلتي غابت ملافيها
14. And certainty flowed overwhelmingly into the soul
Until it receded into the shelter of what fulfills it
١٤. وفي اليقين سرتْ في النفس غاشيةٌ
حتى توارتْ إلى أمداءَ تكفيهاأخبئُ الحزن في روحي لأنفيها
١٥. وأقرأُ السرَّ في أقصى منافيها
خُلقتُ في حيرةٍ أدركتُ أولَها
١٦. وتهتُ حتى سرى في النفس ما فيها
أنا ابنةُ الريح لا صحراءَ تجمعني
١٧. ولا قصائدَ تطويني قوافيها
أعانقُ الصمتَ حتى ينجلي وجعي
١٨. وأتركُ النفس تصحو في أثافيها
فأكشفُ البحرَ أسماءً ومتسعاً
١٩. وموجةً أشعلتْ أعماقَ خافيها
رأيتُ خلف المدى ما كان يقلقني
٢٠. محارة الرمل حيرى في حوافيها
فسرتُ حتى انتهى فيما انتهى بصري
٢١. ولامسَ الغيبُ روحي كي يوافيها
أنا هناك هنا في ظلِ بينهما
٢٢. أنا الحقيقةُ والوهمُ الذي فيها
أنا الضلالةُ في جهلي وفي قلقي
٢٣. وللمسافة في شكي مرافيها
قرأت في لوحي المسلوخِ من جسدي
٢٤. ما غابَ في النفس حتى كاد يخفيها
فآنستْ حيرتي ما كان يتعبها
٢٥. سراً يُعاودها في السرِّ يشفيها
فعدتُ من تعبٍ والصمتُ يسكنني
٢٦. والنفسُ قد أدركتْ أعماقَ صافيها
قالت هنا قلقي أسرارُ معرفتي
٢٧. والريح راحلتي غابت ملافيها
وفي اليقين سرتْ في النفس غاشيةٌ
٢٨. حتى توارتْ إلى أمداءَ تكفيها