Feedback

Sadness has written upon the wall of my heart

خدعة العمر

1. Sadness has written upon the wall of my heart
And embraced the silence, oh Lord of poetry, and wept

١. الحزن فوق جدار القلب قد كتبا
وعانق الصمت رب الشعر وانتحبا

2. What is life, what is poetry, what are the dreams we spin
When the tale was but play

٢. ما العمر ما الشعر ما الأحلام نغزلها
إذا الحكاية كانت كلها لعبا

3. And life spills into the cups that deceived it
So we drink the cup while life has fled

٣. ويسكب العمر في الكاسات خدعته
فنشرب الكأس والعمر الذي هربا

4. And we lift up the chosen so we forget our deceit
That deceit whose cause we never knew

٤. ونرفع النخب كي ننسى خديعتنا
تلك الخديعة لم نعرف لها سببا

5. We came and left long was our journey's path
So we returned to the dream that was crucified

٥. جئنا وخلنا طويلاً درب رحلتنا
فردنا الدرب للحلم الذي صلبا

6. You left while sorrow seized our soul
You traveled so that worry and fatigue increased

٦. تركتنا والأسى يستلّ مهجتنا
رحلت حتى تزيد الهم والتعبا

7. All the gardens came from their dwellings
Questioning the people, history and books

٧. كل البساتين جاءت من منازلها
تسائل الناس  والتاريخ والكتبا

8. What has happened to poetry passing without speaking to us
Face dusty with sorrows, depressed

٨. ما حلّ بالشعر يمضي لا يكلمنا
معفر الوجه بالأحزان مكتئبا

9. They said: "You have traveled" but I never believed them
And left their every word as lies

٩. قالوا : رحلت فما صدقتهم أبداً
وخلت كل مقال منهم  كذبا

10. Still in my soul in every song
Embracing the sun, planets and meteors

١٠. مازلت في بردى في كل أغنية
تعانق الشمس والأجرام والشهبا

11. Sleeping on the banks of longing intoxicated
Pouring into its vessel poems and enchantment

١١. تنام فوق ضفاف الشوق منتشياً
تصب في دنِّهِ الأشعار والطربا

12. And concealing sorrow above sorrow burning
So your heart remained disturbed by pain

١٢. وتكتم الحزن فوق الحزن محترقاً
فبات قلبك بالآلام مضطربا

13. Damascus called Abu Tawfeek and wept
Where is he who devoted his life to love

١٣. نادت دمشقُ أبا توفيق وانتحبت
أين الذي عمره للحب قد وهبا

14. So I said: "My wounds have no shores
Wipe from my brow sorrow and fatigue

١٤. فقلتَ :"إن جراحي لا ضفاف لها
فمَّسحي عن جبيني الحزن والتعبا

15. My love is here and my beloveds were born here
So who can return to me the life that has fled"

١٥. حبي هنا وحبيباتي ولدن هنا
فمن يعيد لي العمر الذي ذهبا "