1. And my provision is the snatcher of peachiness
As if it is the warehouses of crystal
١. ورازقيٍّ مَخْطَفِ الخُصورِ
كأنهُ مخازن البلّورِ
2. Embedded with musk to the banks
And in the heights, pink water of largesse
٢. قد ضُمِّنَتْ مِسكاً إلى الشطور
وفي الأعالي ماءُ ورد جُوري
3. Nothing of its flame of heat remained
Except radiance in circumstances of light
٣. لم يُبق منه وهَجُ الحَرور
إلا ضياءً في ظروف نور
4. If it were to remain for eternities
It would decorate the ears of the beautiful maidens
٤. لو أنه يبقَى على الدهور
قرّط آذان الحسان الحور
5. Without equal and without beams
It has the taste of stirred honey
٥. بلا فريد وبلا شذور
له مذاق العسل المَشور
6. And the flavor of musk with camphor
And the softness of water on the chests
٦. ونكهة المسك مع الكافور
ورقَّة الماء على الصدور
7. And the coolness of touching the slender waist
Its early morning and the birds in the nests
٧. وبَردُ مسِّ الخَصِر المقْرور
باكرتهُ والطير في الوكور
8. And the excuse of pleasures in the dawns
With youths from the sons of Mansur
٨. وعُذَر اللذات في البكور
بفتية من ولد المنصور
9. It filled for the eye from the full moons
Until we came to the tent of relaxation
٩. أملأَ للعين من البدور
حتى أتينا خيمة الناطور
10. Before the rising of the sun to the heights
So it swooped like the diving falcon from the falcons
١٠. قبل ارتفاع الشمس للذُّرور
فانقضَّ كالطاوي من الصقور
11. With the obedience of the desirer not the compelled
And the free servant of the cloven orchard
١١. بطاعة الراغب لا المجبور
والحر عبد الحلَب المشطور
12. Until he came to us with udders now empty
Filled from squeezed honey
١٢. حتى أتانا بضروعٍ خور
مملوءة من عسل مخصور
13. And the dripping like scattered pearls
From some new and some aged
١٣. والطّلُّ مِثلُ اللؤلؤ المنثور
من ناقعٍ فيها ومن مَحدُور
14. Then we sat the session of the blessed
On the banks of a burning river
١٤. ثم جَلَسْنا مجلسَ المحبور
على حِفافيْ جَدولٍ مَسْجور
15. White like the widely spread handkerchief
Or like the surface of the famous thin sword
١٥. أبيضَ مثل المُهْرَقِ المنشور
أو مثل متن المُنصُل المشهور
16. Flowing like the frightened serpent
Between the banks of arranged trees
١٦. يَنسابُ مِثلَ الحيَّة المذعور
بين سماطَيْ شجرٍ مَسْطُور
17. Not to mention the purity of the bunches
So the times were attained in bliss
١٧. ناهيك للعُنقود من طَهور
فنِيلت الأوطارُ في سرور
18. And all that we spend from the matters
An excuse from our visible day
١٨. وكُلُّ ما نَقضي من الأمور
تَعِلةٌ عن يومنا المنظور
19. And a pleasure from the pleasures of delusions
١٩. ومتعةٌ من مُتع الغرورِ