1. Aba Al-Saqr, I do not see you as generous
Praise belongs to others, not to the rewarded one
ูก. ุฃุจุง ุงูุตูุฑ ูุณุชู ุฃุฑู ู
ูููุฏูุงู
ูู ุงูู
ุฏุญู ุบูุฑูู ุฅูุง ู
ูุซุงุจุง
2. I almost perished from the bitterness of your disdain
That kept me from enjoying wine
ูข. ููุฏ ูุฏุชู ู
ู ููุฑูุท ู
ุง ุดูููููู
ุฌูุงุคูู ุฃููุง ุฃูุณูุบู ุงูุดุฑุงุจุง
3. If I knew someone else generous like you
I would have patience and console my grieving heart
ูฃ. ููู ููุชู ุฃุนุฑูู ูู ุฅุณูุฉู
ุตุจุฑุชู ูุนุฒูููุชู ููุจุงู ู
ุตุงุจุง
4. But I was denied generosity such as yours
And deprived by your hand of gifts
ูค. ููููู ู
ููุนุชู ุงูุฅูุณุง ู
ุซูู
ุง
ุญูุฑู
ุชู ุงูููููู ู
ู ูุฏูู ุงูุฑููุบุงุจุง
5. I had little hope of generosity
If a shower from you missed me
ูฅ. ูููุช ููููู ุฅุณุง ุงูู
ูุฑุชุฌูู
ุฅุฐุง ูุงุชู ุตูููุจู ู
ูู ุตุงุจุง
6. And where is generosity compared to you
Who surpasses clouds with lightning?
ูฆ. ูุฃูู ุฅุณุง ู
ู ุนู
ูู
ูุชู ุงููุฑู
ุณูุงูู ุจุณูุจู ูููุชู ุงูุณุญุงุจุง
7. So your enviers find in you
Nothing to criticize but flowing generosity
ูง. ููุง ุฒูุชู ูุง ูุฌูุฏู ุงูุญุงุณุฏู
ูู ููู ุณูู ุฐูู ุงูุนุงุจู ุนุงุจุง
8. Yet may God protect you from those enviers
And reward their prayers however much they malign
ูจ. ุจู ุงููููู ููุฏูู ุจุงูุญุงุณุฏูู
ููู ู
ู ูููู ุนุงุจู ุฏุนุงุกู ู
ุฌุงุจุง
9. And if you made me suffer thirst
While allowing others to drink from your pools
ูฉ. ูุฅู ููุชู ุญููููุฃุชูู ุตุงุฏูุงู
ูุฃูุฑุฏุชู ุบูุฑู ุญููุงุถุงู ุนูุฐุงุจุง
10. You drive them to the meadow forcibly
Wronging them and pouring venom in
ูกู . ุชูุฌูุฃุฌูุฆู ุจุงููุงุฑุฏููุง ุณููุง
ูู ุธูู
ุงู ูุชููุฑุบ ูููุง ุงูุฐูููุงุจุง
11. And I show them mercy when they are branded
Pardoning such marks upon them
ูกูก. ูุฅูู ูุฃุฑุฃููููู
ู
ููุณูู
ุงู
ุจุณุงูู ูุฃุนูุงููู
ู ุนูู ูุงุจุง
12. And I endow them generously thereafter
With clemency when the pearl disobeys the thread
ูกูข. ูุฃุบุฒุฑููู
ุฏูุฑููุฉู ุจุนุฏ ุฐุง
ูู ุนููููุงู ุฅุฐุง ุงูุฏููุฑูู ุนุงุตูู ุงูุนูุตุงุจุง
13. So why are your gifts forbidden territory for me
While open hunting grounds for others?
ูกูฃ. ูู
ุง ูุนุทุงูุงูู ุฃุถุญุช ุญูู
ูู
ุนูููู ูุฃุถุญุช ูุบูุฑู ูููุงุจุง
14. You must have heard that I excel
All men in rewarding poetry
ูกูค. ุฃุธูููู ุฎูุจููุฑุชู ุฃููู ุงู
ุฑุคู
ุฃุจูุฑูู ุงูุฑุฌุงูู ุจุดุนุฑู ุงุญุชุณุงุจุง
15. That is the best of assumptions
When one brother suspects another
ูกูฅ. ูุฐูู ุฃุญุณูู ู
ุง ูู ุงูุธููู
ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุฎู ุจุฃุฎูู ุงุณุชุฑุงุจุง
16. If anyone else blamed me, I would say
He veiled his sight with fog toward my sun
ูกูฆ. ููู ุบูุฑูู ุงูุณุงุฆูู
ู ู
ุง ุฃุฑู
ูุดุนููุจุชู ููุธู ููู ุดูุนุงุจุง
17. And his own filth covered his heart
So he cannot see the right as right
ูกูง. ูููุชู ุบุจููู ูุณุง ุฌููููู
ููุงุธุฑููู ุฏูู ุดู
ุณู ุถุจุงุจุง
18. Or I would say he was a man
Who saw generosity as a major sin, and repented
ูกูจ. ูุฑุงูู ุนูู ููุจู ุฑููููููู
ูููุณ ููุฑูู ุตูุงุจู ุตูุงุจุง
19. Uttering by the fountain, then saying
โI repent to God for those who repentโ
ูกูฉ. ุฃุฐูู ุฃู ููุชู ูุงู ุงู
ุฑูุฃู
ุฑุฃู ุงูุฌูุฏู ุฐูุจุงู ุนุธูู
ุงู ูุชุงุจุง
20. Or I would say, โNo! He has always
Been an ally of stinginess and a lying foe!
ูขู . ููุง ูููุฉู ุจุงููุฏู ุซู
ูุงู
ุฃูุจุชู ุฅูู ุงููููู ููู
ู ุฃูุงุจุง
21. Spewing praise without gaining any,
Promising wishes that vanish like mirages.โ
ูขูก. ุฃุฐูู ุฃู ููุชู ุจู ูู
ูุฒูู
ุฃุฎุง ุงูุจุฎู ุฅูุง ุนูุฏุงุชู ููุฐุงุจุง
22. So do hearts incline to that
Whether a guess misses or hits?
ูขูข. ููุฑูุบู ุซูุงุกู ุจูุง ูุงุฆู
ููู
ูููู ุฃู
ุงูููู ุชูููููู ุณุฑุงุจุง
23. But I pick and choose among surmises about you
As I gather the choicest petals for your praise
ูขูฃ. ุฅูู ูู ุฐุงู ุชู
ููู ุงูููู
ุณ ุฃุฎุทุฃ ุธููู ุจูุง ุฃู
ุฃุตุงุจุง
24. He who thinks the best of you
You truly deserve, not pretense
ูขูค. ูููู ุชูุฎููููุชู ููู ุงูุธูููู
ุชูููุฎููููู ุงูู
ุฏุญู ููู ุงููููุจุงุจุง
25. Yet I am a man who complains
And my complaint guides the best rebuke
ูขูฅ. ูู
ุง ุธููู ู
ู ุญูุณูููู ุงูุธู ููู
ูุฃูุช ุงูุญูููู ุจู ูุง ุงูู
ูุญุงุจู
26. I will reveal guarded reproaches
That if unsaid, will return as mist
ูขูฆ. ุนูู ุฃููู ุฑุฌูู ุนุงุชุจู
ูุนุชุจูู ุฃููุฏู ุฅููู ุงูุนุชุงุจุง
27. You accept my praises and recite them
To others while withholding rewards from me
ูขูง. ุณุฃุจุฏู ู
ูุนูุงุชูุจู ู
ููููุฉู
ุฅุฐุง ูู ูู
ุชูุจูุฏู ุนุงุฏุช ุถูุจูุงุจูุง
28. Though they contain intimate secrets
I confided in you behind veils
ูขูจ. ูุจูุชู ู
ุฏูุญู ูุฃููุดุฏุชููู
ุฃููุงุณุงู ูุฃู
ุณูุช ุนูู ุงูุซูุงุจุง
29. So by God! What you have done
Is wondrous strange toward me!
ูขูฉ. ูููู ุณูุฑุงุฆุฑ ุฃููุดูุชููููู
ุฅูููู ููุงุชู
ุชููููู ุงูุญูุฌุงุจุง
30. You tear away the veil upon my solitude
And shut the door against your gifts!
ูฃู . ูููููู ุฃูุชู ูู
ุง ุฌุฆุชููู
ุฅูููู ููุฏ ุฌุฆุช ุดูุฆุงู ุนูุฌุงุจุง
31. If you either reward a man
Or cover over his loss โ that is understandable
ูฃูก. ุฃุชูุชู ุณุชุฑูู ุนู ุฎููููุชู
ูุชูุบูู ุฏูู ุนุทุงูุงู ุจุงุจุง
32. But you remove his veil
And refuse to grant him favors
ูฃูข. ููู ููุชู ุฅู
ููุง ุฃููุชู ุงู
ุฑุฃู
ูุฅู
ุง ุณุชุฑุช ุนููู ูุฎูุงุจุง
33. Except your uncle signals me
With twinkling lights that dazzle my eyes
ูฃูฃ. ุนูุฐูุฑูุชู ูููู ูุดูุชู ุงูุบุทุง
ุก ุนูู ูููู
ููุง ุชููููููู ุงูุซูุงุจุง
34. Beckoning while avoiding me,
Though my side, if he frequented, would be more fertile, more hallowed soil...
ูฃูค. ุณูู ุฃููู ุฎุงูู ูู ู
ูุจุฑููู
ุจูุงุฑูู ูุฎุทููู ุทุฑูู ุงูุชูุงุจุง
35. A side, when a guide desires to visit it
Finds musk where camphor would usually be
ูฃูฅ. ูุดูุฑ ุฅูู ุจุฅูู
ุงุถู
ููุนู
ุฏ ุบูุฑ ุฌูุงุจู ู
ูุตูุงุจูุง
36. And if the noble partake of it, it yields fresher, sweeter harvest
Of gratitude than cane sugar would yield
ูฃูฆ. ูุฅููู ุฌูุงุจูู ูู ุฌุงุฏู
ูุฃุฒูู ูุจุงุชุงู ูุฃุฒูู ุชุฑุงุจุง
37. While your uncle snatches away
The sight from my eyes but gives the gifts to others!
ูฃูง. ุฌูุงุจ ุฅุฐุง ุฑุงุฏู ุฑุงุฆุฏ
ุฑุฃู ุงูู
ุณู ุนูุฏ ุซุฑุงู ู
ููุงุจุง
38. You were content when promising me
I would attain when spying clouds on your horizon
ูฃูจ. ูุฅู ุฌุงุฏููู ุงูุนูุฑููู ุฃุฌูููู ุฌููู
ู
ู ุงูุดูุฑ ู
ุณุชุนุฐุจุงู ู
ุณุชุทุงุจุง
39. But I was not selling concealment of being self-satisfied
For you to cheat me with a charming promise
ูฃูฉ. ููุญูุชููุงู
ู ุชูุฎูุทููู ุชูู ุงูุจุฑู
ูู ุทุฑูู ููุณููู ุบูุฑู ุงูุฐูููุงุจุง
40. He who sells his cover for mere hope
Will be disappointed when times change
ูคู . ุฑุถูุชู ุจูุนุฏู ูู ูุงุฆูุงู
ุฅุฐุง ุดูู
ูุชู ูู ุฃูููููู ุงูุณุญุงุจุง
41. How strange that you almost took advantage of me
To turn my temples white before their prime!
ูคูก. ูู
ุง ููุชู ุจุนุชูู ุณุชุฑู ุงููููููุน
ููุชูููููุฏููู ู
ูู ูุนุฏุงู ุฎููุงุจุง
42. Your perpetual denial to my guide
Though without me, no one enjoys your denial
ูคูข. ูู
ู ุจุงุน ุณุชุฑุงู ุนูู ุฎููููุฉู
ุจูุนุฏู ูุฃุฎูุณูุฑู ุจู ุญูู ุขุจุง
43. Before allowing him to convey
My gifts, he had less access than your lowliest companion
ูคูฃ. ูู
ู ุนูุฌูุจู ูุฏุชู ุชูุฌูู ุจู
ุนูููู ู
ุดูุจุงู ููุนููููู ุงูุดูุจุงุจุง
44. So what he hoped through you
Was denied โ closeness to you or favor
ูคูค. ุฏูุงู
ุงุญุชุฌุงุจู ุนู ุฑุงุฆุฏู
ููููุงู ูู
ููุฑู ู
ูู ุงุญุชุฌุงุจุง
45. What skill you have to scheme against me
And to skillfully leave the raven unwhitened!
ูคูฅ. ููุฏ ูุงู ู
ู ูุจูู ุฅูุตุงูููู
ูุฏุงูุงู ุฃุฏูู ุฌููุณูููู ูุงุจุง
46. You vowed unless you satisfied me
The rhymes would turn away wrathfully
ูคูฆ. ูุฃูุตุงู ู
ุง ูุงู ูุฑุฌู ุจู
ุฅููู ุฏููููููุงู ูู
ูู ุงูุชุฑุงุจุง
47. So I do not see you as generous
Praise belongs to others, not to the rewarded one
ูคูง. ูุฃุนุฌูุจู ุจูุงุชูู ู
ู ุฎุทูุฉู
ูุฃุนุฌุจู ุจุฃููุง ุชูุดูุจู ุงูุบุฑุงุจุง
ูคูจ. ุญููุชู ููุฆููู ุฃูุชู ูู
ุชูุฑุถููู
ูุชูุตุฑููููู ุงูููุงูู ุบุถุงุจุง