1. May Allah relieve us of you, O foul one
You are the essence of an annoying bore
١. أراحنا اللَّه منك يا قَذِرَهْ
فأنت عين الثقيلة الوَضِرَهْ
2. My brothers, a livelihood has busied me
With burdens that truly embitter living
٢. يا إخوتي إن عيشةً شغلت
بشاغلٍ حقُّ عيشة كدره
3. Her tricks and wiles in her dealings
Are rotten, stinking - all excuses
٣. بخراءُ وقصاءُ في مغابنها
نَتنٌ مجيفٌ فكلها عَذِره
4. Time does not wash its hands of her filth
Its hands have always been immersed in it
٤. لا تغسل الدهرَ كفّها قَذَراً
فكفّها طولَ دهرها غمره
5. She makes water impure with her foulness
She is the hand of fate, fully soiled
٥. تحرِّم الماء من نجاستها
فهْي يد الدهر كله ذَفره
6. No one who has seen her has prospered
Yet she is spread out before all peoples
٦. لم ينتشر قط من يشاهدها
وهْي على العالمين منتشره
7. Her stinginess has made me whip her
Engraved like the coat of a young tiger
٧. رُشَّت بخِيلانها فجلدتُها
منقوشة مثل جلدة النمره
8. I long for what was seen of you, Abu
Shaybah, O lowest of the low
٨. لهْفي لما قد رآه منك أبا
شيبة يا ذا الصديقة القعره
9. You were content that she commit adultery and
Comes to you headlong
٩. رضيتَ منها بأن تناك وتأ
تيك إذا ما أتتك منحدره
10. Mocking you, then counting herself
As having a rightful claim on you
١٠. ساخرةً منك ثم تحسبها
جاءت بحق إليك معتذره
11. No wonder a debauched one loves
One whose semen gushes forth
١١. لا عجب أن يحب فاجرةً
من استه بالمَنيِّ منفجره
12. Likening her in depravity, ugliness,
Rottenness, and way of tying the waist
١٢. مُشبِهها في الحُلاق والقبح وال
نَتْن وبرد الطريقة الخصِرَه
13. May Allah not let one who loves her live
As long as clouds carry rain
١٣. فلا سقى اللَّه ربع عاشقها
ما عاش صوبَ السحابة الهَمِره