Feedback

The most delightful imaginations of hopes with their flashes

أغر مخيلات الأماني لموعها

1. The most delightful imaginations of hopes with their flashes,
And the most wretched souls with blaming them and their ambitions.

١. أغرُّ مُخيلات الأماني لموعُها
وأشقى نفوس الشائميها طموعُها

2. They called us to praise men or dispraise them,
Tears of clouds for them and their weeping.

٢. دعتنا إلى حمد الرجال وذمهم
هموعُ سحابات لهم ودموعها

3. And time treats us arrogantly with its division,
Between anger and pleasure from us is their happening.

٣. وللدهر فينا قسمة عجرفية
على السخط والمرضاة منا وقوعها

4. So it is perplexed in the shallow pond like its tadpoles,
And it is perplexed in the deep sea like its shoals of fish.

٤. فهيماءُ في ضحل السارب كُرُوعُها
وهيماء في بحر الشراب كروعها

5. And despicable people whom their despicableness harms,
And youths whom their youthfulness harms.

٥. وسافلة يزري عليها سفولُها
ويافعة يزري عليها يفوعها

6. And in this world there are parties that have not ceased
To the injustice of oppression, not to the truth of its submission.

٦. وفي هذه الدنيا عصائبُ لم تزل
لخطة ضيم لا لحقٍّ خنوعها

7. So neither the protected coquettes refuse it,
Nor the obligatory rights amongst them lack it.

٧. فلا في الهَنات المُحفظات إباؤها
ولا في الحقوق الواجبات بخوعها

8. So they are not safe, and let them beware of the unknown result of their matter,
For the adversity of lofty tidings is fraught with tribulation.

٨. فلا يأمنوا وليحذروا غبَّ أمرهم
فبغي الجدود العاليات صروعها

9. And whoever feels secure that fear would depart from him
While no security from an abhorred thing that does not alarm him exists,

٩. ومن أمنِ نفس أن تخاف ولم يكن
لتأمن من مكروهة لا تروعها

10. Will flee from the security of consequences—feeling safe—
But not from what his refuge brought him of deception.

١٠. سينفر من أمن العواقب آمنٌ
بَلا مِن مُناه ما جناه خدوعها

11. And people have deeds for which their extension is rewarded,
And time has states for which its cups are measured.

١١. وللناس أفعال يجازى مدادُها
وللدهر أحوال يكايل صُوعها

12. Perhaps descendants will be degraded and the lowly
Will be exalted, and the bowing structures raised.

١٢. لعلَّ ذرى تهوي وعل أسافلاً
ستعلو وخفَّاض المباني رَفوعها

13. So how many glories did baseness hit its noble ones,
And how many glories did honor hit and made them broken.

١٣. فكم من جدود ذل منها عزيزها
وكم من جدود عز منها ضَروعها

14. Will you deliver on my behalf to the eminent Ala’ bin Sa’eed,
A message from a soul of little forbearance so its weeping is pulled together.

١٤. ألا أبلغا عني العلاء بن صاعدٍ
رسالة ذي نفسٍ قليلٍ هلوعها

15. If you withhold, then God’s bounty is perfect,
And if you conceal, then the sun’s emergence is perfect.

١٥. فإن تحتجز فالله جمٌّ عطاؤه
وإن تحتجب فالشمس جم طلوعها

16. Your soul refused benevolence until it was tried
To despair—a soul settled and alarmed.

١٦. أبت نفسك المعروف حتى تبتلت
إلى اليأس نفس واطمأن مروعها

17. But you do not harbor inside love
For your palm trees, nor poured earth with watering.

١٧. ولكنكم لا تبطنون محبة
لنخلتكم ما سحَّ أرضاً صقوعها

18. So its shadows did not cool down for the ignorant,
Nor did its springs freshen for the ones tasting it.

١٨. فقد عزفت عن كل ما كنت أبتغي
لديك فأمسى كبرياءً خضوعها

19. The palm trees refused to ripen their fruits,
And their roots and branches are wicked.

١٩. سأظلف من نفس بذلت سجودها
وكان حقيقاً أن يصان ركوعها

20. You married rhymes without dowry while you
Are not their peers, so the censured ones blame it.

٢٠. هي النفس أغنتها عن الدهر كله
قناعتها إذ لم يفتها قنوعها

21. Take your time, do not rush and take it slowly,
It will be dearly sold to people other than you in exchange.

٢١. عفاء على الدنيا إذا مستحقها
بغاها ومن تبغى لديه منوعها

22. My virginal rhymes will be dowried if I court with them,
The shy doers of fine deeds with splendor and spread goods.

٢٢. جزتكم جوازي الشر يا آل مخلد
وأقوت من النعمى عليكم ربوعها

23. And if I am vexed with a land to the extent
That I answer the regions of countries with their milestones.

٢٣. ولا انفرجت عنكم من الكره خطةٌ
ولا الْتَأَمَت إلا عليكم صدوعها

24. And rhymes are not rhymes if their
Nonsense from truth and nonsense is safeguarded.

٢٤. ولا صمدت إلا إليكم ملمة
ولا كان فيكم يوم ذاك دفوعها

25. And they are not like snakes in being protected,
When the boldness towards you is urged and wounding made long.

٢٥. ليهنيكُمُ أن ليس يوجد منكمُ
لبوس ثياب المجد لكن خلوعها

26. It refused that its glory be diminished through submission,
The honor in itself refused to be pursued through humility.

٢٦. وأن ركايا الماء فيكم جَرورها
إذا كان في القوم الكرام نَزوعها

27. And whoever did not find sufficient pasture in the favor of his palms,
Then in his honor, not in other than it, is her gazing place.

٢٧. نظرنا فأجدى من عطاياكم المنى
وأندى على الأكباد منهن جوعها

28. Deliver my regards, those are the casks pulled
To other than you, their straps opened and inclining.

٢٨. وجدناكم أرضاً كثيراً بذورها
رواءً سواقيها قليلاً رُيوعها

29. Maiden rhymes like maiden girls he drives
To youthfulness while their candles are lit.

٢٩. فلا بوركت عين تسيح لسقيها
كما لم تبارك في الزروع زروعها

30. We clothed you in it while we were quite unaware,
With praise that did not congratulate the profit of its sale.

٣٠. جهدناكم مرياً فقال ذوو النهى
لقد أشبهت أظلاف شاة ضروعها

31. And how many hopes it drew from us to you,
Yet distanced from you, not towards you, their inclination.

٣١. ألا لا سقى الله الحيا شجراتكم
إذا ما سماء الله صاب هموعها

32. Indeed I went astray, and the travelers spent the night, and they woke up
Dragging their luggage towards you and emigrating.

٣٢. فما بردت للاغبين ظلالها
ولا عذبت للسائغين نبوعها

33. God decreed that the wailing of her bereavement does not dissolve
From the hand of time when it clung to you with its wailing.

٣٣. أبت شجرات أن تطيب ثمارها
وقد خبثت أعراقها وفروعها

34. You wore favors so your slide dragged
At its ends and its middles from it are blackened.

٣٤. نكحتم بلا مهر قوافيَ لستمُ
بأكفائها فاللائعات تلوعها

35. And its clothes did not exude perfume when they raised you,
Nor beautify in the sight of anyone its armor.

٣٥. رويدكم لا تعجلوا ورُوَيدَها
ستغلو لدى قوم سواكم بضوعها

36. And you were not wronged to stumble in adorned
Attire—your organs do not refuse them.

٣٦. ستُمهَرُ أبكاري إذا وخدت بها
خَنوفُ المهارى بالفلا وضَبوعها

37. Since indeed you sought your share of elevation,
So it leaped to distant ignoble ones excluding it.

٣٧. وإني إذا ما ضقت ذرعاً ببلدة
لجواب أقطار البلاد ذروعها

38. You were satiated at the market of palm trees unjustly, so receive good news,
You will be raised above it after a little while when its trunks grow.

٣٨. وليس القوافي بالقوافي إن اتّقى
هجوعكم عن حقها وهجوعها

39. And you said we surpassed men in merit and truth,
And what sort of men whose scales did not weigh you?

٣٩. وليست بأشباه الأفاعي عرامةً
متى لم يطل بالعيث فيكم ولوعها

40. Who are you but spreader of improper lineages
Which their invalidity rebuts what he alleged.

٤٠. وكانت إذا أبدت خشوعاً فخيِّبت
أبى عزها أن يستقاد خشوعها

41. May spit strike your mouths which I meant earlier,
Sons of Makhled, may he enliven your trunk bones and straighten them.

٤١. ومن لم تجد في فضل كفيه مرتعاً
ففي عرضه لا في سواه رتوعها

42. You attained wealth so you gained Bedouin character
And lineages amongst you spread their falsehood.

٤٢. ألا تلكم الغيد العطابيل أصبحت
إلى غيركم أرشاقها وتلوعها

43. And if the nomads’ houses were as charitable as you claim,
They would be buildings that did not shade you with their branches.

٤٣. عذارى قواف كالعذارى خريدها
يقود الفتى نحو الصبا وشَموعها

44. If only you were refined masters,
You would not have liked the hunger of an Arab or its kind.

٤٤. كسوناكم منها ونحن بِغرَّةٍ
مدائح لم تغبط بربح بُيوعها

45. Your longing to Huzwa refused remembrance from you
While your hearts recall the recollection of Jukhaa melting them.

٤٥. وكم نزعت منا إليكم مطامع
فأضحت وعنكم لا إليكم نزوعها

46. You are the lanterns for the darkness of misguidance, its appearing,
If the relation of kinship connects it would be considered severed.

٤٦. لقد ضللت وجناء باتت وأصبحت
يُهزُّ إليكم رحلها وقطوعها

47. I see the disease of life cured by yourfortune,
The worst of it is its benefits and lastingness.

٤٧. قضى ربها أن لا تحل نسوعها
يد الدهر إذ شدت إليكم نسوعها

48. And this is Abu Al-Abbas alive, hoped for,
Striking the aspiring heads bowing them.

٤٨. تسربلتم النعمى فطال عثاركم
بأذيالها واسودَّ منها نصوعها

49. A young man from the clan of Al-Abbas, his reverence has climbed
High above the noblest of genealogies rising.

٤٩. وما عطرت أثوابها إذ علتكمُ
ولا حسنت في عين راء دروعها

50. Distinctions for the attire of matters and their categories,
Unifier of the scattered matters and their collection.

٥٠. ولم تُظلَموا أن تعثروا في ملابسٍ
مُذيَّلةٍ أبواعُكم لا تبوعها

51. God and days have about him a deposit
Whereby troubles are healed and its emaciation is near.

٥١. على أنكم طلتم بحظ علائكم
فلجَّ بعيدانٍ لئامٍ منوعها

52. A distinguished quality did not cease in every situation leading it,
The blossom of beauty’s peak frightened it.

٥٢. بسقتم بسوق النخل ظلماً فأبشروا
ستسمو بكم عما قليل جذوعها

53. So patience until you see days that
Their evils upon you, O people, will prolong.

٥٣. وقلتم رجحنا بالرجال بحقِّنا
وأي رجال لم تَزِنكم شُسوعها

54. And you attained from him and his loyal friends
Flashes that do not fail to fulfill what is there of watering.

٥٤. وهل أنتم إلا مذيعو مَناسبٍ
تردُّ عليكم ما ادعاه ذيوعها

55. Indeed those are the dishonesty of evil and its manifestation,
May pigs of villages and their hordes suffice them.

٥٥. أحلّكم ورهاء يُرذمُ أنفُها
فيمخطها من شدة الموق كوعها

56. They manifested as Bedouins and you burrowed wrongfully the lineage of their origin,
So you spent the night while the falsehood among you nested.

٥٦. مفكك أوصال معلَّل فقحةٍ
عضوضٌ بسفلاه الأيور بلوعها

57. And birds of prey and pigeons are not equal, by my life,
Nor starlings and quails.

٥٧. ضعيف اللُّتيّا في الدماغ سخيفها
قوي اللُّتيا في الحتار لذوعها

58. You fulfilled all that exists of evil,
And days against you have awe rendering it dreadful.

٥٨. يلاحظُ دنياه فأحلى متاعها
طواميرُها في عينه وشموعها

59. And eating haram made you complacent, so be forebearing,
Every glutton has a madness soon to obsess him.

٥٩. وما عدمت وجعاءُ عبدون سلحةً
ولا طهرت إلا وفحل يقوعها

60. It is as if you were bitten by vermins and did not cease to have
Bites where its wound will not be saturated with blood money.

٦٠. أنوفكم أعني بما قلت آنفاً
بني مخلدٍ حيَّ الأنوفَ جدوعها

61. A state will be debased from you once its time comes,
With a state of honesty that its return’s shadow cast.

٦١. أفدتم ثراء فاستفدتم عروبةً
وقد فضح الأنساب منكم شيوعها

62. In it a group of Wahb’s house will stand
Who affectionately advised kings bowing their chests.

٦٢. وإن بيوت البدو لو تصدقوننا
لأبنيةٌ ما ظللتكم نُطوعها

63. They have a victorious state by their actions,
Victory refused to abandon from it the crowds.

٦٣. ولو أنكم كنتم دهاقينَ سادةً
لما راقكم جوع العريب ونوعها

64. Their swords preceded them in all merit,
And their bounty in every time like armor.

٦٤. أبت ذكر حزوى منكمُ واشتياقكم
إليها قلوب ذكرُ جُوخَى يَضوعها

65. There, the hearts’ rancor is healed
Once your inferences deeply took root.

٦٥. فَديتُم بني وهبٍ فإني رأيتهم
أبوا قذعةً يحتج فيها قذوعها

66. Show me on that day your empowerment, that indeed,
It is cold to hearts that ulcerated and chewed.

٦٦. وأقنعهم من مجدهم ما كفاهمُ
وأعلى نفوس الراغبين قنوعها

67. Neither did their blood drain at that time
Nor eyes over you tears effused.

٦٧. وما درك الدهقان في قيل قائل
ألا ذاك خصاف النعال رقوعها

68. You summoned against it a soul that refuses
That is little in comparison to the most refusing tyrant.

٦٨. ألا ذاك بناء الحياض ورودها
ألا ذاك حلاب اللقاح رضوعها

69. So below you are distortions and nonsense that he who,
Distorts speech and crankiness manufactured.

٦٩. وإن كان في عدنان نور نبوة
فَرُوْجٌ لظلماءِ الضلالِ صَدُوعها

70. I am not a sayer of lies but I
Am the sayer of that which provokes the ignoble eater.

٧٠. ومن حكمها لعنُ الدعيِّ وثلبِهِ
إذا واصل الأرحام عُدَّ قطوعها

71. Pitier of noble ones whom they flourished and overflowed,
Stoner of vile ones whom they solidified and their skins thickened.

٧١. أرى سقم الدنيا بصحة حظكم
شفى داءها ضرّارُها ونفوعها

72. I give greetings flaring the nostrils
For if I am ignorant of my right, then I have what enflames it.

٧٢. وهذا أبو العباس حيّاً مؤمّلاً
ضَروبُ الرؤوسِ الطامحات قَموعها

73. If afterwards you still turned away arrogantly, then I
Am one who straightens the few tight nostrils.

٧٣. فتى من بني العباس كهلٌ جلاله
رَكوبٌ لأشراف النجاد طلوعها

74. With an edge swift like the blowing winds, and it reached
As shining light of glittering swords its shining.

٧٤. فَروق لألباس الأمور فَصولها
ضَموم لأشتات الأمور جَموعها

75. Whoever obstructs its exhalation and coldness,
I have in store for him its wrapping and branding.

٧٥. ولله والأيام فيه وديعةٌ
تُداوى بها البلوى وشيكٌ نجوعها

76. I am the seeker of her whom I am worthy of,
While others when she turns her behind to them, roam confused.

٧٦. وما برحت في كل حالٍ تسوسها
له شيمٌ زهر المحاسن روعها

77. I am not in terms of bounty, her soul,
Nor am I in terms of tribulation, her body that straightens from shaking.

٧٧. فصبراً لأيام له سترونها
يطول عليكم أيها القوم سوعها

78. The life was joyful and harmed its heavens (potential),
So for the people, its clouds are desolate barren land.

٧٨. وقد شمتمُ منه ومن أوليائه
بوارقَ لم يُخلِف هناك لموعها

79. So do not despair of life nor be deceived by it,
Its Giver is its Depriver and its deprivation.

٧٩. ألا تلك آساد الشرى وبروزها
فدتها خنازير القرى وقُبوعها

٨٠. بدوا وجحرتم ظالمين بني استِها
فبتُّم وفي الأستاه منكم كُسوعها

٨١. وما يستوي في الطير صقر وهامة
لعمري ولا شحّاجها وسَجوعها

٨٢. جمحتم إلى القصوى من الشر كله
وللدهر فيكم روعة سيروعها

٨٣. وأبطركم أكل الحرام فأمهلوا
لكل أكول هوعةٌ سيهوعها

٨٤. كأن قد دسعتم بالخبيث ولم تزل
لكم دَسَعاتٌ لا يُسقَّى دسوعها

٨٥. ستُكسع منكم دولة حان بينُها
بدولة صدق قد أظل رجوعها

٨٦. تقوم بها من آل وهب عصابةٌ
تحنَّت على نصح الملوك ضلوعها

٨٧. لهم دولة منصورة بفعالهم
أبى النصر أن تنفض عنها جموعها

٨٨. تقدمهم في كل فضل سيوفها
ومعروفهم في كل أزل دروعها

٨٩. هنالك يشفى من صدورٍ غليلُها
إذا ما الدواهي طال فيكم شروعها

٩٠. أرتني سعودي ذلك اليوم أنه
برود نفوس حُلِّئت ونُقوعها

٩١. ولا رقأت إبَّان ذاك دماؤهم
ولا أعين فاضت عليكم دموعها

٩٢. منحتكموها شكم نفس أبية
قليل عن الطاغي الأبيِّ كيوعها

٩٣. فدونكم شوهاء فوهاء صاغها
مُشوِّهُ أقوال وطوراً صَنوعها

٩٤. وما كنت قوال الخنا غير أنني
قَؤولُ التي تشجي اللئيم سَموعها

٩٥. رَؤومُ صفاةٍ أنبتت وتفجرت
رَجومُ صفاةٍ أصلدت وقَروعها

٩٦. وإني لمنَّاح الأنوف تحيتي
فإن جهلت حقي فعندي نشوعها

٩٧. فإن شمخت من بعد ذاك فإنني
قَذوعٌ لآنافٍ قليلٍ قُذوعها

٩٨. بحدٍّ جرت جري الرياح فأصبحت
سطوع ضياء النيِّرين سطوعها

٩٩. فمن صد عن نفَّاحها وبرودها
فعندي له لفّاحها وسَفوعها

١٠٠. وإني لطلاب التي أنا أهلها
وغيري إذا ولت قفاها تبوعها

١٠١. وما أنا في حال العطايا فَروحها
وما أنا في حال البلايا جزوعها

١٠٢. لقد سرَّت الدنيا وضرت جناتَها
فمجّاجها للقوم أرياً لَسوعها

١٠٣. فلا تأس للدنيا ولا تغتبط بها
فوهابها سلابها وفجوعها