Feedback

The shade trees welcomed you in the meadows of Rahat

ุฃุดุฌุชูƒ ู…ู†ุฒู„ุฉ ุจู…ุฑุฌูŠ ุฑุงู‡ุท

1. The shade trees welcomed you in the meadows of Rahat,
Not a whisper was heard in the stillness of Shalahit.

ูก. ุฃูŽุดูŽุฌูŽุชู’ูƒูŽ ู…ู†ุฒู„ุฉูŒ ุจู…ูŽุฑุฌูŽูŠู’ ุฑุงู‡ูุทู
ูƒู„ู‘ุง ูˆู„ุง ุฏูู…ู†ูŒ ุนูุชู’ ุจุดู„ุงู‡ูุท

2. A group came and dawn shone on their faces,
As they climbed up the hill joyfully with might.

ูข. ุจู„ ู…ุนุดุฑูŒ ูˆุนุฏุชู’ู‡ูู…ู ูุฌุฑุงุชูู‡ูู…ู’
ุจู…ุบุงุจุทู ูุฅุฐุง ู‡ูู…ู ุจู…ู‡ุงุจูุท

3. They surrounded the muezzin and it was as though
They had defeated the regiments of Na'it.

ูฃ. ุธูŽู„ู‘ููˆุง ูˆู‚ุฏู’ ุฃุณุฑูˆุง ุงู„ู…ุคุฐู‘ูู†ูŽ ุจูŠู†ู‡ู…
ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ู‡ุฒู…ูˆุง ูƒุชุงุฆุจูŽ ู†ุงุนูุท

4. They were alone with the sacrifice they had chosen and I saw them
Plucking feathers, one after another without stop.

ูค. ูˆุฎูŽู„ูŽูˆุง ุจูุดู„ูˆู ุฐูŽุจูŠุญู‡ู…ู’ ูุฑุฃูŠุชู‡ูู…ู’
ู…ู† ู†ุงุชูู ุฑููŠุดุงู‹ ูˆุขุฎุฑ ู…ุงุฑุทู

5. They used their palms in the matter
With acts that came before the patience of Al-Samit.

ูฅ. ู…ูุณุชุนู…ู„ูŠู†ูŽ ุฃูƒููู‘ูŽู‡ูู…ู’ ููŠ ุฃู…ุฑู‡ู
ุจุจูˆุงุฏุฑู ุณุจู‚ุชู’ ุฃู†ุงุฉูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงู…ุท

6. They cooked it and then they brought it, trussed,
For the quilt-maker to sew and patch.

ูฆ. ุทุจุฎูˆู‡ู ุซู… ุฃุชูˆุง ุจู‡ ู‚ุฏ ุฃูุจุฑูู…ุชู’
ุฃูˆู’ุชุงุฑูู‡ู ู„ู…ู†ุงุฏูู ูˆุจุฑุงุจูุทู

7. It was dressed up for its chicks, actฤฑng
As if it were the quilted one among the patches.

ูง. ู…ุชุฌู…ู‘ูู„ุงู‹ ู„ุฏุฌุงุฌู‡ู ู…ูุชุฌู„ู‘ูุฏุงู‹
ูƒุชุฌู„ู‘ูุฏู ุงู„ู…ุฌู„ูˆุฏู ุจูŠู† ุฑุจุงุฆุท

8. That day their pot aimed at it
With boiling rage and boiling foam too.

ูจ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฑู…ุชู’ู‡ ูŠูˆู…ูŽ ุฐู„ูƒ ู‚ูุฏู’ุฑูู‡ูู…
ุจุบูุทุงู…ุทู ู…ู† ุบูŽู„ูŠู‡ู…ุง ูˆุบูุทุงู…ูุท

9. They heaped upon it all the water they had,
The Euphrates of their jugs and the Tigris and Wasit.

ูฉ. ุญู…ู„ูˆุง ุนู„ูŠู‡ุง ูƒู„ ู…ุงุกู ุนูู†ุฏู‡ูู…
ูˆููุฑุงุชูŽ ูƒููˆููŽุชูู‡ู… ูˆุฏูุฌู„ุฉูŽ ูˆุงุณุท

10. Alas for that rooster among the falling places!
We knew it as a place between meeting points.

ูกู . ูˆุงู‡ุงู‹ ู„ุฐุงูƒ ุงู„ุฏู‘ููŠูƒ ุจูŠู† ู…ุณุงู‚ุทู
ู…ู†ู‡ ุนู‡ุฏู†ุงู‡ุง ูˆุจูŠู† ู…ู„ุงู‚ุท

11. It was the early-rising caller in the alley,
Husbands of lenient, docile wives.

ูกูก. ู‚ูˆู‘ูŽุงู…ูŽ ุฃุณุญุงุฑู ู…ุคุฐู‘ูู† ุญุงุฑุฉู
ุณูู‘ูŽุงุฏ ุฒูŽูˆุฌุงุชู ูƒู…ูŠู‘ูŽ ู…ุขู‚ุท

12. It puffed out its breath with a fiery spirit
And looked at the disturbance with a bound eye.

ูกูข. ูŠู†ููŠ ู…ู†ุงุนูุณูŽู‡ู ุจู†ูุณู ุดู‡ู’ู…ุฉู
ูˆููŠุดุงู‡ุฏู ุงู„ู‡ูŠุฌุง ุจุฌุฃุดู ุฑุงุจุท

13. A Kufan gang pounced on it
With acts of violence and bits that pierce.

ูกูฃ. ูˆุซุจูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุนูุตุงุจุฉูŒ ูƒููˆููŠุฉูŒ
ุจุจูˆุงุฏุฑู ู…ู† ุจุฃุณูู‡ุง ูˆููˆุงุฑูุท

14. From an adolescent, a pure barber, an ugly
Old woman, a sticking plaster, and a sticking Sheikh.

ูกูค. ู…ู† ู†ุงุดูุฆู ู…ุญุถ ุงู„ุญูู„ุงู‚ู ูˆุดูŠุฎุฉู
ุดูˆู‡ุงุกูŽ ู„ุงุฆุทุฉู ูˆุดูŠุฎ ู„ุงุฆุท

15. The little and big ones chased it,
Like the dogs chase the active fox.

ูกูฅ. ูŠุนุฏูˆ ุงู„ุฃุตุงุบุฑู ูˆุงู„ุฃูƒุงุจุฑู ุฎูŽู„ููŽู‡ู
ุนุฏู’ูˆูŽ ุงู„ูƒู„ุงุจ ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุจูˆุจ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุดุทู

16. They divided it into ominous portions of blessing
While the total destroyers lay in ambush for the ominous one.

ูกูฆ. ู‚ุณุทูˆุง ุนู„ูŠู‡ ู‚ูุณูˆุทูŽ ุบุงู…ูุทู ู†ุนู…ุฉู
ูˆุงู„ู…ูˆุจูู‚ุงุชู ุจู…ุฑุตุฏู ู„ู„ุบุงู…ูุท

17. Many a portion that befell it was covered in shame
And its affliction befell the head of Al-Qasit.

ูกูง. ูˆู„ุฑุจู‘ู ู…ู‚ุณูˆุทู ุนู„ูŠู‡ ุจุบุฑู‘ูŽุฉู
ุญูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุจู„ูŠู‘ูŽุชูู‡ู ุจุฑุฃุณ ุงู„ู‚ุงุณูุทู

18. Among the crimes is one whose punishment
Is cash, so how many teeth fell out there!

ูกูจ. ูˆู…ู† ุงู„ุฌุฑุงุฆู… ู…ุง ูŠูƒูˆู†ู ุนู‚ุงุจูู‡ู
ู†ู‚ุฏุงู‹ ููƒู…ู’ ู†ุงุจู ู‡ูู†ุงู„ูƒ ุณุงู‚ุทู

19. They ate it and their teeth scattered,
And their molars broke against the wall,

ูกูฉ. ุฃูƒู„ููˆู‡ู ูุงู†ุชุซุฑุชู’ ู„ู‡ ุฃุณู†ุงู†ูู‡ูู…
ูˆุชู‡ุดู‘ูŽู…ุชู’ ุฃู‚ูุงุคู‡ูู…ู’ ุจุงู„ุญุงุฆุท

20. Consisting of a molar that was only bone
And a crease like a cliff.

ูขู . ู…ู† ุจูŠู† ู†ุงุจู ุฅู†ู…ุง ู‡ูˆ ุจูŽูŠู’ุฑู…ูŒ
ุนูุธูŽู…ุงู‹ ูˆุจูŠู† ุซู†ูŠุฉู ูƒุงู„ุดูŽุงุญุท

21. And mills whose sides were torn
As if a weapon of the watchman had ravaged them.

ูขูก. ูˆุทูˆุงุญู†ู ู‚ุฏ ุฎูุฑู‘ูู‚ุชู’ ุฌู†ุจุงุชูู‡ุง
ููƒุฃู† ุฃู†ูƒูŽู„ูŽู‡ุง ุณูู„ุงุญู ู…ุฑุงุจุท

22. It was as if the impact of feathers
Had fallen on those cheeksโ€”the impact of feathers.

ูขูข. ูˆูƒุฃู† ูˆู‚ุน ู…ุดุงุฑุทู ู…ู† ุฑูŠุดู‡
ููŠ ุชูู„ูƒูู…ู ุงู„ุฃุญู†ุงูƒู ูˆู‚ุนู ู…ุดุงุฑุท

23. It kept hitting them, so it was a hitting
And, from insisting on it, an officer of the guards.

ูขูฃ. ู…ุง ุฒุงู„ ูŠุดุฑุทูู‡ูู…ู’ ูู…ู†ู‡ ุดุฑุทุฉูŒ
ูˆู…ู† ุงู„ุนูƒูˆูู ุนู„ูŠู‡ ุถุฑุทุฉู ุถุงุฑุท

24. It watered a victor there, overflowing
And socializing and mixing too.

ูขูค. ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ู…ู†ุชุตุฑู ู‡ูู†ุงูƒูŽ ู„ู†ูุณู‡
ูŠูู’ุฑูŠ ููŽุฑููŠู‘ูŽ ู…ูุฒุงูŠู„ู ูˆู…ูุฎุงู„ุท

25. It met fingers and pacifiers without
Fleeing from them for any stopping payment.

ูขูฅ. ู„ู‚ูŠ ุงู„ุฃู†ุงู…ูู„ูŽ ูˆุงู„ู…ุฑุงุถุน ู…ูู‚ุฏูู…ุงู‹
ู„ู… ูŠูŽู†ู‡ุฒู…ู’ ุนู†ู‡ุง ุจุฃุฌุฑู ุญุงุจุท

26. Its bones and veins began to scream
To wake one who had abandoned it.

ูขูฆ. ูˆุบุฏุชู’ ุชุตูŠุญู ุนุธุงู…ูู‡ ูˆุนูุฑูˆู‚ูู‡ู
ู„ูŠูููŠู‚ูŽ ุฐูˆ ุฌุฒุนู ุนู„ูŠู‡ ูุงุฑุท

27. Do not cry over the loss of Khatad the unlucky one,
But cry blood over the daughters of Al-Khatit.

ูขูง. ู„ุง ุชุจูƒูŠู†ู‘ ุนู„ู‰ ู‚ุชุงุฏุฉ ุฎุงุฑุทู
ูˆุงุจูƒู ุงู„ุฏู…ุงุก ุนู„ู‰ ุจู†ุงู†ู ุงู„ุฎุงุฑุท

28. Their sheikhs wrote us words of repentance,
Papers of strips.

ูขูจ. ูˆุบุฏุชู’ ู…ุดุงูŠุฎูู‡ูู…ู’ ูˆู‚ุฏ ูƒุชูŽุจูˆุง ู„ู†ุง
ุจู†ูˆุงุตุญ ุงู„ุชูŽูˆุจุงุช ูƒูุชุจ ุดุฑุงุฆุท

29. They ate their muezzin so they all
Were punished by the wrath of an angry Lord.

ูขูฉ. ุฃูƒู„ูˆุง ู…ุคุฐู‘ูู†ูŽู‡ูู… ูุฃุถุญูˆุง ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู’
ู‚ุฏ ุนููˆุฌู„ูˆุง ุจุนู‚ุงุจ ุฑุจู‘ู ุณุงุฎุทู

30. They sniffle with exhausted souls
That cry and mock in the toilet.

ูฃู . ูŠุชุฒุญู‘ูŽุฑูˆู† ุจุฃู†ูุณู ู…ุฌู‡ูˆุฏุฉู
ุชุจูƒูŠ ูˆุชู†ุฏุฑู ู†ุฏุฑุฉู‹ ููŠ ุงู„ุบุงุฆุทู

31. Their eyes are to the sky as though
They saw it folded in the two hands of Al-Kashit,

ูฃูก. ุฃุจุตุงุฑู‡ูู… ู†ุญูˆ ุงู„ุณู…ุงุกู ูƒุฃู†ู…ุง
ุจูŽุตูŽุฑูˆุง ุจู‡ุง ุชูุทูˆู‰ ุจูƒูู‘ูŽูŠู’ ูƒุงุดูุทู

32. Of one who extends the palm of supplication and one who
Grasps the palm of remedy, fearing a compression death.

ูฃูข. ู…ู† ุจุงุณุทู ูƒูู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุนุงุกู ูˆู‚ุงุจุถู
ูƒูู‘ ุงู„ุฏูˆุงุกู ุญูุฐุงุฑ ู…ูˆุชู ุฐุงุนุท

33. His breath grew difficult for him due to his injustice,
As if he were in the narrowness of a pressing grave.

ูฃูฃ. ุนูŽุณูุฑุชู’ ุนู„ูŠู‡ ู„ุธู„ู…ู‡ ุฃู†ูุงุณูู‡ู
ููƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู ููŠ ู„ุญุฏู ู‚ุจุฑู ุถุงุบูุทู

34. He prays with the intention of a desperate one; no
Prayer was accepted with the intention of a desperate one.

ูฃูค. ูŠุฏุนููˆ ุจูู†ููŠู‘ูŽุฉู ู‚ุงู†ุทู ู„ุง ุดููู‘ูุนูŽุชู’
ู…ู† ุฏุนูˆุฉู ูˆูุตู„ุช ุจู†ููŠู‘ูŽุฉ ู‚ุงู†ุท

35. They gasp at every sniff of the guard
Regretfully and at every sip of the sipper.

ูฃูฅ. ูŠุชู†ูู‘ูŽุณูˆู† ู„ูƒู„ ุถุฑุทุฉู ุถุงุฑุทู
ุฃุณูุงู‹ ู„ู‡ุง ูˆู„ูƒู„ ุซู„ุทุฉู ุซุงู„ุท

36. Oh how their souls yearn for their farts
Yesterday from that formidable weapon!

ูฃูฆ. ูŠุง ู„ู‡ููŽ ุฃู†ูุณู‡ูู…ู’ ุนู„ู‰ ุถุฑุทุงุชูู‡ู…ู’
ุจุงู„ุฃู…ุณ ู…ู† ุฐุงูƒ ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญ ุงู„ูˆุงุฎุท

37. If only they had been granted to them on their day,
They would have become intoxicated with its breath.

ูฃูง. ู„ูˆ ุฃู†ู‡ุง ูˆูู‡ุจุช ู„ู‡ู… ููŠ ูŠูŽูˆู…ูู‡ู…
ุฃุถุญูˆุง ูˆู‡ู… ู…ู† ุฑูŽูˆู’ุญู‡ุง ุจู…ุบุงุจุท

38. Away, away, away with them!
Away with the grasper and away with the extender!

ูฃูจ. ุจูุนุฏุงู‹ ู„ู‡ู… ุจูุนุฏุงู‹ ู„ู‡ู… ุจูุนุฏุงู‹ ู„ู‡ู…
ู…ู† ู‚ุงุจุถ ูƒูู‘ูŽุงู‹ ูˆุขุฎุฑ ุจุงุณูุท

39. They were angry with their friendship and betrayed their neighbor.
The intestines did not part from the disemboweler.

ูฃูฉ. ุณุฎุทููˆุง ู…ูˆุฏู‘ูŽุชูŽู‡ูู… ูˆุฎุงู†ููˆุง ุฌุงุฑูŽู‡ูู…
ู„ุง ูุงุฑู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุฏุงุฌูŽ ู…ูุฏู’ูŠุฉู ุณุงุญุท

40. It was a rooster whose likes the roosters lament
For it remained a sheikh of clans and groups.

ูคู . ุฏูŠูƒูŒ ุชู†ุงูˆุญุชู ุงู„ุฏูŠูˆูƒู ู„ูู‚ุฏูู‡ู
ู…ุง ุฒุงู„ ุดูŠุฎูŽ ุนุดุงุฆุฑู ูˆุฃุฑุงู‡ูุท

41. Among the wonders is that they were implicated with it
In the deadly sins, the strongest implication.

ูคูก. ูˆู…ู† ุงู„ุนุฌุงุฆุจู ุฃู†ู‡ู… ูˆุฑูุทูˆุง ุจู‡
ููŠ ุงู„ู…ูู‡ู„ูƒุงุชู ุฃุดุฏู‘ ูˆุฑุทุฉู ูˆุงุฑูุท

42. And they saw its remainder as protection
For the child among rubbers and pacifiers.

ูคูข. ูˆุฑุฃูˆุง ุจู‚ูŠู‘ูŽุชูŽู‡ู ุฃุตุญู‘ูŽ ู…ุนุงุฐุฉู
ู„ู„ุทู‘ููู„ ุจูŠู† ู…ูˆุงุฒุฌู ูˆู‚ูˆุงู…ูุท

43. Whenever their children complained of jinn,
They turned to it for water with ladles.

ูคูฃ. ูู…ุชู‰ ุงุดุชูƒุชู’ ุฃุทูุงู„ูู‡ู… ู…ู† ุฌูู†ู‘ูŽุฉู
ุฏู„ูููˆุง ู„ู‡ู… ู…ู† ู…ุงุฆูู‡ู ุจู…ุณุงุนูุท

44. Whenever they saw a rooster even from a parasang,
You saw them running like meeting and conversing.

ูคูค. ูˆู…ุชู‰ ุฑุฃูˆู’ุง ุฏููŠูƒุงู‹ ูˆู„ูˆ ู…ู† ูุฑู’ุณุฎู
ุฃุจุตุฑุชูŽู‡ูู… ูŠุนู’ุฏููˆู†ูŽ ุนุฏูˆูŽ ู…ูุจุงู„ุท

45. Neither going near itโ€”rather, fleeing
From it for fear of addressing and bitterness.

ูคูฅ. ู„ุง ู…ูู‚ุจู„ูŠู†ูŽ ุฅู„ูŠู‡ ู„ูƒู† ู‡ูุฑู‘ูŽุจุงู‹
ู…ู†ู‡ ุญูุฐุงุฑ ู…ุนุงุทุจู ูˆู…ูŽูˆุงุฑูุท

46. For they are the rabble of the tribe, a plaything
For a laughing, jesting army.

ูคูฆ. ูู‡ูู…ู ู„ุบูˆุบุงุกู ุงู„ู‚ุจูŠู„ุฉู ู„ุนุจุฉูŒ
ููŠ ุนุณูƒุฑู ู…ุชุถุงุญูƒู ู…ูุชุถุงุฑุทู

47. The governors circulated their talk so perhaps
Ten papers would be issued about it in a day.

ูคูง. ูˆุฏู‘ูŽุช ุญุฏูŠุซูŽู‡ูู…ู ุงู„ูˆู„ุงุฉู ูุฑุจู‘ูŽู…ุง
ู†ูุฐุชู’ ุจู‡ ููŠ ุงู„ูŠูˆู… ุนุดุฑู ุฎุฑุงุฆูุทู

48. It was not a rooster! Nay, it was cold iron.
Many a thing is mistaken for what it is not!

ูคูจ. ู…ุง ูƒุงู† ุฏูŠูƒุงู‹ ุจู„ ุญุฏูŠุฏุงู‹ ุจุงุฑุฏุงู‹
ูˆู„ุฑุจู‘ูŽ ุดูŠุกู ู„ู„ุธู†ูˆู†ู ู…ูุบุงู„ุท

49. It met there everything that does not protect
From a guard or porter.

ูคูฉ. ู„ุงู‚ู‰ ู‡ู†ุงู„ูƒ ูƒู„ู‘ูŽ ุฐู„ูƒ ู„ู… ูŠุฎู…
ุนู†ู‡ ูˆู‡ู…ู’ ู…ู† ุถุงุฑุทู ุฃูˆ ู†ุงุญุท

50. And I say by way of advice to the leader of an abode
That guidance and warning guide him:

ูฅู . ูˆุฃู‚ูˆู„ู ู…ูˆุนุธุฉู‹ ู„ุฑุงุฆุฏ ู…ู†ุฒู„ู
ุชูŽู‡ุฏูŠู‡ ู…ุนุฑูุฉูŒ ูˆุขุฎูŽุฑ ุฎุงุจุท

51. "Do not camp in a place with palm fiber roofs!"
And avoid it for the filthy place.

ูฅูก. ู„ุง ุชู†ุฒู„ู†ู‘ูŽ ุจู…ู†ุฒู„ู ู…ูุชูƒูˆู‘ููู
ูˆุชู†ุญู‘ูŽ ุนู†ู‡ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุญูŽู„ู‘ู ุงู„ุดู‘ูŽุงุญุท

52. For calamities in the public dumps are many,
So avoid the calamity of the filthy goal!

ูฅูข. ุฅู† ุงู„ุบูˆุงุฆู„ ููŠ ุงู„ู…ู‚ุงุญูุท ุฌู…ู‘ูŽุฉูŒ
ูุชูˆู‚ู‘ูŽ ุบุงุฆู„ุฉูŽ ุงู„ู…ุฑุงุฏู ุงู„ู‚ุงุญุท

53. And if you wish for neighborliness, go to the chaste ones.
For troubles are enamored with the fallen ones.

ูฅูฃ. ูˆุงุนู…ูŽุฏู’ ุฅุฐุง ุดุฆุชูŽ ุงู„ุฌููˆุงุฑ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฐูุฑู‰
ุฅู† ุงู„ู…ูƒุงุฑู‡ ุฃูˆู„ุนุชู’ ุจุงู„ู‡ุงุจุท

54. I dwelled in Kufanโ€”the evilest of gangs
From a silent groaner and another babbler too.

ูฅูค. ุฌุงูˆุฑุช ููŠ ูƒููˆูุงู† ุดุฑู‘ูŽ ุนุตุงุจุฉ
ู…ู† ุตุงู…ุชู ุนูŠู‘ูŽุงู‹ ูˆุขุฎุฑูŽ ู„ุงุบูุทู

55. They were so precise that if you had made them drink they would have filtered
The poison in the eye of a sewing needle when sifted!

ูฅูฅ. ุฏู‚ู‘ูˆุง ูู„ูˆ ุฃูˆู„ุฌู’ุชูŽู‡ู… ู„ุชูˆู„ู‘ูŽุฌูˆุง
ู…ู† ุฏู‚ู‘ูŽุฉู ููŠ ุณูŽู…ู‘ู ุฅุจุฑุฉ ุฎุงุฆุทู

56. They turned to their neighbor with lasting harm
And turned away from him with fleeting good.

ูฅูฆ. ุฏู„ููˆุง ู„ุฌุงุฑูู‡ู…ู ุจุดุฑู‘ู ู„ุงุฒู…ู
ูˆุชุฌุงู†ููˆุง ุนู†ู‡ ุจุฎูŠุฑู ู…ุงุฆุทู

57. I found them to have the evils of a hoarder,
Grasping from the graspers, and the evils of a picker-upper too!

ูฅูง. ุฃู„ููŠุชูู‡ูู… ู…ู† ุดุฑู‘ู ู‚ู†ูŠุฉู ู…ู‚ุชู†ู
ู„ู„ู…ู‚ุชู†ูŠู† ูˆุดุฑู‘ู ู„ู‚ุทุฉู ู„ุงู‚ุท

58. They ignorantly attacked me so I branded themโ€”
Both the brand of a deformity and the earlier brand!

ูฅูจ. ูˆุซุจูˆุง ุนู„ูŠู‘ ุณูุงู‡ุฉู‹ ููˆุณู’ู…ุชูู‡ูู…
ูˆุณู…ูŽ ุงู„ู…ุณุทู‘ูุน ุจุนุฏ ูˆุณู… ุงู„ุนุงู„ุท

59. A people among whom sanity wanders lost
And madness wanders between skirts and pillows.

ูฅูฉ. ู‚ูˆู… ูŠุจูŠุชู ุงู„ุฑุดุฏู ููŠู‡ู… ุถุงุฆูุนุงู‹
ูˆุงู„ุบูŠู‘ู ุจูŠู† ุฏูˆุงู‡ู†ู ูˆู…ูˆุงุดูุท

60. Buyers of trash for their women
With dirhams and jobs for farthings.

ูฆู . ุงู„ู…ุดุชุฑูŠู† ููŠุงุดู„ุงู‹ ู„ู†ุณุงุฆู‡ู…
ุจุฏุฑุงู‡ู…ู ูˆูˆุธุงุฆูุงู‹ ุจู‚ุฑุงุฑุท

61. Whatever weakness of intellect you wished for
And whatever intense idiocy controlling.

ูฆูก. ู…ุง ุดุฆุชูŽ ู…ู† ุนู‚ู„ ุถุนูŠูู ูˆุงู‡ู†ู
ููŠู‡ู… ูˆู…ู† ุฎุจู„ู ุดุฏูŠุฏ ุถุงุจุทู

62. If the vileness of people were measured by their vileness
There would not be in it the measurement of a dot!

ูฆูข. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ู„ุคู… ุงู„ู†ุงุณ ู‚ูŠุณ ุจู„ุคู…ูู‡ู…
ู…ุง ูƒุงู† ููŠู‡ ู‚ูŠุณู ู†ู‚ุทุฉู ู†ุงู‚ุท