Feedback

She glides with grace, this bird, when taking flight,

أمون من العظعاظ عند مروقها

1. She glides with grace, this bird, when taking flight,
Though winds may gust and try to shake her might.

١. أمونٍ من العظعاظ عند مروقها
وإن عارضتها الريحُ نكباءَ زعزعا

2. The phantom flees her war cry's deaf'ning din,
Compassion makes him wish the noise would end.

٢. يحاذرها العفريت عند انصلاتها
فيعجله الإشفاق أن يتسمَّعا

3. When hearing arrows whizzing past her side,
She calmly cries "Fear not, hold your head with pride!"

٣. تقول إذا راع الرميَّ حفيفُها
رويدك لا تجزع من الموت مجزعا

4. If one arrow misses, to her sister she cedes,
Who follows it up till her fierce attack succeeds.

٤. فإن أخطأته استوهلتهُ لأختها
فَتَلحقه الأخرى مروعاً مُفزَّعا

5. Once found, she strikes with full and fatal force
And grants him death upon his final course.

٥. وإن ثَقفته أنفذته وقدّرت
له ما يوازيه من الأرض مصرعا

6. So the speared one meets his unkind end,
While she in the west will never condescend.

٦. فيقضي المُذَكِّي في الصريع قضاءَهُ
وهاتيك يأبى غربُها أن تُوَرَّعا

7. With tricks and cunning she plots his demise,
Then sings with pride as birds fall from the skies.

٧. أتت ما أتت من كيدها ثم صمَّمت
تدُرُّ دريراً يخطفُ الطيرَ ميلعا

8. Like mermaids in a palace made of spray
When dawn's first light reveals the newborn day.

٨. كأن بنات الماء في صرح متنه
إذا ما علا رَوقُ الضحى فترفَّعا

9. Khosrow let them loose to fill his lands
As envoys come and councils he commands.

٩. زرابيُّ كسرى بثَّها في صِحَانه
ليُحضِرَ وفداً أو ليجمع مجمعا

10. A springtime garden born in autumn's midst
By God's creation from the unseen midst.

١٠. تريك ربيعاً في خريف وروضةٍ
على لُجَّة بدعا من الأمر مبدعا

11. Dancing on water, prancing free with pride
Like revelers upon a feast day's tide.

١١. تخايل فوق الماء زهواً كما زهت
عوائدُ عيد ما ائتلين تصنُّعا

12. Draped in coats of many splendid hues
Silk and brocade and fabric's woven views.

١٢. تلبَّسُ أصنافاً من البزِّ خلقةً
حريراً وديباجاً وريطاً مُقَطَّعا

13. A peacock's colors fail his feathers bright
Arrayed in order gorgeous to the sight.

١٣. فبين خُيابوذٍ زهته شياتُهُ
فزينه ريش تراه موزَّعا

14. His elegance and beauty stretch forth far
Through the mermaids, a hand and eye ajar.

١٤. يَمدُّ إليه حسنُه وجمالُه
خلال بنات الماء عيناً وإصبعا

15. His verdant head considered a marvel crowned
In silk of green that's perfectly wound.

١٥. وأخضر كالطاووس يُحسَبُ رأسُهُ
بخضراء من حُرِّ الحرير مقنَّعا

16. With beaked mouth that terrifies and awes
You'd think his cheeks were frightened, full of flaws.

١٦. يتيه بمنقارٍ عليه حبائلٌ
تخيّلنَ في ضاحيه جَزعاً مجزَّعا

17. With yellow plumes lined up upon his chest
That make his torso shine its very best.

١٧. يلوح على إسطامه وشيُ صفرةٍ
ترقِّشُ منها متنَهُ فتلمَّعا

18. Like craftsmen's work though made by God's own hand,
His beauty was designed with grace so grand.

١٨. كملعقة الصيني أخدمها يداً
صناعاً وإن كانت يد الله أصنعا

19. Eyes of ruby which he bats and flutters
As though with sparkling gems they both were studded.

١٩. وعينين حمراوين يطرف عنهما
كأن حجاجيه بفَصَّينِ رُصِّعا

20. From his thick neck, his beak was namelessly made,
God crafted him with skill in every shade.

٢٠. ومن أعقف أحذاه منقارُهُ اسمَهُ
أضدَّ بديعُ الخلق فيه فأبدعا

21. With a coat of feathers smooth and brightly lit
Resembling a small cloak that's finely knit.

٢١. مَزِينٌ بسربالٍ من الريش ناصع
له زبرج يحكي الثغام المترَّعا

22. Strutting with neck so black and feathers brisk
Head like the neck, so black and bare it is.

٢٢. مشينٌ بجيدٍ ذي سواد وزُعرةٍ
ورأس شبيه الجيد أسود أقرعا

23. Wingtips are hennaed like a bride's fine dress
As if in bridal adornment she was blessed.

٢٣. مطرَّفُ أطرافِ الجناحِ كأنَّه
بنانُ عروسٍ بالخضاب تقَمَّعا