1. I have endured things I was charged with,
And now I reap what I have sown.
ูก. ุตุจุฑุงู ุนูู ุฃุดูุงุกู ูููููููุชููุง
ุฃูุนูููุจูุชููุง ุงูุขูู ูุณููููููุชููุง
2. Woe to rhymes - they glitter and gleam!
My lot is as though I made them gleam.
ูข. ููุญ ุงูููุงูู ู
ุง ููุง ุณูููุณููุชู
ุญูุธููู ูุฃููููู ููุชู ุณูููุณูููุชููุง
3. If crooked, I have straightened them,
If bent, I have set them right.
ูฃ. ุฃูู
ู ุชููู ููุฌุงู ูุณุฏููุฏูุชููุง
ุฃูู
ุชูู ุนูุฌุงู ููุซููููููุชูููุง
4. How many words have I strung,
Giving them beauty and ornament.
ูค. ูู
ููู
ุงุชู ุญููุชู ุฃุจูุฑุงุฏูููุง
ููุณููุทูุชููุง ุงูุญุณููู ูุทูุฑููููุชูููุง
5. They are not improved if I improve them,
Nor refined if I refine them.
ูฅ. ู
ุง ุฃุญูุณูููุชู ุฅู ููุชู ุญูุณููููุชูููุง
ู
ุง ุธูุฑููููุชู ุฅู ููุช ุธุฑููููุชููุง
6. My luck has etched its disasters on them -
Thanks that I have honed them!
ูฆ. ุฃููุญุชู ุนูู ุญุธููู ุจู
ูุจูุฑูุงุชูููุง
ุดูุฑุงู ูุฃูู ููุชู ุฃุฑููููุชูููุง
7. It has thinned them out as I thinned them,
And softened them as I softened them.
ูง. ูุฑูููููุชููู ุญูู ุฑูููููุชููุง
ููููููููุชููู ุญูู ููููููุชูููุง
8. It has thickened them beyond need -
As though I myself had thickened them!
ูจ. ููุซูููุชู ุฏูู ุงูุบูู ุณุฏูููุง
ุญุชูู ูุฃูููู ููุชู ูุซููููุชููุง
9. I swear by God, they have become
My ruin, though I did not ruin them.
ูฉ. ุฃุญูููู ุจุงููููู ููุฏ ุฃุตูุจูุญุชู
ูู ุงูุฑุฒู ุขูุชู ูู
ุง ุฅููุชููุง
10. Never did I slight them with neglect
Or oppress them unjustly.
ูกู . ูู
ู ุฃูุดููููุง ูุทู ุจูุชูููุตููุฑูุฉู
ูููุง ููุง ู
ู ุญูููููุฉู ุญูููุชูููุง
11. Deprived in my youth and livelihood
Of sustenance from a world I hosted.
ูกูก. ุญูุฑูู
ุชู ูู ุณูููู ููู ู
ูููุนูุชู
ููุฑูุงูู ู
ู ุฏููุง ุชูุถูููููุชููุง
12. What use my yearning for the world? Does yearning
Do justice if I yearn for it?
ูกูข. ูููููู ุนูู ุงูุฏููุง ููู ูููุฉู
ุชูููุตููู ู
ููุง ุฅู ุชููููููุชูููุง
13. How many sighs and moans for it
How much anguish and grief over it!
ูกูฃ. ูู
ุฃููููุฉู ูู ูุฏ ุชุฃูููููุชูููุง
ูููุง ูู
ู ุฃูููู ุชุฃููุชูุง
14. I rise with no improving state,
No second to support me.
ูกูค. ุฃุบุฏูู ููุง ุญุงูู ุชูุณููููู
ูุชููุง
ูููุง ููุง ุญุงู ุชูุฑูุฏููููุชูููุง
15. I endured its evil with patience -
If it grew less I refused it.
ูกูฅ. ุฃูุณุนุชููุง ุตุจุฑุงู ุนูู ูุคูู
ููุง
ุฅุฐุง ุชูููุตููุชููู ุชูุทุฑููููุชูููุง
16. So stratagems fail the desperate
Unless I refine them.
ูกูฆ. ููููุนูุฌูุฒู ุงูุญููุฉู ู
ููุฒููุฑููุง
ุฅูุง ุฅุฐุง ู
ุง ุฃูุง ูุทููููุชููุง
17. How ugly! Ugly that they
Are the ugliest thing when revealed!
ูกูง. ููุจุญุงู ููุง ูุจุญุงู ุนูู ุฃูููููุง
ุฃูุจุญู ุดูุกู ุญูู ูุดููููุชููุง
18. They have oppressed me, seeing me a man
Who never oppressed them.
ูกูจ. ุชูุนูุณููููุชููู ุฃูู ุฑูุฃุชููู ุงู
ุฑูุฃู
ูู
ุชุฑูู ููุทูู ุชูุนูุณููููุชููุง
19. They have weakened me, and when
The support of my father draws near, I weaken them.
ูกูฉ. ุชูุถูุนููููุชููู ูู
ุชูู ูุงููู
ุนููู ุฃุจู ุงูุตููููุฑู ุชูุถูุนููููุชูููุง
20. I hope from him for things I have tried
Not for birds I have stalked.
ูขู . ุฃุฑุฌูู ุนู ุฃุดูุงุก ุฌุฑููุจุชูููุง
ูููุณ ุนู ุทูุฑ ุชูุนููููููุชูููุง
21. The time the wealth stays from me
Is but a blink or turn of the hand.
ูขูก. ู
ูุฏุงุฑู ู
ุง ููููุจูุซู ุนูููู ุงูุบูููู
ุฅุดุงุฑุฉู ุงูุฅุตูุจุน ุฃูู ูููุชูููุง
22. I consoled myself with his deeds
After I had despaired of them.
ูขูข. ุณููููููุชู ููุณู ุจุฃูุงุนูููู
ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง ูุฏ ููุช ุฃุณููููุชูููุง
23. And my lost youth consoles me,
The lifetime I budgeted for myself.
ูขูฃ. ููุฏ ูุนุฒูููู ุดุจุงุจุงู ู
ุถู
ูู
ุฏููุฉู ููุนูุดู ุฃุณูููุชูููุง
24. I thought of fifty years gone by -
They were ahead, but now behind.
ูขูค. ููููุฑุชู ูู ุฎู
ุณูู ุนุงู
ุงู ุฎูููุชู
ูุงูุชู ุฃู
ุงู
ู ุซู
ุฎูููููุชูููุง
25. Things became clear when I examined them,
Not when I was heedless of them.
ูขูฅ. ุชูุจููููููุชู ูู ุฅุฐ ุชูุฐููููุจูุชูููุง
ููู
ุชูุจููููู ุฅุฐุง ุชุฃูููููุชูููุง
26. I neglected them, thinking them guaranteed,
Then they vanished, so I recognized them.
ูขูฆ. ุฃุฌููุชูุง ุฅุฐ ูู ู
ูููุฑุฉู
ุซู
ููุถูุชู ุนูู ูุนูุฑููููุชููุง
27. Thus the joy of the granted is lost,
And the grief of the deprived trails behind.
ูขูง. ููุฑุญูุฉู ุงูู
ูููุจ ุฃุนุฏูู
ุชููุง
ูุชุฑุญุฉู ุงูู
ุณููุจ ุฃุฑุฏููุชููุง
28. If my life were a hundred years, what guides me
Is remembering I halved it.
ูขูจ. ูู ุฃู ุนู
ุฑู ู
ุงุฆุฉู ููุฏูููู
ุชุฐูููุฑู ุฃููููู ููุตููููุชููุง
29. So how could it be, when the traces
Tremble with old age if I stand still?
ูขูฉ. ูููู ูุงูุขุซุงุฑู ูุฏ ุฃุตุจุญุช
ุชูุฑุฌู ุจุงูุนู
ุฑ ุฅุฐุง ููููุชููุง
30. A treasure of lifetime I could have spent
On ways I managed it.
ูฃู . ููุฒู ุญูุงุฉู ูุงูู ุฃูููุชููู
ุนูู ุชุตุงุฑููู ุชุตุฑููููุชููุง
31. I have no excuse for my grief over them,
Over gifts whose plenty I wasted.
ูฃูก. ูุง ุนูุฐุฑ ูู ูู ุฃุณูู ุจุนุฏูุง
ุนูู ุงูุนุทุงูุง ุนูุชูุง ุนููุชููุง
32. Except for overindulgence, if you insist on it
I have tortured myself and ruined it.
ูฃูข. ุฅูุง ุจูุงุบุงู ุฅู ุชุฃุจูููุชููู
ุฃุดููุช ููุณู ุซู
ุฃุชูููุชููุง
33. Sustenance enough to maintain the body in decency
I provided it step by step and wrapped it.
ูฃูฃ. ููุชู ููููู
ุงูุฌุณู
ูู ุนููุฉู
ุฃุดุนูุฑุชููุง ููุฏูู
ุงู ูุฃูุญููุชููุง
34. And I exhausted the soul after
Having indulged it step by step and refined it,
ูฃูค. ููุฏ ูุฏุฏุชู ุงูููุณ ู
ู ุจุนุฏู
ุง
ุฑููููุชูุง ูุฏู
ุงู ูุนููููููุชููุง
35. Not seeking wealth but only livelihood -
And even if that were exceeded, I would curb it.
ูฃูฅ. ูุง ุทุงูุจุงู ุฑุฒูุงู ุณูู ู
ูุณููุฉู
ููู ุชุนุฏูุช ุฐุงู ุนูููููุชููุง
36. I sought only what sustains it in general -
So I roamed the land in every direction.
ูฃูฆ. ุทุงูุจุชู ู
ุง ูู
ุณููุง ู
ูุฌู
ูุงู
ูุทูุชู ูู ุงูุฃุฑุถ ูุทูููููุชููุง
37. Difficulty tired me out, so I wished for it,
And delay of fortune made me wait for it.
ูฃูง. ููุงูุฏู ุงูุฌูุฏูู ูู
ูููุชููุง
ูู
ุงุทูู ุงูุญุธ ูุณูููููุชููุง
38. And if God wills in his dominion
To exceed fifty, I will halve it.
ูฃูจ. ูุฅู ุฃุฑุงุฏ ุงูููููู ูู ู
ูููู
ุฌุงูุฒุช ุฎูู
ูุณูููู ูุฃุถุนููุชููุง
39. By the power of God and grace of a man
Whose lifetime, if blended, will double it.
ูฃูฉ. ุจูุฏุฑุฉ ุงููููู ูููู
ููู ุงู
ุฑุฆู
ูุนู
ุงู ุนูู
ูุฑู ุฅู ุชูููุญููููุชููุง
40. In it is my purpose, if I tend it,
And what refuge, if I take shelter in it?
ูคู . ูููุง ู
ูุฑุงุฏู ุฅู ุชูุฑุนูููุชููุง
ูุฃููู ุญูุฑุฒ ุฅู ุชููููููุชููุง
41. O only one of mankind whom I did not find
The equal of, in the earth I wandered.
ูคูก. ูุง ูุงุญุฏ ุงููุงุณ ุงูุฐู ูู
ุฃุฌุฏ
ุดูุฑูุงูู ูู ุงูุฃุฑุถ ุงูุชู ุทูููุชููุง
42. To you I complain that I am a seeker
Whose mounts have failed since I drove them.
ูคูข. ุฅููู ุฃุดูู ุฃููู ุทุงูุจู
ุฎุงุจุช ุฑููุงุจู ู
ูุฐ ุฃููุฌููุชูููุง
43. I have come to hope in you and fear what
I have experienced of states I borrowed.
ูคูฃ. ุฃุตุจุญุชู ุฃุฑุฌูู ูุฃุฎุดู ุงูุฐู
ุฌูุฑููุจุชู ู
ู ุญุงูู ุชุณูููููุชููุง
44. So facilitate for me a livelihood, and call wealth,
And remember the Suman who loved them.
ูคูค. ูุงุทุฑูุฏู ููู ุงูุญุฑูุฉู ูุงุฏุนู ุงูุบููู
ูุงุฐูุฑ ุณูู
ูุทุงู ููุช ุฃูููููุชููุง
45. Eulogies of truth I crafted,
Not falsely ornamented.
ูคูฅ. ู
ูุฏุงุฆุญู ุจุงูุญู ูู
ูููุชููุง
ูููุณ ุจุงูุจุงุทู ุฒุฎุฑููุชููุง
46. I count them a complaint I complained,
Not flattery I fawned with.
ูคูฆ. ุฃุนุชุฏูููุง ุดููู ุชุดููุชูุง
ุฅููู ูุง ุฒูููู ุชูุฒูููููุชููุง
47. How could I count them as fawning
When I acted and pretended?
ูคูง. ูููู ุฃุนุชุฏูู ุจูุง ุฒูููุฉู
ูุฅู ุชุนู
ูููุชู ูุฃุญุตููุชููุง
48. Rather I see I honored you with them
By truth - I swear I honored them.
ูคูจ. ููู
ุฃูุดุฑูููู ุจูุง ุจู ุฃุฑู
ุจุงูุญู ุฃูู ุจู ุดุฑููููุชููุง
49. I did not err from you in my stance -
The heavens have guaranteed what I hoped for.
ูคูฉ. ูู
ู ู
ูุณุงุนู ูู ุฃููููุชูุง
ูุง ู
ู ู
ุณุงุนู ุงููุงุณ ูููููููุชููุง
50. You are hoped for by her I shot at,
You are hoped for by her I feared for.
ูฅู . ุชุนุงููุฑูุชููุง ููููุฑู ุฌู
ุฉู
ุฃูุถูุชููุง ููู ูุฃุฒุญููุชููุง
51. How many eloquent speeches other than which no speech,
That have disgusted me though I befriended them!
ูฅูก. ูุฃูุช ูุง ุชูุจูุฎูุณู ุฐุง ููููุฉู
ูุง ุจููู ุชุฑู ุฃู ุงูุบูู ุฑูููุชูููุง
52. I was glad, hoping and seeking nothing,
And my soul yearned, so I restrained it.
ูฅูข. ุจุญููู ู
ู ุฃุนูุงู ูููู ุงููุฑู
ุฅุญูุงูุฉู ุจุงูุญู ุฃุญูููุชููุง
53. I bore my matter with hardship -
When it saddened me, I left it.
ูฅูฃ. ูุง ุชูุฎุทุฆูููู ู
ูู ูู ู
ูููู
ุณู
ุงุกู ู
ุนุฑูู ุชูููููุชููุง
54. Rather I feared whom I had hoped in
And my soul hoped - so I frightened it.
ูฅูค. ุฃูุช ุงูู
ูุฑุฌููู ููุชู ุฑูู
ุชูุง
ุฃูุช ุงูู
ุฑุฌู ููุชู ุฎูููุชููุง
55. I did not fear in that disappointing
Promises to it if I pledged them.
ูฅูฅ. ูู
ุจููุบุฉู ู
ุง ุฏูููุง ุจููุบุฉู
ูุฏ ูุงูุฑูุชููู ุฅุฐ ุชุฃูููููุชููุง
56. But I refrain from a livelihood
I disowned myself from when I knew it.
ูฅูฆ. ูุฑูุญุชู ูุง ุฃุฑุฌู ููุง ุฃุจุชุบู
ูุชุงูุช ุงูููุณู ูููููููููุชููุง
57. I say, when an adviser blamed me
For refusing blamable earnings exalted by them.
ูฅูง. ุญูู
ูุชู ู
ู ุฃู
ุฑู ุนูู ุตุนุจุฉู
ุฎูููููุชููุง ุฅุฐ ุนุฒููู ููููุชููุง
58. Though far, my father provides me sustenance
If I lower my hands in request of them.
ูฅูจ. ุจู ุฎูููุชู ู
ู ููุชู ูู ุฑุงุฌูุงู
ูุฑุฌููุชู ุงูููุณู ูุฎููููุชููุง
59. The fruits are on the branches of his branches -
If I wish, I can pluck them.
ูฅูฉ. ููู
ุฃุฎูู ูู ุฐุงู ุฃููู ู
ุชู
ูุนุฏุชููุง ุฑููุฏูู ุฃุฎูููุชููุง
60. Not like fruits I reached the branches for,
Drawing them near, so I picked them off.
ูฆู . ููููู ุฃูุฑููู ู
ู ุญูุฑููุฉู
ุฃููุฑุชู ููุณู ู
ูุฐ ุนูุฑููููุชููุง
61. For his bustling door are benefactions -
They will blame me if I cover them.
ูฆูก. ุฃููู ุฅุฐ ุนูููููู ูุงุตุญู
ูู ุฑูุถ ุฃุซู
ุงุฏู ุชุฑุดููููุชููุง
62. Now I submit myself to a grace
That has delighted a soul I made bleak.
ูฆูข. ุฅู ุฃุจุง ุงูุตูุฑ ุนูู ุจูุนุฏูู
ุฏุงูู ุงูุนุทุงูุง ุฅู ุชููููููุชููุง
63. My soul promised me benefit if
After God, I employed it.
ูฆูฃ. ุซู
ุงุฑููู ูู ุดูู
ูู ุฃุบุตุงูููู
ููููู ุฅู ุดุฆุชู ุนูุทููููุชููุง
64. By God, it will not fall short of wishes -
The villages of its character I molded!
ูฆูค. ูุง ููุซู
ุงุฑู ุณูู
ุชู ุฃุบูุตุงูููุง
ุฅุฏููุงุกูุง ู
ูู ููุตููููุชููุง
65. My fatherโs boons I took glad tidings for,
Though I have forgotten them.
ูฆูฅ. ููุจูุงุจููู ุงูู
ุนู
ูุฑู ุฃูุณููููููุฉู
ููุชูุนูุชูุจููููู ุฅู ุชุณูููููุชููุง
66. Take them, and do not frown at them - I have given them
Beauty and scattered them.
ูฆูฆ. ุงูุขูู ุฃุณูู
ุชู ุฅูู ูุนู
ุฉู
ุบููุงุก ููุณุงู ููุช ุฃูุดูููุชููุง
67. Clear from articulate, conclusive speech -
I crafted it in you and arranged it.
ูฆูง. ูุฏ ูุนุฏุชูู ุงูููุณ ุฌุฏูู ูู
ุฅู ุดุฆุช ุจุนุฏ ุงููููู ูุธููููุชููุง
68. How many a gaze I scrutinized in it!
How many a pause I lingered in it!
ูฆูจ. ุชุงููููู ูุง ููููุตูุฑู ุฏูู ุงูู
ูู
ููุฑูู ุณุฌุงูุงู ุงูุชู ุถูููุชููุง
69. With the glory of your fathers I founded it,
And the glory of your ancestry I ennobled it.
ูฆูฉ. ููุนู
ู ุฃุจู ุงูุตูุฑ ุงูุชู ุงุณุชุจุดุฑุชู
ููุณู ุจุฑูููุงูุง ููุฏ ุณูููุชููุง
70. I focused every subject on you,
But from your generosity I have taken it.
ูงู . ุฎูุฐูุง ููุง ุชูุจูุฑูู
ุจูุง ุฅููู
ูุฑููุทุชููุง ุงูุญุณูู ูุดูููููุชููุง
71. I have left in all that adorns it
No philosophy unless I philosophized it.
ูงูก. ุจููููููุฉู ู
ู ู
ูุทู ู
ุญูู
ู
ูููููููุชูููุง ููู ูุตุฑููููุชููุง
72. If I have prolonged it,
I have not condensed it.
ูงูข. ูู
ูุธุฑุฉู ูููุง ุชูููุตูููุชูุง
ูู
ูููุฉู ูููุง ุชููููููุชููุง
73. Had my cheek deserved it
And aimed for me, I would have struck it.
ูงูฃ. ุจู
ุฌุฏ ุขุจุงุฆู ุฃุณููุณุชููุง
ูู
ุฌุฏู ุขูุงุฆู ุดุฑููููุชููุง
74. O you whom when I praise
I am generous to, even if I exaggerate!
ูงูค. ุถููููุนุชู ูููู
ูู ู
ุดู
ููุฉ
ููููู ู
ู ู
ุณูููู
ู ุฏูููุชููุง
75. If they were a night I would illuminate them
With your name, or a sun I would eclipse!
ูงูฅ. ููู
ุฃุฏุนู ูู ููู ู
ุง ุฒุงููุง
ููุณูุฉู ุฅูุง ุชููุณููุชููุง
ูงูฆ. ุฅู ููุชู ุจุงูุชุทููู ูู
ูููุชููุง
ูููุณ ุจุงูุชุซุจูุฌ ููููููุชููุง
ูงูง. ูู ุฃู ุฎุฏูู ูุงู ุฃููุงู ููู
ูุงุณุชูุฏููุชู ูู ูุชููุฏููููุชููุง
ูงูจ. ูุง ู
ู ุฅุฐุง ุตูุบุชู ุฃู
ุงุฏูุญูู
ุฌููููุฏุชููุง ููู ูุฒููููุชููุง
ูงูฉ. ูู ุฃููุง ูููู ููููููุฑุชููู
ุจุงุณู
ู ุฃู ุดู
ุณู ูุฃูููุณููุชูููุง