Feedback

I have endured things I was charged with,

ุตุจุฑุง ุนู„ู‰ ุฃุดูŠุงุก ูƒู„ูุชู‡ุง ุฃุนู‚ุจุชู‡ุง ุงู„ุขู† ูˆุณู„ูุชู‡ุง

1. I have endured things I was charged with,
And now I reap what I have sown.

ูก. ุตุจุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃุดูŠุงุกูŽ ูƒูู„ู‘ููู’ุชูู‡ุง
ุฃูุนู’ู‚ูุจู’ุชูู‡ุง ุงู„ุขู†ูŽ ูˆุณูู„ู‘ููู’ุชูู‡ุง

2. Woe to rhymes - they glitter and gleam!
My lot is as though I made them gleam.

ูข. ูˆูŠุญ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ู…ุง ู„ู‡ุง ุณูŽูู’ุณูŽูุชู’
ุญูŽุธู‘ููŠ ูƒุฃูŽู†ู‘ููŠ ูƒู†ุชู ุณูŽูู’ุณูŽูู’ุชูู‡ุง

3. If crooked, I have straightened them,
If bent, I have set them right.

ูฃ. ุฃู„ู…ู’ ุชูƒูู† ู‡ูˆุฌุงู‹ ูุณุฏู‘ูŽุฏู’ุชูู‡ุง
ุฃู„ู… ุชูƒู† ุนูˆุฌุงู‹ ููŽุซูŽู‚ู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

4. How many words have I strung,
Giving them beauty and ornament.

ูค. ูƒู… ูƒู„ู…ุงุชู ุญูƒู’ุชู ุฃุจู’ุฑุงุฏูŽู‡ูŽุง
ูˆูŽุณู‘ูŽุทู’ุชูู‡ุง ุงู„ุญุณู’ู†ูŽ ูˆุทูŽุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

5. They are not improved if I improve them,
Nor refined if I refine them.

ูฅ. ู…ุง ุฃุญู’ุณูŽู†ูŽุชู’ ุฅู† ูƒู†ุชู ุญูŽุณู‘ูŽู†ู’ุชูู‡ูŽุง
ู…ุง ุธูŽุฑู‘ูŽููŽุชู’ ุฅู† ูƒู†ุช ุธุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

6. My luck has etched its disasters on them -
Thanks that I have honed them!

ูฆ. ุฃู†ู’ุญุชู’ ุนู„ู‰ ุญุธู‘ููŠ ุจู…ูุจู’ุฑูŽุงุชูู‡ูŽุง
ุดูƒุฑุงู‹ ู„ุฃู†ูŠ ูƒู†ุชู ุฃุฑู‡ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

7. It has thinned them out as I thinned them,
And softened them as I softened them.

ูง. ูุฑู‚ู‘ูŽู‚ูŽุชู’ู‡ู ุญูŠู† ุฑู‚ู‘ูŽู‚ู’ุชูู‡ุง
ูˆู‡ูู’ู‡ูŽููŽุชู’ู‡ู ุญูŠู† ู‡ูู‡ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

8. It has thickened them beyond need -
As though I myself had thickened them!

ูจ. ูˆูƒุซู‘ูŽูุชู’ ุฏูˆู† ุงู„ุบู†ู‰ ุณุฏู‘ูŽู‡ุง
ุญุชู‘ู‰ ูƒุฃู†ู‘ููŠ ูƒู†ุชู ูƒุซู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

9. I swear by God, they have become
My ruin, though I did not ruin them.

ูฉ. ุฃุญู„ููู ุจุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู„ู‚ุฏ ุฃุตู’ุจูŽุญุชู’
ููŠ ุงู„ุฑุฒู‚ ุขูุชูŠ ูˆู…ุง ุฅูู’ุชูู‡ุง

10. Never did I slight them with neglect
Or oppress them unjustly.

ูกู . ู„ู…ู’ ุฃูุดูƒูู‡ูŽุง ู‚ุทู‘ ุจูุชูŽู‚ู’ุตููŠุฑูŽุฉู
ููŠู‡ุง ูˆู„ุง ู…ู† ุญูŽูŠู’ููŽุฉู ุญููู’ุชูู‡ูŽุง

11. Deprived in my youth and livelihood
Of sustenance from a world I hosted.

ูกูก. ุญูุฑูู…ุชู ููŠ ุณู†ู‘ููŠ ูˆููŠ ู…ูŽูŠู’ุนูŽุชูŠ
ู‚ูุฑูŽุงูŠูŽ ู…ู† ุฏู†ูŠุง ุชูŽุถูŠู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

12. What use my yearning for the world? Does yearning
Do justice if I yearn for it?

ูกูข. ู„ูŽู‡ู’ููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆู‡ู„ ู„ู‡ูุฉูŒ
ุชูู†ู’ุตููู ู…ู†ู‡ุง ุฅู† ุชู„ู‡ู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

13. How many sighs and moans for it
How much anguish and grief over it!

ูกูฃ. ูƒู… ุฃูŽู‡ู‘ูŽุฉู ู„ูŠ ู‚ุฏ ุชุฃูˆู‘ูŽู‡ู’ุชูู‡ูŽุง
ููŠู‡ุง ูˆู…ู† ุฃููู‘ู ุชุฃููุชู‡ุง

14. I rise with no improving state,
No second to support me.

ูกูค. ุฃุบุฏููˆ ูˆู„ุง ุญุงู„ูŽ ุชูŽุณูŽู†ู‘ูŽู…ู’ุชูู‡ุง
ููŠู‡ุง ูˆู„ุง ุญุงู„ ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

15. I endured its evil with patience -
If it grew less I refused it.

ูกูฅ. ุฃูˆุณุนุชูู‡ุง ุตุจุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ู„ุคู’ู…ูู‡ุง
ุฅุฐุง ุชูŽู‚ูŽุตู‘ูŽุชู’ู‡ู ุชูŽุทุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

16. So stratagems fail the desperate
Unless I refine them.

ูกูฆ. ููŽูŠูุนู’ุฌูุฒู ุงู„ุญูŠู„ุฉูŽ ู…ู†ู’ุฒููˆุฑูู‡ุง
ุฅู„ุง ุฅุฐุง ู…ุง ุฃู†ุง ู„ุทู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

17. How ugly! Ugly that they
Are the ugliest thing when revealed!

ูกูง. ู‚ูุจุญุงู‹ ู„ู‡ุง ู‚ุจุญุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุฃู‚ุจุญู ุดูŠุกู ุญูŠู† ูƒุดู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

18. They have oppressed me, seeing me a man
Who never oppressed them.

ูกูจ. ุชูŽุนูŽุณู‘ูŽููŽุชู’ู†ูŠ ุฃู†ู’ ุฑูŽุฃุชู’ู†ูŠ ุงู…ุฑูŽุฃู‹
ู„ู… ุชุฑู†ูŠ ู‚ูŽุทู‘ู ุชูŽุนูŽุณู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

19. They have weakened me, and when
The support of my father draws near, I weaken them.

ูกูฉ. ุชูŽุถูŽุนู‘ูŽููŽุชู’ู†ูŠ ูˆู…ุชูŽู‰ ู†ุงู„ู†ูŠ
ุนูˆู†ู ุฃุจูŠ ุงู„ุตู‘ูŽู‚ู’ุฑู ุชูŽุถูŽุนู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

20. I hope from him for things I have tried
Not for birds I have stalked.

ูขู . ุฃุฑุฌูˆู‡ ุนู† ุฃุดูŠุงุก ุฌุฑู‘ูŽุจุชูู‡ูŽุง
ูˆู„ูŠุณ ุนู† ุทูŠุฑ ุชูŽุนูŽูŠู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

21. The time the wealth stays from me
Is but a blink or turn of the hand.

ูขูก. ู…ู‚ุฏุงุฑู ู…ุง ูŠูู„ู’ุจูุซู ุนู†ู‘ููŠ ุงู„ุบูู†ูŽู‰
ุฅุดุงุฑุฉู ุงู„ุฅุตู’ุจุน ุฃูˆู’ ู„ูŽูุชูู‡ูŽุง

22. I consoled myself with his deeds
After I had despaired of them.

ูขูข. ุณูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชู ู†ูุณูŠ ุจุฃูุงุนููŠู„ู‡
ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ู‚ุฏ ูƒู†ุช ุฃุณู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

23. And my lost youth consoles me,
The lifetime I budgeted for myself.

ูขูฃ. ูˆู‚ุฏ ูŠุนุฒู‘ูŠู†ูŠ ุดุจุงุจุงู‹ ู…ุถู‰
ูˆู…ุฏู‘ูŽุฉู‹ ู„ู„ุนูŠุดู ุฃุณู„ูู’ุชูู‡ูŽุง

24. I thought of fifty years gone by -
They were ahead, but now behind.

ูขูค. ููƒู‘ูŽุฑุชู ููŠ ุฎู…ุณูŠู† ุนุงู…ุงู‹ ุฎูŽู„ูŽุชู’
ูƒุงู†ุชู’ ุฃู…ุงู…ูŠ ุซู… ุฎู„ู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

25. Things became clear when I examined them,
Not when I was heedless of them.

ูขูฅ. ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุชู’ ู„ูŠ ุฅุฐ ุชูŽุฐูŽู†ู‘ูŽุจู’ุชูู‡ูŽุง
ูˆู„ู… ุชูŽุจูŠู‘ูŽู†ู’ ุฅุฐุง ุชุฃู†ู‘ูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

26. I neglected them, thinking them guaranteed,
Then they vanished, so I recognized them.

ูขูฆ. ุฃุฌู‡ู„ุชู‡ุง ุฅุฐ ู‡ูŠ ู…ูˆููˆุฑุฉูŒ
ุซู… ู†ูŽุถูŽุชู’ ุนู†ูŠ ูุนูุฑู‘ููู’ุชูู‡ุง

27. Thus the joy of the granted is lost,
And the grief of the deprived trails behind.

ูขูง. ููุฑุญูŽุฉู ุงู„ู…ูˆู‡ูˆุจ ุฃุนุฏูู…ุชูู‡ุง
ูˆุชุฑุญุฉู ุงู„ู…ุณู„ูˆุจ ุฃุฑุฏูู’ุชูู‡ุง

28. If my life were a hundred years, what guides me
Is remembering I halved it.

ูขูจ. ู„ูˆ ุฃู† ุนู…ุฑูŠ ู…ุงุฆุฉูŒ ู‡ูŽุฏู‘ูŽู†ูŠ
ุชุฐูƒู‘ูุฑูŠ ุฃู†ู‘ููŠูŽ ู†ูŽุตู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

29. So how could it be, when the traces
Tremble with old age if I stand still?

ูขูฉ. ููƒูŠู ูˆุงู„ุขุซุงุฑู ู‚ุฏ ุฃุตุจุญุช
ุชูุฑุฌู ุจุงู„ุนู…ุฑ ุฅุฐุง ู‚ููู’ุชูู‡ุง

30. A treasure of lifetime I could have spent
On ways I managed it.

ูฃู . ูƒู†ุฒู ุญูŠุงุฉู ูƒุงู†ูŽ ุฃู†ูู‚ุชูู‡ู
ุนู„ู‰ ุชุตุงุฑูŠููŽ ุชุตุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

31. I have no excuse for my grief over them,
Over gifts whose plenty I wasted.

ูฃูก. ู„ุง ุนูุฐุฑ ู„ูŠ ููŠ ุฃุณููŠ ุจุนุฏู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุนุทุงูŠุง ุนูุชู‡ุง ุนูู’ุชูู‡ุง

32. Except for overindulgence, if you insist on it
I have tortured myself and ruined it.

ูฃูข. ุฅู„ุง ุจู„ุงุบุงู‹ ุฅู† ุชุฃุจู‘ูŽูŠุชูŽู‡ู
ุฃุดู‚ูŠุช ู†ูุณูŠ ุซู… ุฃุชู„ูู’ุชูู‡ุง

33. Sustenance enough to maintain the body in decency
I provided it step by step and wrapped it.

ูฃูฃ. ู‚ูˆุชูŒ ูŠูู‚ูŠู… ุงู„ุฌุณู… ููŠ ุนูู‘ุฉู
ุฃุดุนูุฑุชูู‡ุง ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ูˆุฃู„ุญูู’ุชูู‡ุง

34. And I exhausted the soul after
Having indulged it step by step and refined it,

ูฃูค. ูˆู‚ุฏ ูƒุฏุฏุชู ุงู„ู†ูุณ ู…ู† ุจุนุฏู…ุง
ุฑูู‘ูŽู‡ุชู‡ุง ู‚ุฏู…ุงู‹ ูˆุนูŽูู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

35. Not seeking wealth but only livelihood -
And even if that were exceeded, I would curb it.

ูฃูฅ. ู„ุง ุทุงู„ุจุงู‹ ุฑุฒู‚ุงู‹ ุณูˆู‰ ู…ูุณู’ูƒุฉู
ูˆู„ูˆ ุชุนุฏู‘ุช ุฐุงูƒ ุนู†ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

36. I sought only what sustains it in general -
So I roamed the land in every direction.

ูฃูฆ. ุทุงู„ุจุชู ู…ุง ูŠู…ุณูƒู‡ุง ู…ูุฌู…ู„ุงู‹
ูุทูุชู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ูˆุทูˆู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

37. Difficulty tired me out, so I wished for it,
And delay of fortune made me wait for it.

ูฃูง. ูˆู†ุงูƒุฏูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ูู…ู†ู‘ูŠุชูู‡ุง
ูˆู…ุงุทู„ูŽ ุงู„ุญุธ ูุณูˆู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

38. And if God wills in his dominion
To exceed fifty, I will halve it.

ูฃูจ. ูˆุฅู† ุฃุฑุงุฏ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ู…ู„ูƒู‡ู
ุฌุงูˆุฒุช ุฎูŽู…ู’ุณููŠู‘ูŽ ูุฃุถุนูู’ุชูู‡ุง

39. By the power of God and grace of a man
Whose lifetime, if blended, will double it.

ูฃูฉ. ุจู‚ุฏุฑุฉ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูˆูŠูู…ู’ู†ู ุงู…ุฑุฆู
ู†ุนู…ุงู‡ ุนูู…ู’ุฑูŒ ุฅู† ุชูŽู„ูŽุญู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

40. In it is my purpose, if I tend it,
And what refuge, if I take shelter in it?

ูคู . ููŠู‡ุง ู…ูŽุฑุงุฏูŒ ุฅู† ุชูŽุฑุนู‘ูŽูŠุชูู‡ุง
ูˆุฃูŠู‘ู ุญูุฑุฒ ุฅู† ุชูƒู‡ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

41. O only one of mankind whom I did not find
The equal of, in the earth I wandered.

ูคูก. ูŠุง ูˆุงุญุฏ ุงู„ู†ุงุณ ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ุฃุฌุฏ
ุดูŽุฑูˆุงู‡ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุงู„ุชูŠ ุทููู’ุชูู‡ุง

42. To you I complain that I am a seeker
Whose mounts have failed since I drove them.

ูคูข. ุฅู„ูŠูƒ ุฃุดูƒูˆ ุฃู†ู†ูŠ ุทุงู„ุจูŒ
ุฎุงุจุช ุฑููƒุงุจูŠ ู…ู†ุฐ ุฃูŽูˆุฌูู’ุชูู‡ูŽุง

43. I have come to hope in you and fear what
I have experienced of states I borrowed.

ูคูฃ. ุฃุตุจุญุชู ุฃุฑุฌูˆูƒ ูˆุฃุฎุดู‰ ุงู„ุฐูŠ
ุฌูŽุฑู‘ูŽุจุชู ู…ู† ุญุงู„ู ุชุณู„ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

44. So facilitate for me a livelihood, and call wealth,
And remember the Suman who loved them.

ูคูค. ูุงุทุฑูุฏู’ ู„ูŠูŽ ุงู„ุญุฑูุฉูŽ ูˆุงุฏุนู ุงู„ุบูู†ู‰
ูˆุงุฐูƒุฑ ุณูู…ูˆุทุงู‹ ูƒู†ุช ุฃู„ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

45. Eulogies of truth I crafted,
Not falsely ornamented.

ูคูฅ. ู…ูŽุฏุงุฆุญูŒ ุจุงู„ุญู‚ ู†ู…ู‘ูŽู‚ุชูู‡ุง
ูˆู„ูŠุณ ุจุงู„ุจุงุทู„ ุฒุฎุฑูู’ุชูู‡ุง

46. I count them a complaint I complained,
Not flattery I fawned with.

ูคูฆ. ุฃุนุชุฏู‘ูู‡ุง ุดูƒูˆู‰ ุชุดูƒูŠุชู‡ุง
ุฅู„ูŠูƒ ู„ุง ุฒูู„ูู‰ ุชูŽุฒู„ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

47. How could I count them as fawning
When I acted and pretended?

ูคูง. ูˆูƒูŠู ุฃุนุชุฏู‘ู ุจู‡ุง ุฒูู„ูุฉู‹
ูˆุฅู† ุชุนู…ู‘ูŽู„ุชู ูุฃุญุตูู’ุชูู‡ุง

48. Rather I see I honored you with them
By truth - I swear I honored them.

ูคูจ. ูˆู„ู… ุฃูุดุฑู‘ูููƒ ุจู‡ุง ุจู„ ุฃุฑู‰
ุจุงู„ุญู‚ ุฃู†ูŠ ุจูƒ ุดุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

49. I did not err from you in my stance -
The heavens have guaranteed what I hoped for.

ูคูฉ. ูˆู…ู† ู…ูŽุณุงุนู ู„ูƒ ุฃู„ู‘ูŽูุชู‡ุง
ู„ุง ู…ู† ู…ุณุงุนูŠ ุงู„ู†ุงุณ ู„ูŽูู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

50. You are hoped for by her I shot at,
You are hoped for by her I feared for.

ูฅู . ุชุนุงูˆูŽุฑูŽุชู’ู‡ุง ูููƒูŽุฑูŒ ุฌู…ุฉูŒ
ุฃู†ุถูŠุชูู‡ุง ููŠูƒ ูˆุฃุฒุญูู’ุชูู‡ุง

51. How many eloquent speeches other than which no speech,
That have disgusted me though I befriended them!

ูฅูก. ูˆุฃู†ุช ู„ุง ุชูŽุจู’ุฎูŽุณู ุฐุง ูƒูู„ูุฉู
ู„ุง ุจูŽู„ู’ ุชุฑู‰ ุฃู† ุงู„ุบู†ู‰ ุฑูŽูู’ุชูู‡ูŽุง

52. I was glad, hoping and seeking nothing,
And my soul yearned, so I restrained it.

ูฅูข. ุจุญู‚ู‘ู ู…ู† ุฃุนู„ุงูƒ ููˆู‚ูŽ ุงู„ูˆุฑู‰
ุฅุญู„ุงูุฉู‹ ุจุงู„ุญู‚ ุฃุญู„ูู’ุชูู‡ุง

53. I bore my matter with hardship -
When it saddened me, I left it.

ูฅูฃ. ู„ุง ุชูุฎุทุฆูŽู†ู‘ูŠ ู…ู†ูƒ ููŠ ู…ูˆู‚ููŠ
ุณู…ุงุกู ู…ุนุฑูˆู ุชูˆูƒู‘ูู’ุชูู‡ุง

54. Rather I feared whom I had hoped in
And my soul hoped - so I frightened it.

ูฅูค. ุฃู†ุช ุงู„ู…ูุฑุฌู‘ูŽู‰ ู„ู„ุชูŠ ุฑูู…ุชู‡ุง
ุฃู†ุช ุงู„ู…ุฑุฌู‰ ู„ู„ุชูŠ ุฎููู’ุชูู‡ุง

55. I did not fear in that disappointing
Promises to it if I pledged them.

ูฅูฅ. ูƒู… ุจูู„ุบุฉู ู…ุง ุฏูˆู†ู‡ุง ุจูู„ุบุฉูŒ
ู‚ุฏ ู†ุงูุฑูŽุชู’ู†ูŠ ุฅุฐ ุชุฃู„ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

56. But I refrain from a livelihood
I disowned myself from when I knew it.

ูฅูฆ. ูุฑูุญุชู ู„ุง ุฃุฑุฌูˆ ูˆู„ุง ุฃุจุชุบูŠ
ูˆุชุงู‚ุช ุงู„ู†ูุณู ููƒูŽูู’ูƒูŽูู’ุชูู‡ุง

57. I say, when an adviser blamed me
For refusing blamable earnings exalted by them.

ูฅูง. ุญูู…ู„ุชู ู…ู† ุฃู…ุฑูŠ ุนู„ู‰ ุตุนุจุฉู
ุฎู„ู‘ูŽูŠู’ุชูู‡ุง ุฅุฐ ุนุฒู‘ู†ูŠ ูƒูŽูู’ุชูู‡ุง

58. Though far, my father provides me sustenance
If I lower my hands in request of them.

ูฅูจ. ุจู„ ุฎููู’ุชู ู…ู† ูƒู†ุชู ู„ู‡ ุฑุงุฌูŠุงู‹
ูˆุฑุฌู‘ูŽุชู ุงู„ู†ูุณู ูุฎูˆู‘ูู’ุชูู‡ุง

59. The fruits are on the branches of his branches -
If I wish, I can pluck them.

ูฅูฉ. ูˆู„ู… ุฃุฎูู’ ููŠ ุฐุงูƒ ุฃู†ู‘ูŠ ู…ุชู‰
ูˆุนุฏุชูู‡ุง ุฑููุฏูŽูƒ ุฃุฎู„ูู’ุชูู‡ุง

60. Not like fruits I reached the branches for,
Drawing them near, so I picked them off.

ูฆู . ู„ูƒู†ู†ูŠ ุฃูุฑูŽู‚ู ู…ู† ุญูุฑู’ูุฉู
ุฃู†ูƒุฑุชู ู†ูุณูŠ ู…ู†ุฐ ุนูุฑู‘ููู’ุชูู‡ุง

61. For his bustling door are benefactions -
They will blame me if I cover them.

ูฆูก. ุฃู‚ูˆู„ ุฅุฐ ุนู†ู‘ูŽูู†ูŠ ู†ุงุตุญูŒ
ููŠ ุฑูุถ ุฃุซู…ุงุฏู ุชุฑุดู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

62. Now I submit myself to a grace
That has delighted a soul I made bleak.

ูฆูข. ุฅู† ุฃุจุง ุงู„ุตู‚ุฑ ุนู„ู‰ ุจูุนุฏูู‡
ุฏุงู†ูŠ ุงู„ุนุทุงูŠุง ุฅู† ุชูƒูู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

63. My soul promised me benefit if
After God, I employed it.

ูฆูฃ. ุซู…ุงุฑูู‡ู ููŠ ุดูู…ู‘ู ุฃุบุตุงู†ูู‡ู
ู„ูƒู†ู†ูŠ ุฅู† ุดุฆุชู ุนูŽุทู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

64. By God, it will not fall short of wishes -
The villages of its character I molded!

ูฆูค. ู„ุง ูƒูŽุซู…ุงุฑู ุณูู…ุชู ุฃุบู’ุตุงู†ูŽู‡ุง
ุฅุฏู’ู†ุงุกู‡ุง ู…ู†ูŠ ูู‚ุตู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

65. My fatherโ€™s boons I took glad tidings for,
Though I have forgotten them.

ูฆูฅ. ู„ูุจูŽุงุจูู‡ู ุงู„ู…ุนู…ูˆุฑู ุฃูุณู’ูƒููู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูŽุชูุนู’ุชูุจูŽู†ู‘ููŠ ุฅู† ุชุณูƒู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

66. Take them, and do not frown at them - I have given them
Beauty and scattered them.

ูฆูฆ. ุงู„ุขู†ูŽ ุฃุณู„ู…ุชู ุฅู„ู‰ ู†ุนู…ุฉู
ุบู†ู‘ุงุก ู†ูุณุงู‹ ูƒู†ุช ุฃู‚ุดูŽูู’ุชูู‡ุง

67. Clear from articulate, conclusive speech -
I crafted it in you and arranged it.

ูฆูง. ู‚ุฏ ูˆุนุฏุชู†ูŠ ุงู„ู†ูุณ ุฌุฏูˆู‰ ู„ู‡
ุฅู† ุดุฆุช ุจุนุฏ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูˆุธู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

68. How many a gaze I scrutinized in it!
How many a pause I lingered in it!

ูฆูจ. ุชุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู„ุง ูŠูŽู‚ู’ุตูุฑู ุฏูˆู† ุงู„ู…ู†ู‰
ู‚ูุฑูŽู‰ ุณุฌุงูŠุงู‡ ุงู„ุชูŠ ุถููู’ุชูู‡ุง

69. With the glory of your fathers I founded it,
And the glory of your ancestry I ennobled it.

ูฆูฉ. ู†ูุนู…ู‰ ุฃุจูŠ ุงู„ุตู‚ุฑ ุงู„ุชูŠ ุงุณุชุจุดุฑุชู’
ู†ูุณูŠ ุจุฑูŠู‘ูŽุงู‡ุง ูˆู‚ุฏ ุณููู’ุชูู‡ุง

70. I focused every subject on you,
But from your generosity I have taken it.

ูงู . ุฎูุฐู‡ุง ูˆู„ุง ุชูŽุจู’ุฑูŽู… ุจู‡ุง ุฅู†ู†ูŠ
ู‚ุฑู‘ูŽุทุชูู‡ุง ุงู„ุญุณู†ูŽ ูˆุดู†ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

71. I have left in all that adorns it
No philosophy unless I philosophized it.

ูงูก. ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู‹ ู…ู† ู…ู†ุทู‚ ู…ุญูƒู…ู
ููŽู†ู‘ูŽู†ู’ุชูู‡ูŽุง ููŠูƒ ูˆุตุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

72. If I have prolonged it,
I have not condensed it.

ูงูข. ูƒู… ู†ุธุฑุฉู ููŠู‡ุง ุชูŽู‚ูŽุตู‘ูŽูŠุชู‡ุง
ูƒู… ูˆู‚ูุฉู ููŠู‡ุง ุชูˆู‚ู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

73. Had my cheek deserved it
And aimed for me, I would have struck it.

ูงูฃ. ุจู…ุฌุฏ ุขุจุงุฆูƒ ุฃุณู‘ูŽุณุชูู‡ุง
ูˆู…ุฌุฏู ุขู„ุงุฆูƒ ุดุฑู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

74. O you whom when I praise
I am generous to, even if I exaggerate!

ูงูค. ุถูŽูˆู‘ูŽุนุชู ููŠูƒู… ูƒู„ ู…ุดู…ูˆู„ุฉ
ู„ูƒู†ู†ูŠ ู…ู† ู…ุณูƒูƒูู…ู’ ุฏููู’ุชูู‡ุง

75. If they were a night I would illuminate them
With your name, or a sun I would eclipse!

ูงูฅ. ูˆู„ู… ุฃุฏุนู’ ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ุง ุฒุงู†ู‡ุง
ูู„ุณูุฉู‹ ุฅู„ุง ุชูู„ุณูู’ุชูู‡ุง

ูงูฆ. ุฅู† ูƒู†ุชู ุจุงู„ุชุทูˆูŠู„ ูƒู…ู‘ูŽูŠุชูู‡ุง
ูู„ูŠุณ ุจุงู„ุชุซุจูŠุฌ ูƒูŠู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

ูงูง. ู„ูˆ ุฃู† ุฎุฏู‘ูŠ ูƒุงู† ุฃู‡ู„ุงู‹ ู„ู‡ู
ูˆุงุณุชู‡ุฏููŽุชู’ ู„ูŠ ู„ุชูŽู‡ุฏู‘ูŽูู’ุชูู‡ุง

ูงูจ. ูŠุง ู…ู† ุฅุฐุง ุตูุบุชู ุฃู…ุงุฏูŠุญูŽู‡
ุฌูŽูˆู‘ูŽุฏุชูู‡ุง ููŠู‡ ูˆุฒูŠู‘ูู’ุชูู‡ุง

ูงูฉ. ู„ูˆ ุฃู†ู‡ุง ู„ูŠู„ูŒ ู„ูŽู†ูˆู‘ูŽุฑุชูู‡ู
ุจุงุณู…ูƒ ุฃูˆ ุดู…ุณูŒ ู„ุฃูŽูƒู’ุณูู’ุชูู‡ูŽุง