Feedback

Some people aspire to glory, but it shakes them,

يسمو إلى المجد أقوام فتلهزهم

1. Some people aspire to glory, but it shakes them,
While the pillars of glory do not shake Ibn Yahya.

١. يسمو إلى المجد أقوام فتَلْهزُهم
أركانُه وابنُ يحيى غير ملهوزِ

2. A young man who sees his wealth as a disease to be rid of,
And does not see it as a protected part of himself.

٢. فتى يرى ماله كالداء يحسمُهُ
ولا يراه كعضوٍ منه محروز

3. He trembles for glory instinctively,
While the free man trembles involuntarily, not shaken.

٣. يهتز للمجد من تلقاء شيمته
والحر يهتز عفواً غيرَ مهزوز

4. He whose blamer does not awake the ages blaming him,
And there is no peer in an ignorant era with him quarrelling.

٤. معذَّل لا يفيق الدهرَ عاذلُهُ
وليس في قَرَن غاو بملزوز

5. The way of blaming him is left open for his blamer,
And criticism of him is a serious, prohibited thing.

٥. خلَّى إليه سبيل العذل نائلُهُ
والذمُ عنه قصِيٌّ جِدُّ محجوز

6. He meets the riffraff with welcome when they turn away
From others, whether pushed or pulled.

٦. يلقى العُفاةَ بترحيب إذا انصرفوا
عن غيره بين مدفوع وموكوز

7. No newcomer among them complains of his frowning,
Nor a client, when he turns away, with twisted garment.

٧. لا مقبِلٌ منهمُ يشكو تجهُّمَهُ
ولا مولٍّ إذا ولى بملموز

8. He exceeds in spending his wealth while glory is his companion,
So the dear one is violated, not protected.

٨. يُعدي على ماله والعزُّ حاضرهُ
فيُستباح عزيزاً غير معزوز

9. He does not bargain over a branch if it has worms,
Far be it! That branch is not twisted.

٩. وما يصانع عن عود به خَوَرٌ
هيهات ذلك عود غير مغموز

10. Rather, in it there is a tent for good deeds that motivates him -
Let alone a motivator in a good deed already motivated.

١٠. بل فيه خِيم على الخيرات يحفِزهُ
ناهيك من حافز في خير محفوزِ

11. He has stored from glory a treasure that no one
But he could store - not with hoarded wealth.

١١. حوى من المجد كنزاً لم يكن أحد
يحويه إلا بمالٍ غير مكنوز

12. If a portion of the bounties of his ages among the people
Were divisible, nothing but the plentiful would be found from it.

١٢. لو كان جزُّ النواصي دهرَ أنعُمِه
في الناس لم تلق منها غير مجزوزِ

13. What do you think of my allegiance, oh Abu Hassan?
For how many like me have you preceded, unparalleled?

١٣. ماذا ترى في اصطناعي يا أبا حسن
فكم سبقتَ بمثلي غير منحوز

14. If you appoint me, oh son of Yahya, as a close confidante,
Do not settle her in a jar not tightly sealed.

١٤. إن تولني يا ابن يحيى منك عارفةً
لا تقرِها في سقاء غير مخروز

15. My sword is not sheathed if your hands request
My victory, nor is my spear left planted.

١٥. وليس سيفي بمغمودٍ إذا التمستْ
يداك نصري ولا رمحي بمركوز

16. But victory is present from one whose blows are decisive
And whose sharp spearpoint is bared and polished.

١٦. بل حاضر النصر من ذي مضرب خَذِمٍ
وذي سنانٍ طرير الحد مجلوز

17. Make them taste it - any who oppose you - without hesitation,
Whether killed from blows or made carrion.

١٧. أقريهما كلَّ من عاداك لا حَرَجاً
من قتلهم بين مضروبٍ وموخوز

18. Indeed, my religion is to die for you, or give me
Good news - tidings you gave were for the son of Jurmuz,

١٨. بل مُوتغاً فيك دِيني أو تبشِّرَني
بُشْرى سمَيِّكَ كانت لابن جُرموز

19. For I do not count them among what I have forbidden,
But like sacrificial animals, sheep and goats.

١٩. إذ لا أعدُّهم مما أحرِّمُهُ
بل كالاضاحيِّ من ضأنٍ وأمعوز

20. An ardent love I profess, not hiding the passion,
Pledged to it - people avoid its heat warily.

٢٠. هوىً أبادي به لا مُضمِراً لهوى
موكَىً عليه حذار الناس مَرموز

21. Take it, oh Abu Hassan, I remain always
Its pioneer, unique for thousands of New Years,

٢١. خذها أبا حسن لا زلت مبتكراً
باكورةً مِثلَها في ألف نيروزِ

22. Until the days attain for you every shortened
Reach, too small for your grasp, out of your control.

٢٢. حتى تنال بك الأيامُ كل مدىً
مقصَّرٍ عن تعاطيه ومعجوزِ

23. In the shade of steady life without decline
And in the cloak of youth not tattered.

٢٣. في ظل عيشٍ مقيم لا زوال لهُ
وفي رداء شباب غير مبزوزِ

24. I have softened what harshness and affection you have extended,
So drink its beauty from the cup and goblet

٢٤. ألحمتُ ما كنت تسدي من سدى وندى
فاشربْ على حسنه بالجام والكوزِ

25. Of coffee whose youthful sharpness I have softened,
Its harvest the era of Sapor and Firuz.

٢٥. من قهوة شِرّةُ الشبان شرّتُها
وعهدها عهد سابور وفيروزِ

26. It has not become bitter at all, and its taste is not sour,
But it has a flavor mixed of two flavors.

٢٦. لم تحْلُ جدّاً ولم تحمض مَذاقتُها
بل ذات طعم من الطَّعمين ممزوزِ