Feedback

What use is intimacy with one sociable

ู…ุง ุฑุดุฃ ุงู„ุฃู†ุณ ุจู…ุณุชุฃู†ุณ

1. What use is intimacy with one sociable
With white hair and baldness?

ูก. ู…ุง ุฑูŽุดูŽุฃ ุงู„ุฃู†ุณ ุจู…ุณุชุฃู†ูุณู
ุฅู„ู‰ ุจูŠุงุถ ุงู„ุดูŽุนูŽุฑ ุงู„ู…ูุฎู’ู„ุณู

2. Rather, the hatred of a foe from his malice
In old age, follows the gaze of one made blind.

ูข. ุจู„ ุตูŽุฏู’ูุฉู ุงู„ู…ุจุบุถ ู…ู† ุญููƒู…ู‡
ููŠ ุงู„ุดูŠุจ ุชุชู„ูˆ ู†ุธุฑุฉ ุงู„ู…ูุจู„ูุณ

3. And the company of an ignorant man in his way
Not like the company of a cheat.

ูฃ. ูˆุตุญุจุฉู ุงู„ู…ุนุชูู… ู…ู† ุดุฃู†ูู‡
ูˆู„ูŠุณ ู…ู†ู‡ ุตุญุจุฉู ุงู„ู…ุบู„ุณ

4. What is time and its returns to me
If it were to call out, "O night of youth, be gentle."

ูค. ู…ุงุฐุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑ ูˆุนูŽูˆุฏุงุชู‡
ู„ูˆ ุตุงุญ ูŠุง ู„ูŠู„ ุงู„ุตู‘ูุจุง ุนุณุนุณ

5. So a shining white has darkened its light
My heart with deep darkness like tar.

ูฅ. ูุงุณูˆุฏู‘ูŽ ู…ุจูŠูŽุถู‘ูŒ ูƒุณุง ู†ูˆุฑูู‡ู
ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ุธู„ุงู…ุงู‹ ุญุงู„ูƒ ุงู„ุทุฑู…ุณ

6. I don the armor of prohibition, it being
The strongest armor for one donning armor.

ูฆ. ุฃุณุชู„ุจูุณู ุงู„ู„ูŽู‡ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ุฅู†ู‡
ุฃุญู’ุตูŽู†ู ู…ู„ุจูˆุณ ู„ู…ุณุชู„ุจุณ

7. So old age surprised me in my prime
What hand in fate did not get dirtied?

ูง. ูุงุฌุฃู†ูŠ ุงู„ุดูŠุจ ุนู„ู‰ ุตุจูˆุฉู
ุฃูŠู‘ู ูŠุฏ ููŠ ุงู„ุบูŠู‘ู ู„ู… ุชูŽุบู…ูุณ

8. Light and fire, both have a wick
If combined with water, neither would light.

ูจ. ู†ูˆุฑูŒ ูˆู†ุงุฑ ู„ู‡ู…ุง ูˆู‚ุฏุฉูŒ
ู„ูˆ ู‚ูุฑูู†ุง ุจุงู„ู…ุงุก ู„ู… ูŠูŽุฌู…ูุณ

9. How just is love despite its tyranny
In the mixture of fool and wise one.

ูฉ. ู…ุง ุฃุนุฏู„ูŽ ุงู„ุญุจู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุฌูŽูˆุฑู‡ู
ููŠ ุฎูู„ุทุฉ ุงู„ุฃุญู…ู‚ู ูˆุงู„ูƒูŠู‘ูุณ

10. My heart is inclined to the preaching of prohibition
With a puller toward sickness disdainful.

ูกู . ู‚ู„ุจูŠ ุนู„ู‰ ูˆุนุธ ุงู„ู†ู‡ู‰ ู…ูˆู„ุน
ุจุฌุงู„ุจู ู„ู„ุฏุงุก ู…ุณุชู†ูƒูุณ

11. I loved a gazelle among the daughters of youth
O, which heartโ€™s daughters did not flirt?

ูกูก. ุฃุญุจุจุช ุฑูˆุฏุงู‹ ู…ู† ุจู†ุงุช ุงู„ุตุจุง
ุฃูŠ ุจู†ุงุช ุงู„ู‚ู„ุจ ู„ู… ุชุฎู„ูุณ

12. Coy to chastity, casting glances
At eyes, if you acquit her, she takes offense

ูกูข. ู…ู†ู‘ูŽุงุนุฉู‹ ู„ู„ุฑุดู ู…ู†ู‘ุงุญุฉู‹
ู„ู„ุทุฑู ุฅู† ุชูุจุฑูุฆู’ูƒูŽ ุชุณุชู†ูƒูุณ

13. She glanced with a glance killing, enticing
If not for blind passions, it would not lure.

ูกูฃ. ุชุฑู†ูˆ ุจุทุฑู ู…ุคู†ูุณู ู‚ุงุชู„ู
ู„ูˆู„ุง ุนู…ู‰ ุงู„ุฃู‡ูˆุงุก ู„ู… ุชุคู†ุณ

14. How will the bee be blamed if where it sucked
It raved confused over the faded meadow?

ูกูค. ู„ุง ุนูˆู‚ุจุชู’ ู†ุญู„ุฉ ู„ูู…ู’ ุญู„ู‘ูŽุฃูŽุช
ุนู† ุฑูŠู‚ู‡ุง ุญุงุฆู…ุฉูŽ ุงู„ู…ูุฎู…ูุณ

15. It hoarded the water of life but it
Who kindles the fire of love, it kindles.

ูกูฅ. ุถูŽู†ู‘ูŽุช ุจู…ุงุก ุงู„ุนูŠุด ู„ูƒู†ู‡ุง
ู…ู† ูŠู‚ุชูŽุจุณู’ ู†ุงุฑ ุงู„ุฌูˆู‰ ุชูู‚ุจูุณ

16. O bee of honey who despaired of it
And if it erred, it did not cause despair

ูกูฆ. ูŠุง ู†ุญู„ุฉูŽ ุงู„ุดู‡ุฏ ุงู„ุชูŠ ุฃูŠุฃุณุช
ู…ู†ู‡ ูˆุฅู† ุบุฑุช ูู„ู… ุชูุคูŠุณ

17. It did not realize the meaning of its name โ€œbeeโ€
It was told โ€œdiminishโ€, but did not diminish.

ูกูง. ู…ุง ุญู‚ู‚ุชู’ ู…ุนู†ู‰ ุงุณู…ู‡ุง ู†ุญู„ุฉูŒ
ู‚ูŠู„ ุงู‚ู„ุณูŠ ุฃุฑูŠุงู‹ ูู„ู… ุชูŽู‚ู„ูุณ

18. O clan, did it feel on the day of parting
Or was it heedless of me, not sensing?

ูกูจ. ูŠุง ู‡ู„ ุฃุญุณู‘ูŽุช ู„ูŠู„ุฉ ุงู„ู…ู†ุญู†ูŽู‰
ุฃู… ุฐู‡ู„ุช ุนู†ูŠ ูู„ู… ุชุญุณุณ

19. The delusion of love perturbed me with its excitement
And the delusion of a necklace perturbed her, sounding.

ูกูฉ. ูˆุณูŽูˆุงุณู ูˆุฌุฏู ุถุงูู†ูŠ ู‡ุงุฌูŽู‡ู
ูˆุณูˆุงุณู ุญูŽู„ูŠู ุถุงูู‡ุง ู…ูุฌุฑูุณ

20. As if it whispered to her breast
My breast so what was in it, it did not ferment.

ูขู . ูƒุฃู†ู…ุง ู†ุงุฌู‰ ุจู‡ ุตุฏุฑูู‡ุง
ุตุฏุฑูŠ ูู…ุงุฐุง ููŠู‡ ู„ู… ูŠูŽู‡ุฌุณ

21. O high one with his glances to
The white in the white, no indeed, hunch.

ูขูก. ูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุณุงู…ูŠ ุจุฃู„ุญุงุธู‡
ู„ู„ุจูŠุถ ููŠ ุงู„ุจูŠุถ ุฃู„ุง ู†ูƒู‘ูุณ

22. Those gazelles have become like the gazelles
Not for a fowler from the tribe of Sinbis.

ูขูข. ุชู„ูƒ ุงู„ู…ู‡ุง ุฃุตุจุญู† ู…ุซู„ ุงู„ู…ู‡ุง
ู„ูŠุณุช ู„ู‚ูู†ู‘ุงุต ุจู†ูŠ ุณูู†ู’ุจุณ

23. The eye said and its pleas
โ€œYou are neither for pasture nor harvest.โ€

ูขูฃ. ู‚ุงู„ุช ู„ูƒ ุงู„ุนูŠู†ู ูˆุขุฑุงู…ูู‡ุง
ู…ุง ุฃู†ุช ุจุงู„ู…ุฑุนูŽู‰ ูˆู„ุง ุงู„ู…ูƒู†ูุณ

24. Disappointed is one with a bow who shot a gazelle
From the call of fate to him โ€œbendโ€.

ูขูค. ุฃุฎู’ูŠูŽุจู ุฐูŠ ู‚ูˆุณ ุฑู…ู‰ ุธุจูŠุฉู‹
ู…ู† ู‡ุชู ุงู„ุฏู‡ุฑ ุจู‡ ู‚ูŽูˆู‘ูุณ

25. So do not lean tyrannically
On a cutter of the ties of union nor imprison.

ูขูฅ. ูู„ุง ุชูŽุนููˆุฌูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ุงุทุนู
ู…ุทูŠุฉูŽ ุงู„ูˆุตู„ ูˆู„ุง ุชูŽุญุจูุณ

26. And turn to one of fine manners, protecting
The shining covenants despite the desperation.

ูขูฆ. ูˆุงุนุฏู„ ุฅู„ู‰ ุฐูŠ ุฎูู„ุฉู ุญุงูุธู
ู…ุนุงู‡ุฏูŽ ุงู„ู…ูˆุฑูู‚ู ููŠ ุงู„ู…ุคูŠุณ

27. Like Ardashir who clarified
In his ode the freedom of one planted.

ูขูง. ูƒุงู„ุฃุฑุฏุดูŠุฑูŠู‘ู ุงู„ุฐูŠ ุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุชู’
ููŠ ุนููˆุฏูู‡ ุญูุฑู‘ููŠุฉ ุงู„ู…ุบุฑูุณ

28. Convey to the slaves of God his death
If he becomes absent in prison

ูขูจ. ุจู„ู‘ุบู’ ุนุจูŠุฏ ุงู„ู„ู‘ู‡ ู…ูู„ู‘ููŠุชูŽู‡ู
ุฃู†ูŠ ุฅุฐุง ู…ุง ุบุงุจ ููŠ ู…ูŽุญู’ุจุณ

29. But I, as long as I am in his shadow
Am not one who risks bounty frivolously.

ูขูฉ. ู„ูƒู†ู†ูŠ ู…ุง ุฏู…ุชู ููŠ ุธูู„ู‘ูู‡
ู…ู† ุบุงู…ุฑ ุงู„ู†ุนู…ุฉ ููŠ ู…ูŽุบู…ุณ

30. O granter of the crown which has not ceased
To adorn the wearer and the worn

ูฃู . ูŠุง ูˆุงู‡ุจ ุงู„ุชุงุฌ ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ูŠุฒู„
ู…ู† ุฒูŠู†ุฉ ุงู„ู„ุงุจุณ ูˆุงู„ู…ูู„ู’ุจูุณ

31. I swear by the glory and its means
You, from it, are not rendered penniless.

ูฃูก. ุฃู‚ุณู…ุชู ุจุงู„ู…ุฌุฏ ูˆุฃุณุจุงุจู‡
ุฅู†ูƒ ู…ู†ู‡ ุบูŠุฑ ู…ุง ู…ููู’ู„ุณ

32. You granted me intimate friendship freely
With your generosity and did not frown.

ูฃูข. ู†ููŽู„ุชู†ูŠ ูˆุฏู‘ูŽ ุนู‚ูŠุฏู ุงู„ู†ุฏู‰
ุนููˆุงู‹ ุจุฌุฏูˆุงูƒ ูˆู„ู… ุชูŽุนุจูุณ

33. The friendship of title I do not seek through it
In the name of the messenger, the wretched outcast

ูฃูฃ. ูˆุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ูƒู†ู‘ูŽู‰ ู„ุง ุชูุญุงุจูŽู‰ ุจู‡
ุจุงุณู… ุฑุณูˆู„ ุงู„ู…ู†ุนูู… ุงู„ู…ุจุฆุณ

34. Al-Hassan the beneficent in his deeds
Unbind through him a tight knot

ูฃูค. ุงู„ุญุณู†ู ุงู„ู…ุญุณู†ู ููŠ ูุนู„ู‡
ุฃู†ููุณู’ ุจู‡ ู…ู† ุนูู‚ุฏุฉู ุฃู†ูุณ

35. You brought me comfort while time is desolate
With a companion, needless to say, bringing comfort

ูฃูฅ. ุขู†ุณู†ูŠ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ ู„ูŠ ู…ููˆุญุดูŒ
ุจู…ุคู†ุณู ู†ุงู‡ูŠูƒูŽ ู…ู† ู…ูุคู†ูุณ

36. With a generous one whatever you wish of generous one
And a kindler whatever you wish of kindler

ูฃูฆ. ุจู…ููุถู„ู ู…ุง ุดุฆุชูŽ ู…ู† ู…ููุถู„ู
ูˆู…ูู‚ุจุณู ู…ุง ุดูุฆุชูŽ ู…ู† ู…ูู‚ุจูุณ

37. Clear-minded, copious of dew
A companion on a day rainy, sunny

ูฃูง. ู…ู†ุจู„ุฌ ุงู„ุฑุฃูŠ ุบุฒูŠุฑ ุงู„ู†ุฏู‰
ุตุงุญุจ ูŠูˆู… ู…ูู…ู’ุทุฑู ู…ูุดู…ุณ

38. His bounty is like rain in hardship
And his view like a star in the Pleides.

ูฃูจ. ู†ูˆุงู„ู‡ ูƒุงู„ุบูŠุซ ููŠ ุฃุฒู…ุฉ
ูˆุฑุฃูŠู‡ ูƒุงู„ู†ุฌู… ููŠ ุญูู†ู’ุฏูุณ

39. When he judges with insight despite ambiguity
He examines the truth and does not surmise.

ูฃูฉ. ุฅุฐุง ู‚ุถู‰ ุจุงู„ุญุฏุณ ุฐูˆ ุดุจู‡ุฉ
ุชุชุจู‘ูŽุน ุงู„ุญู‚ ูˆู„ู… ูŠูŽุญุฏุณ

40. One from the family of Wahb built his building
Every teller of glory and breaker of lances.

ูคู . ู…ู† ุขู„ ูˆู‡ุจ ุดุงุฏ ุจู†ูŠุงู†ู‡
ูƒู„ู‘ู ุฃุดู…ู‘ ุงู„ู…ุฌุฏ ูˆุงู„ู…ุนู’ุทูุณ

41. A full moon in sky and brilliant in years
God does not erase him nor make him vanish.

ูคูก. ุจุฏุฑู ุณู…ุงุกู ูˆุณู†ุงู‹ ุจุงู‡ุฑ
ู„ุง ูŠู…ุญู‚ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆู„ุง ูŠูŽุทู…ุณ

42. Happiest with dream over buyer
With argument and knowledge over Hermes

ูคูข. ุฃุณุนุฏู ุจุงู„ุญู„ู… ู…ู† ุงู„ู…ุดุชุฑูŠ
ูˆุจุงู„ุญุฌู‰ ูˆุงู„ุนู„ู… ู…ู† ู‡ูุฑู’ู…ุณ

43. Free when he gains an offender
He forgives and neither grasps tightly nor bites

ูคูฃ. ุญุฑู‘ูŒ ู…ุชู‰ ูŠูŽุธููŽุฑู’ ุจุฐูŠ ุฒูŽู„ู‘ูŽุฉู
ูŠุบูุฑ ูˆู„ุง ูŠูŽุธููุฑู’ ูˆู„ุง ูŠูŽุถุฑุณ

44. He pardons when the sinner seeks his pardon
But he is a horseman determined.

ูคูค. ูŠูŽุนููˆ ุฅุฐุง ุงู„ุฌุงู†ูŠ ุงุจุชุบู‰ ุนูŽูู’ูˆู‡
ู„ูƒู†ู‡ ูุงุฑุณู ู…ูุณุชูู’ุฑูุณ

45. Who if enraged while able
Like the ferocity of a lion, did not surveil.

ูคูฅ. ู…ู…ู† ุฅุฐุง ุฃุบุถูุจูŽ ููŠ ู‚ูุฏุฑุฉ
ูƒู‚ูุฏุฑุฉู ุงู„ู‚ูŽุณู’ูˆุฑ ู„ู… ูŠูุฑูุณ

46. He meets good deed with its like
And deflects the blows of time with timeโ€™s blows.

ูคูฆ. ูŠู‚ุงุจู„ู ุงู„ุญุณู†ู‰ ุจุฃู…ุซุงู„ู‡ุง
ูˆูŠู‚ุฑุนู ุงู„ุฏู‡ุฑูุณูŽ ุจุงู„ุฏู‡ุฑุณ

47. Ruses which have touched his gentleness
Time has erased them, they did not see sunrise.

ูคูง. ู…ูŽูƒุงูŠุฏูŒ ู…ู† ู…ูŽุณู‘ูŽุญุชู’ ุนูุทููŽู‡ู
ู…ุณู‘ูŽุญู‡ ุงู„ุญูŽูŠู’ู† ูู„ู… ูŠูŽุดู…ุณ

48. He takes the eyes with blindnessโ€™ grasp
And reasons the legs like neuropathy.

ูคูจ. ูŠุฃุฎุฐ ุจุงู„ุนูŠู†ูŠู† ุฃุฎุฐูŽ ุงู„ุนู…ู‰
ูˆูŠูŽุนู‚ูู„ ุงู„ุฑุฌู’ู„ูŽูŠู† ูƒุงู„ู†ูู‚ุฑุณ

49. If his deeds become reprehensible
He says to the blamer โ€œhushโ€.

ูคูฉ. ุฎูุฑู‚ ุฅุฐุง ุฃุณู†ู‰ ุฃูุงุนูŠู„ูŽู‡ู
ู‚ุงู„ ู„ูู…ูุณู†ูŠ ุดูƒุฑูู‡ ุฎุณู‘ูุณ

50. A seeker of facilitation over a grateful one
Not an ascetic toward a hopeful breather.

ูฅู . ุทุงู„ุจูŽ ุชุณู‡ูŠู„ู ุนู„ู‰ ุดุงูƒุฑู
ู„ุง ุฒุงู‡ุฏุงู‹ ููŠ ุฑุงุบุจู ู…ูู†ูุณ

51. And that is worthier for people of his praise
If the insight of an examiner hears.

ูฅูก. ูˆุฐุงูƒ ุฃุฏุนู‰ ู„ุฐูŽูˆูŠ ุญู…ุฏู‡ู
ุฅู†ู’ ุณู…ุนุช ูุทู†ุฉู ู…ุณุชูˆู’ุฌุณ

52. So time does not cease taking
Praise in the image of one downcast

ูฅูข. ูู…ุง ูŠุฒุงู„ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ุณุชูˆููŠุงู‹
ู„ู„ุญู…ุฏ ููŠ ุตูˆุฑุฉ ู…ูุณู’ุชูŽุจู’ุฎูุณ

53. Divvy between the youth of prohibition
And the wisdom of the elucidator, not the ambiguous.

ูฅูฃ. ู…ูู‚ุชุณู…ูŒ ุจูŠู† ุตุจุง ุฐูŠ ุงู„ู†ู‡ู‰
ูˆุญูƒู…ุฉู ุงู„ู…ููˆุถูุญ ู„ุง ุงู„ู…ุดู’ูƒูุณ

54. Philosophy a double for kingship
Witty is one who attained them both.

ูฅูค. ูู„ุณูุฉูŒ ุดูŽูู’ุนู ู…ูู„ูˆูƒููŠุฉู
ุฃุธุฑููู’ ุจู…ู† ุญุงุฒู‡ู…ุง ุฃู†ุทูุณ

55. When its flower bloomed in youth
Old age said to it โ€œarithmeticโ€.

ูฅูฅ. ุฅุฐุง ุตูŽุจุชู’ ุฒูู‡ู’ุฑุชูู‡ ุตุจูˆุฉู‹
ู‚ุงู„ ู„ู‡ุง ู‡ูุฑู…ุณูู‡ ู‡ูŽู†ุฏูุณ

56. And if his old age exceeded its limit
Its youth said to it โ€œbreatheโ€.

ูฅูฆ. ูˆุฅู† ุนุฏุง ู‡ูุฑู’ู…ุณู‡ ุญุฏู‘ู‡
ู‚ุงู„ุช ู„ู‡ ุฒูู‡ู’ุฑุชูู‡ ู†ูู‘ูุณ

57. So it did not display anything unsightly
Nor did it test him except with eased breath.

ูฅูง. ูู…ุง ุงุฌุชู„ุงู‡ู ุบูŠุฑ ู…ูุณุชุญุณู†ู
ูˆู„ุง ุงุจุชู„ุงู‡ู ุบูŠุฑู ู…ุณุชู†ู’ูุณ

58. How many a session has passed for him, all of it
As if the first of a session.

ูฅูจ. ูƒู… ู…ุฌู„ุณู ู…ุฑู‘ูŽ ู„ู‡ ูƒู„ู‘ูู‡ู
ูƒุฃู†ู‡ ุจุงูƒูˆุฑุฉ ุงู„ู…ุฌู„ุณ

59. It reminded me of his manners in it
The dew of light in the iris of a narcissus.

ูฅูฉ. ุฐูƒู‘ูŽุฑู†ูŠ ููŠู‡ ุจุฃุฎู„ุงู‚ู‡
ุฏู…ุน ุงู„ู†ุฏู‰ ููŠ ุญูŽุฏูŽู‚ ุงู„ู†ุฑุฌุณ

60. I hope my abilities to reward him
But I am a hoper like one made desperate.

ูฆู . ุฃุฑู’ุฌูˆ ุณู†ุงุฆูŠ ู„ู…ูุฌุงุฒุงุชูู‡
ู„ูƒู†ู†ูŠ ุฑุงุฌู ูƒู…ุณุชูŠุฆุณ

61. How can I reward a shining star
Who made my days prosperous and did not bring ill fate?

ูฆูก. ูƒูŠู ุฃุฌุงุฒู‰ ูƒูˆูƒุจุงู‹ ู†ูŠู‘ูุฑุงู‹
ุฃุณู’ุนุฏ ุฃูŠุงู…ูŠ ูˆู„ู… ูŠูู†ุญุณ

62. If the seven did not see his statue
In the celestial sphere it would not rotate nor sweep.

ูฆูข. ู„ูˆ ู„ู… ุชุฑ ุงู„ุณุจุนุฉู ุชู…ุซุงู„ู‡
ููŠ ุงู„ู„ูŽูˆุญ ู„ู… ุชูŽุฌู’ุฑ ูˆู„ู… ุชูƒู’ู†ูุณ

63. If the planets obeyed their orbits
They would rotate to meet him, not withdraw.

ูฆูฃ. ูˆู„ูˆ ุฃุทุงุนุชู‡ุง ู…ู‚ุงุฏูŠุฑูู‡ุง
ุฌุฑุชู’ ู„ุชู„ู‚ุงู‡ู ูˆู„ู… ุชุฎู†ุณ

64. His capability makes me hope to thank him
With poetry enticing the desperate one.

ูฆูค. ูŠูุทู…ุนู†ูŠ ููŠ ุดูƒุฑู‡ ู‚ุฏุฑุชูŠ
ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุฑูŠุถ ุงู„ู…ูุทู…ูุน ุงู„ู…ุคูŠุณ

65. And sometimes his greatness makes me lose hope
That I fell short in gratitude and did not shake off dust.

ูฆูฅ. ูˆุชุงุฑุฉู‹ ูŠูุคูŠุณูู†ูŠ ุฃู†ู†ูŠ
ุฃุญู’ุฒู†ุชู ููŠ ุงู„ุดูƒุฑ ูˆู„ู… ุฃูุฏู‡ุณ

66. The gratitude of a person who fell short of his gratitude
Farthest extent of the reachable, the practiced.

ูฆูฆ. ุดูƒุฑ ุงู…ุฑุฆู ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑ ุนู† ุดูƒุฑู‡
ุฃู‚ุตู‰ ุญูŽูˆูŠู„ ุงู„ู…ุงุชุญ ุงู„ู…ู…ุฑูุณ

67. Content is the part with my palm
And the whole of him is not content.

ูฆูง. ู…ุณุชุฃู†ุณ ุงู„ุฌุฒุก ุฅู„ู‰ ู‚ุจุถุชูŠ
ูˆุงู„ูƒู„ ู…ู†ู‡ ุบูŠุฑ ู…ุณุชุฃู†ุณ

68. O you apprehensive in himself
Fearing the days, do not be apprehensive.

ูฆูจ. ูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู…ููˆุฌุณ ููŠ ู†ูุณู‡
ุฎูˆูุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฃูŠุงู… ู„ุง ุชูˆุฌุณ

69. God has in Damascus and Babylon
Two homes, Bayt Al-Quds and the Sacred House.

ูฆูฉ. ู„ู„ูŽู‡ ุจุงู„ุดุงู… ูˆููŠ ุจุงุจู„ู
ุจูŠุชุงู† ุจูŠุชู ุงู„ู‚ุฏุณ ูˆุงู„ู…ู‚ุฏูุณ

70. An ancient widespread house of renown
And a royal house in heights bridled.

ูงู . ุจูŠุชูŒ ู‚ุฏูŠู… ุฐุงุฆุนูŒ ุฐูƒุฑูู‡ู
ูˆุจูŠุชู ุดุงู‡ู ุจุงู„ุนู„ุง ู…ูุนุฑุณ

71. Whoever attempts his good
Seeking the most preferred path to a toucher.

ูงูก. ูŠูุตุจุญ ู…ู† ุญุงูˆู„ ู…ูŽุนู’ุฑูˆููŽู‡ู
ู…ูู„ุชู…ุณุงู‹ ุฃูุถู‰ ุฅู„ู‰ ู…ูู„ู…ูุณ

72. You will not see his comfort sneering
At the resting place of the noble messenger.

ูงูข. ูˆู„ุง ุชุฑู‰ ุฑุงุญุชูู‡ู ุนูุฑู…ูุณุงู‹
ุนู†ุฏ ู…ูู†ุงุฎ ุงู„ุฑู‘ูŽุณู’ู„ุฉ ุงู„ุนูุฑู…ุณ

73. Between his hands and our days
The difference of sleepy and sleepy.

ูงูฃ. ุจูŠู† ุฃูŠุงุฏูŠู‡ ูˆุฃูŠุงู…ู†ุง
ุชูุงูˆุชู ุงู„ู†ุงุนุณ ูˆุงู„ู…ูู†ุนูุณ

74. One from the family of Wahb built his edifice
Every teller of glory and breaker of lances

ูงูค. ู…ู† ุขู„ ูˆู‡ุจู ุดุงุฏ ุจู†ูŠุงู†ูŽู‡ู
ูƒู„ู‘ู ุฃุดูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ู…ุนุทูุณ

75. And his integrity smoother than what covered
Hopes of his hopeful upon smoothness.

ูงูฅ. ูˆุนุฑุถู‡ ุฃู…ู„ุณู ู…ุง ุฎูŠู‘ูŽู…ุชู’
ุขู…ุงู„ ุฑุงุฌูŠู‡ ุนู„ู‰ ุฃู…ู’ู„ูŽุณ

76. May God protect him, he being
The best protected for the protector.

ูงูฆ. ุฃุณุชุญุฑูุณ ุงู„ู„ูŽู‡ ู„ู‡ ุฅู†ู‡
ุฃูุถู„ู ู…ุญุฑูˆุณ ู„ู…ุณุชุญุฑูุณ

77. The tongue-tied speech barren for him
For him from articulate speech tongue-tied.

ูงูง. ุงู„ู…ู†ุทูู‚ ุงู„ู…ุฎุฑุณู ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ู‡
ุฑุนู’ูŠุงู‹ ู„ู‡ ู…ู† ู…ูู†ุทู‚ู ู…ูุฎุฑูุณ

78. I speak praise and tongues were tied with him
Of envious mouths but they did not speak.

ูงูจ. ุฃู†ุทู‚ ู…ูุฏู‘ูŽุงุญุงู‹ ูˆูƒู…ู‘ูŽุชู’ ุจู‡
ุฃููˆุงู‡ู ุญุณู‘ุงุฏู ูู„ู… ุชูŽู†ู’ุจูุณ

79. His praise taken from his glory
Did not say to me of fervor โ€œsoftenโ€.

ูงูฉ. ูˆู…ุฏุญู‡ ุงู„ู…ุฃุฎูˆุฐู ู…ู† ู…ุฌุฏูู‡
ู…ุง ู‚ุงู„ ู„ูŠ ูˆุฌุฏูŠ ุจู‡ ุฏู„ู‘ูุณ

80. But said โ€œthe dawn reveals his night to the eyeโ€
โ€œSo believe him or dress him in garb.โ€

ูจู . ุจู„ ู‚ุงู„ ุฃุฌู„ู‰ ุงู„ู„ูŠู„ ุนู† ุตูุจุญู‡
ู„ู„ุนูŠู† ูุงุตุฏู‚ู’ ุนู†ู‡ ุฃูˆ ู„ุจู‘ูุณ

81. I asked about him and his family
I said to it loudly not whispering:

ูจูก. ูˆุณุงุฆู„ ุนู†ู‡ ูˆุนู† ุฃู‡ู„ู‡
ู‚ู„ุชู ู„ู‡ ุฌู‡ุฑุงู‹ ูˆู„ู… ุฃู‡ู…ุณ

82. โ€œYou are who ignorance made need
To see the sun, a kindler.โ€

ูจูข. ุฃู†ุช ุงู„ุฐูŠ ุฃุญูˆุฌูŽู‡ู ุฌูŽู‡ู’ู„ูู‡ู
ููŠ ุฑุคูŠุฉ ุงู„ุดู…ุณ ุฅู„ู‰ ู…ูŽู‚ู’ุจูุณ

83. I reached them so alight in their valley
Settling in the most twisting valley.

ูจูฃ. ุจู„ูŽุบู’ุชู‡ู…ู’ ูุงุญุทูุทู’ ุจูˆุงุฏููŠู‡ู…ู
ุชุญุทุทู’ ุจุฃุญูˆูŽู‰ ุงู„ู†ุจุชู ู…ูุณู’ุชูŽุญู„ุณ

84. No good in removing the hand of a critic
After the blade meets the throat.

ูจูค. ู„ุง ุฎูŠุฑ ููŠ ู†ุฒุน ูŠุฏูŠ ู†ุงุจู„ู
ุจุนุฏ ู„ุญูˆู‚ ุงู„ู†ูŽุตู„ ุจุงู„ู…ุนุฌุณ

85. For the family of Wahb there are many a favor
Who sees it from envious becomes prosperless.

ูจูฅ. ู„ุขู„ ูˆู‡ุจู ู…ูู†ู†ูŒ ุฌูŽู…ู‘ุฉูŒ
ู…ู† ูŠูŽุฑูŽู‡ุง ู…ู† ุญุงุณุฏู ูŠูุจู„ุณ

86. How much said to me their hosting โ€œtravel with usโ€
And their friendship said to me โ€œmarryโ€.

ูจูฆ. ูƒู… ู‚ุงู„ ู„ูŠ ุชุฃู…ููŠู„ูู‡ูู… ุณูุฑู’ ุจู†ุง
ูˆู‚ุงู„ ู„ูŠ ุชู…ูˆูŠู„ู‡ู… ุนูŽุฑู‘ูุณ

87. I planted varieties but they did not fruit
And they fruited for me where I did not plant.

ูจูง. ูƒู… ุฒูˆู‘ูŽุฌุชู†ูŠ ุจุฏุฃุฉูŒ ู…ู†ู‡ู…ู
ูˆู‚ุงู„ุชู’ ุงู„ุนูˆุฏุฉ ู„ูŠ ุฃุนุฑูุณ

88. I said to one who said โ€œask more of their favorโ€:
โ€œSpeak your threat openly or tempt.โ€

ูจูจ. ุบูŽุฑูŽุณุชู ุฃู†ูˆุงุนุงู‹ ูู…ุง ุฃุซู…ุฑุชู’
ูˆุฃุซู…ุฑูˆุง ู„ูŠ ุญูŠุซู ู„ู… ุฃุบุฑูุณ

89. My fingers are five, He granted me them.
Who does not see me saying โ€œmake holyโ€?

ูจูฉ. ู‚ู„ุชู ู„ู…ู† ู‚ุงู„ ุงุณุชุฒูุฏ ููŽุถู’ู„ูŽู‡ู…
ุฌุงู‡ูุฑู’ ุจุชู‡ุฏูŠุฏูƒ ุฃูˆ ูˆุณูˆูุณ

90. Hear O clan of Wahb, I did not borrow
Jewels for you from a people nor inverted.

ูฉู . ุฃุตุงุจุนูŠ ุฎู…ุณ ุญุจุงู†ูŠ ุจู‡ุง
ู…ู† ู„ุง ูŠุฑุงู†ูŠ ู‚ุงุฆู„ุงู‹ ุณูŽุฏู‘ูุณ

91. I only said some of what is in you
So let the envious stand and sit.

ูฉูก. ุณู…ุนุงู‹ ุจู†ูŠ ูˆู‡ุจู ูู„ู… ุฃุณุชุนูุฑ
ู„ูƒู… ุญูู„ูŽู‰ ู‚ูˆู…ู ูˆู„ู… ุฃุนูƒุณ

92. I did not violate my religion nor dishonor
Myself with what I said nor make filthy.

ูฉูข. ู…ุง ู‚ู„ุชู ุฅู„ุง ุจุนุถ ู…ุง ููŠูƒูู…ู
ูู„ูŠู‚ูู…ู’ ุงู„ุญุงุณุฏ ูˆู„ูŠุฌู’ู„ุณ

ูฉูฃ. ู„ู… ุฃู‡ุชุถู…ู’ ุฏููŠู†ูŠ ูˆู„ู… ุฃู†ุชู‡ูƒ
ุนุฑุถูŠ ุจู…ุง ู‚ู„ุช ูˆู„ู… ุฃุฏู’ู†ูุณ