1. A feast that recurs like your enduring nobility
We meet you in it as sound as your integrity
ูก. ุนูุฏู ูุนูุฏ ูุนูุฏ ุนูุฑูู ุฏุงุฆู
ุง
ูููุงู ููู ู
ุซูู ุนุฑุถู ุณุงูู
ุง
2. You give in it, your generous palmโs bounty demolishes
And you build glories and virtues yourself
ูข. ุชูุนุทู ูููุฏู
ุฌูุฏู ููู ุซุฑูุฉู
ูุชุดูุฏ ุฃูุช ู
ุนุงููุงู ูู
ูุงุฑู
ุง
3. Perhaps what you find for a building glory
Is only a man who became a demolisher of wealth
ูฃ. ููุนููู ู
ุง ุชููู ูู
ุฌุฏู ุจุงููุง
ุฅูุง ุงู
ุฑุกุงู ุฃุถุญู ูู
ุงูู ูุงุฏู
ุง
4. Your gazelles have passed days for the loyal
Beautiful faces and for the enemy ill omens
ูค. ูุฌุฑุช ุธุจุงุคู ููููููููู ุฃููุงู
ููุงู
ุณูููุญ ุงููุฌูู ูููุนุฏููู ุฃุดุงุฆูู
ุง
5. And your eye glanced at one who still has a speck in it
And stepped on the nose of your envious underfoot
ูฅ. ูุทุฑููุชู ุนููุงู ูุง ุชุฒุงู ููุง ูุฐูู
ููุทุฆุช ุฃููุงู ู
ู ุญุณูุฏู ุฑุงุบู
ุง
6. Your eye saw Al-Abbas reaching
What you have reached as a fighter and reconciler
ูฆ. ูุฑุฃุช ุฃุจุง ุงูุนุจุงุณ ุนูููู ุจุงูุบุงู
ู
ุง ูุฏ ุจูุบุชู ู
ูุญุงุฑุจุงู ูู
ูุณุงูู
ุง
7. And his brother Harun whom virtues
Became congenial and harmonious with
ูง. ูุฃุฎุงู ูุงุฑูู ุงูุฐู ุฃุถุญู ูู
ูู ุงูุตุงูุญุงุช ู
ูุดุงููุงู ูู
ูุงุฆู
ุง
8. Two brothers, whichever you tested, you found
In every calamity, beneficial and protecting
ูจ. ุฃุฎูุงู ุฃููู
ุง ุจููุชู ูุฌุฏูุชูู
ูู ูู ูุงุฆุจุฉ ู
ููุฏุงู ุนุงุตู
ุง
9. And if they compete in deeds
It's as if Ibn Mama's Hatem competed in generosity
ูฉ. ูุฅุฐุง ูู
ุง ุนูุฏ ุงููุนุงู ุชูุจุงุฑูุง
ููุฃูู
ุง ุจุงุฑูู ุงุจูู ู
ุงู
ุฉู ุญุงุชู
ุง
10. The best allies and confidants
And the most fragrant in drink and food
ูกู . ุงูุฃุญุณูููู ุธููุงุฑุฉู ูุจูุทุงูุฉู
ูุงูุฃุทููุจูู ู
ูุดุงุฑุจุงู ูู
ูุทุงุนู
ุง
11. The gentlest to the touch and cloaks
And the firmest in pinches and arguments
ูกูก. ุงูุฃููููู ู
ููุงู
ุณุงู ูู
ุนุงุทูุงู
ูุงูุฃุตูุจูู ู
ูุบุงู
ูุฒุงู ูู
ุนุงุฌู
ุง
12. You find Al-Abbas a rising full moon
And his brother Harun, an ascending star
ูกูข. ุชููู ุฃุจุง ุงูุนุจุงุณ ุจุฏุฑุงู ุทุงูุนุงู
ูุดููููู ูุงุฑูู ููุฌู
ุงู ูุงุฌู
ุง
13. And their father a sun extending with its light
Their two lights forever flowing
ูกูฃ. ูุฃุจุงููู
ุง ุดู
ุณุงู ุชูู
ุฏูู ุจููุฑูุง
ููุฑููู
ุง ุฃุจุฏุงู ู
ูุฏุงุฏุงู ุฏุงุฆู
ุง
14. And a sister who said, I see you pensive
Until I see you asleep from tranquility
ูกูค. ูุดูููุฉู ูุงูุช ุฃุฑุงู ู
ูููุฑุงู
ุญุชู ุฃุฑุงู ู
ู ุงูุณูููุฉ ูุงุฆู
ุง
15. So I told her that I am a passionate man
Lost in every valley, not awakened from their worries
ูกูฅ. ูุฃุฌุจุชููุง ุฅูู ุงู
ุฑุคู ููุงู
ูุฉู
ูู ูู ูุงุฏู ู
ุง ุฃููููู ููู
ุงููู
ุง
16. I spend my nights and days seeking the absent
With anxieties roaming around ruins
ูกูฆ. ุฃูู
ุณู ูุฃุตุจุญู ููุดูุงุฑูุฏ ุทุงูุจุงู
ุจููุงุฌุณู ุญูู ุงูุฃูุงุจุฏ ุญุงุฆู
ุง
17. Aiming for my fortune thereby fulfilling
A duty to the good of the Tayy clan
ูกูง. ู
ุชูุฎูุงู ุญุธู ุจุฐุงู ู
ุคุฏูุงู
ูุฑุถุงู ูุฎูุฑู ุงูุทุงูุฑููุฉ ูุงุฒู
ุง
18. A king who obeys generosity in his money
When asked and does not obey the critic
ูกูจ. ู
ููู ููุทูุน ุงูุฌูุฏู ูู ุฃู
ูุงูู
ุนูุฏ ุงูุณุคุงูู ููุง ููุทูุนู ุงููุงุฆู
ุง
19. They still love me the abundant but
They loved my sincere praise, not pretentious
ูกูฉ. ู
ุง ุฒุงู ูุญุจููู ุงูุฌุฒููู ูุฅูู
ุง
ุฃุญุจูู ู
ุฏุญู ุตุงุฏูุงู ูุง ุฒุงุนู
ุง
20. And when will a poet rise to your praise
To be seen lost in every valley
ูขู . ูู
ุชู ูููู
ู ุจุญู ู
ุฏุญู ุดุงุนุฑู
ุญุชู ููุฑู ูู ููู ูุงุฏู ูุงุฆู
ุง
21. O son of the exalted, they were not found
Except as the mighty of an era, repelling mighty feats
ูขูก. ูุง ุงุจูู ุงูุฃููู ูู
ููุฌูุฏูุง ุฅูุง ูููู
ู
ุนุธู
ุงุกู ุฏูุฑู ูุฏูุนูู ุนุธุงุฆู
ุง
22. And son of the exalted, an era did not pass
Except they charged its noses and mouths
ูขูข. ูุงุจูู ุงูุฃููู ูู
ูุนุฏู ุฏูุฑู ุทูุฑูู
ุฅูุง ุบุฏูุง ุฎูุทู
ุงู ูู ูุฎุฒุงุฆู
ุง
23. Forbidding sins and betrayal
And wise and resolute
ูขูฃ. ุงููุงูููู ุนู ุงูู
ุขุซูู
ูุงูุฎูุง
ู ุงููุงูุฐูู ุจุตุงุฆุฑุงู ูุนุฒุงุฆู
ุง
24. I mean the servants of God, the best of His servants
Except for our great imams, steadfast
ูขูค. ุฃุนูู ุนุจูุฏ ุงููููู ุฎูุฑู ุนุจูุฏู
ุฅูุง ุฃุฆู
ุชูุง ุงูุนุธุงู
ู ุฌุฑุงุซู
ุง
25. O you who love genuine glory
And see its heavy burdens as spoils
ูขูฅ. ูุง ู
ููู ููุญูุจู ุงูู
ุฌุฏู ุญุจูุงู ุตุงุฏูุงู
ููุฑู ู
ุบุงุฑู
ูู ุงูุซูุงูู ู
ุบุงูู
ุง
26. O you who, when praised in gatherings
Are adorned with praise like amulets
ูขูฆ. ูุง ู
ู ุฅุฐุง ููุณููู ุงูู
ุฏูุญู ู
ุนุงุดูุฑู
ุญููุงู ููู
ููุณู ุงูู
ุฏูุญ ุชู
ุงุฆู
ุง
27. Protection for morals and nature that have become
Paragons and signs for us in beauty
ูขูง. ุนููุฐุงู ูุฃุฎูุงู ูุฎููููู ุฃุตุจุญุง
ูู ุงูุญูุณู ุฃู
ุซุงูุงู ููุง ูู
ุนุงูู
ุง
28. Wondrous is he who forgot the consequences of his generosity
Forgetting your generosity, how can he be called wise?
ูขูจ. ุนุฌุจุงู ูู
ู ูุณู ุงูุนูุงูุจู ุฌูุฏู
ูุณูุงูู ุฌูุฏูู ููู ููุฏุนู ุญุงุฒู
ุง
29. And who pardoned extensively, transgressing
A day like your pardon, how can he be called firm?
ูขูฉ. ููู
ู ุนูุง ุนู
ู ููุง ู
ุชู
ุงุฏูุงู
ููู
ุง ูุนููู ููู ููุฏุนู ุตุงุฑู
ุง
30. And who quenched soulsโ thirst with his swords
Like your quenching, how can he be called merciful?
ูฃู . ููู
ู ุณูููู ู
ููุฌู ุงููููุณู ุณูููููู
ุนููุงู ูุณููู ูููู ููุฏุนูู ุฑุงุญู
ุง
31. And who protected the world like your protection that
Made you famous, how can he be called a pouring rain?
ูฃูก. ููู
ู ุญู
ู ุงูุฏููุง ุญู
ุงูุชูู ุงูุชู
ุดููุฑุชูู ููู ููุนุฏูู ุบูุซุงู ุณุงุฌู
ุง
32. But you are the man we never met
Except established on the ways of truth
ูฃูข. ูููู ุงูุฑุฌู ุงูุฐู ูู
ููููููู
ุฅูุง ุนูู ุณูู ุงูู
ุญุฌุฉ ูุงุฆู
ุง
33. Matters come to pass and you avoid their coming
Congratulations for what comes and what leaves you knowing
ูฃูฃ. ุชุฃุชู ุงูุฃู
ูุฑู ูุชุชูู ุฅุชูุงููุง
ุทูุจููุงู ุจู
ุง ุชุฃุชู ูุชุชุฑู ุนุงูู
ุง
34. You give and withhold when you desire and sometimes
Pardon and lash out, just not unjust
ูฃูค. ุชุนุทู ูุชู
ูุน ู
ุง ุงุนุชุฏูุชู ูุชุงุฑุฉู
ุชุนูู ูุชุจุทุดู ู
ููุตูุงู ูุง ุธุงูู
ุง
35. Your thumb never settled out of regret
When men bit their father
ูฃูฅ. ูู
ุชูููุฑู ุฅุจูุงู
ูู ูุงู ูุฏุงู
ุฉู
ููู
ุงู ุฅุฐุง ุนุถู ุงูุฑุฌุงูู ุฃูุจุงูู
ุง
36. How much you pardoned without disclosing sanctities
Rather, how much you lashed out without violating sanctities
ูฃูฆ. ูู
ูุฏ ุนูููุชู ูู
ุง ุฃุจุญูุชู ู
ุญุงุฑู
ุงู
ุจูู ูู
ุจุทุดูุชู ูู
ุง ุงูุชููุช ู
ุญุงุฑู
ุง
37. How much you gave without losing a gift
Rather, how much you withheld, defending, not prohibiting
ูฃูง. ูู
ูุฏ ู
ูุญูุชู ูู
ุง ุฃุถุนูุช ู
ููุญุฉู
ุจู ูู
ู
ูุนุชู ู
ูุญุงู
ูุงู ูุง ุญุงุฑู
ุง
38. O Family of Tahir, purified as his name
Never devoid of bounty, gentle and pliant
ูฃูจ. ูุง ุขู ุทุงูุฑ ุงูู
ูุทูููุฑ ูุงุณู
ู
ูุง ุชุนุฏู
ูุง ูุนู
ุงู ุชุฑููู ููุงุนู
ุง
39. I said to those pretending your hearing
The hidden will never be immigrating
ูฃูฉ. ูุฏ ููุชู ููู
ุชููููู ู
ูุณุนุงุชููู
ุฅู ุงูุฎูุงูู ูู ุชููู ููุงุฏู
ุง
40. You were closed, so you were nostrils to the faces
And you were skulls to the heads
ูคู . ุณูุฏุชู
ูููุชู
ูููุฌูู ู
ุนุงุทุณุงู
ุดูู
ูุงู ูููุชู
ููุฑุคูุณ ุฌู
ุงุฌู
ุง
41. So if you are weighed with the distant ones among you
You would be motes and the others statues
ูคูก. ูุฅุฐุง ููุฒูุชู
ุจุงูุฃุจุงุนุฏู ู
ูููู
ู
ููุชู
ุฐูุฑูู ูุงูุขุฎุฑูู ู
ููุงุณู
ุง