Feedback

God blessed the birth of the newborn

ูŠู…ู† ุงู„ู„ู‡ ุทู„ุนุฉ ุงู„ู…ูˆู„ูˆุฏ

1. God blessed the birth of the newborn
And granted his family long prosperity

ูก. ูŠูŽู…ู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุทู„ู’ุนูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูˆู’ู„ููˆุฏู
ูˆูŽุญูŽุจูŽุง ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ ุจุทูˆู„ ุงู„ุณุนูˆุฏู

2. They are the guarantors whenever forgotten pacts are renewed
And preservers of pacts

ูข. ูู‡ูู…ู ุงู„ุถู‘ูŽุงู…ูู†ูˆู† ุญูŠู† ุชูŽูˆูŽุงู„ูŽู‰
ู…ูู†ู’ุณููŠูŽุงุชู ุงู„ุนู‡ูˆุฏู ุญููุธูŽ ุงู„ุนู‡ูˆุฏู

3. If the exalted act virtuously, majesty was never hard on them
Let one say to the generous-chested

ูฃ. ูˆุงู„ุฃูู„ู‰ ุฅู† ุฑุนูŽูˆู’ุง ุญูŽู„ููˆุจุฉูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏู
ู„ุฃููˆู„ูŠ ุงู„ุฃู…ู’ุฑ ู„ู… ุชูƒู† ุจุฌุฏููˆุฏ

4. They find solace in his command and gifts
God blessed the gifted one with gifts

ูค. ูู„ู’ูŠูŽู‚ูู„ู’ ู‚ุงุฆู„ ู„ุฐูŠ ุงู„ุตู‘ูŽุฏูŽุฑ ุงู„ู’ู…ูŽูŠู’ู€
ู€ู…ูˆู† ู…ู†ู’ู‡ูู…ู’ ููŠ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ูˆุงู„ูˆุฑูˆุฏ

5. Unstinting gifts are never lessened
Like the full moons of commendable lineage

ูฅ. ุฃูŽู…ู’ุชูŽุนูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฐูˆ ุงู„ู…ูˆุงู‡ุจ ุจุงู„ู…ูˆู’
ู‡ููˆุจู ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู’ู…ูุฎูŽุณู‘ูŽุณู ุงู„ู…ู†ู’ูƒููˆุฏู

6. Who arrived with a blessed star
A visitor who came to wipe out hatred

ูฆ. ุจูŽุฏู’ุฑู ุทูŽู„ู’ู‚ู ูˆุดูŽู…ู’ุณู ุฏูŽุฌู’ู†ู ู…ู† ุงู„ุฃู…ู’ู€
ู€ู„ุงูŽูƒู ุฌุงุกุง ุจูƒูˆู’ูƒูŽุจ ู…ูŽุณู’ุนูˆุฏู

7. Whose friendship is hoped for by all who visit
May God protect him from the unseen adversity

ูง. ูˆูŽุงููุฏูŒ ุฒุงุฑ ู…ูุณุชู…ุงุญูŠ ูˆููˆุฏ
ู…ูุฑู’ุชุฌู‰ู‹ ู…ู†ู‡ ู…ูุณุชูŽู…ูŽุงุญู ูˆููููˆุฏู

8. Like the polished Indian sword in its sheath
In him is nobility and dignity, prepared

ูจ. ุณูŽู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ู‡ ู„ู„ุฎุทูˆุจ ู…ู† ุงู„ุบูŽูŠู’ู€
ู€ุจู ูƒูŽุณูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ู‡ู†ู‘ูŽุฏู ุงู„ู’ู…ุบู’ู…ููˆุฏู

9. For the people of resolve and conviction
And the spark lies hidden in the firewood

ูฉ. ููŠู‡ ุนูุฑู’ููŒ ูˆููŠู‡ ู†ููƒู’ุฑูŒ ู…ูุนูŽุฏู‘ุง
ู†ู ู„ุฃู‡ู„ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ูˆุฃู‡ู’ู„ ุงู„ู…ูุฑููˆุฏู

10. While the quintessence is in the buds
His star rose purely white

ูกู . ูˆูƒู…ูŠู†ู ุงู„ุญุฑูŠู‚ ููŠ ุงู„ุนููˆุฏู ู…ูุฎู’ููŽู‰ู‹
ูˆุญูŽู‚ููŠู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู‚ู ููŠ ุงู„ุนูู†ู’ู‚ููˆุฏู

11. From the queens called the adored Caesars
On Wednesday night which of the days

ูกูก. ู†ูŽุฌูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ุจูŠุถุงุกู ู…ู† ู…ูŽู„ููƒูŽุงุชู ุงู„ู€
ู€ุฑูˆู… ุชูุฏู’ุนูŽู‰ ู„ู‚ูŠู’ุตูŽุฑู ู…ุนู’ุจููˆุฏู

12. Is as blessed as you wish
It was inauspicious for Thamud and Aad

ูกูข. ู„ูŠู„ุฉูŽ ุงู„ุฃุฑุจุนุงุก ูˆู‡ูˆ ู…ู† ุงู„ุฃูŠู€
ู€ูŠุงู…ู ูŠูˆู…ูŒ ู…ุง ุดุฆุชูŽ ู…ู† ู…ุญู…ูˆุฏู

13. And fortunate for the righteous
The evil in it for the disbelieving Aad

ูกูฃ. ูƒุงู† ู†ุญุณุงู‹ ุนู„ู‰ ุซูŽู…ููˆุฏูŽ ูˆุนูŽุงุฏู
ูˆุณูุนููˆุฏุงู‹ ู„ุตุงู„ุญู ูˆู„ู‡ูˆุฏู

14. Is countered for us, their foes
It is the day of victory for the Abbasids

ูกูค. ูุงู„ุฐูŠ ููŠู‡ ุฅู†ู’ ู†ูŽุธูŽุฑู’ู†ูŽุง ู…ู† ุงู„ุดู‘ูŽุฑ
ุฑู ู„ูุนุงุฏู ุจูƒููู’ุฑู‡ุง ูˆุซู…ูˆุฏู

15. When God established their rule
And the rise of the newborn heralds

ูกูฅ. ูˆู„ูŽู†ุง ุฎูŽูŠู’ุฑูู‡ู ูˆุฐูุฑู’ูˆุฉู ู…ูŽู†ู’ุฌูŽุง
ู‡ู ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุฃุถู’ุฏูŽุงุฏู ุฃู‡ู„ ุงู„ุนูู†ูˆุฏู

16. Joy and bliss for his family
Binding their affair to the Abbasids

ูกูฆ. ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ูŠูˆู…ู ุงู„ู…ุธูŽูู‘ูŽุฑูŠู†ูŽ ุจู†ูŠ ุงู„ุนุจู€
ู€ุจุงุณ ุณูŽู‚ูŠู’ุงู‹ ู„ูุธูู„ู‘ูู‡ ุงู„ู…ู…ุฏูˆุฏู

17. With the strongest of covenants
Clarifying so his features expose

ูกูง. ูŠูˆู…ู ุตุฏู’ู‚ู ุจูŽู†ูŽุชู’ ูŠูŽุฏู ุงู„ู„ู‘ู‡ ููŠู‡
ู…ูู„ู’ูƒูŽู‡ูู…ู’ ููˆู‚ ุฑุฃุณู‡ ุงู„ู…ูˆุทูˆุฏู

18. A magnificent likeness of his image
House of Wahb, triumph for you is

ูกูจ. ูˆุทู„ููˆุนู ุงู„ู…ูˆู„ูˆุฏ ููŠู‡ ุจุดูŽูŠุฑูŒ
ุจุณุฑูˆุฑู ู„ุฃูŽู‡ู’ู„ู‡ ู…ูˆู„ูˆุฏู

19. Solomon and setback for the jealous failures
The insight of the noble horseman is revealed

ูกูฉ. ุนุงู‚ูุฏูŒ ุฃู…ู’ุฑูŽู‡ูู…ู’ ุจุฃู…ุฑ ุจู†ูŠ ุงู„ุนุจู€
ู€ุจุงุณ ุนูŽู‚ู’ุฏุงู‹ ู…ู† ู…ูุญู’ูƒูŽู…ูŽุงุช ุงู„ุนูู‚ููˆุฏู

20. His claim supported by witnesses
And so you have signs that speak of you

ูขู . ู…ููู’ุตูุญูŒ ูุฃู’ู„ูู‡ู ูŠูุฎูŽุจู‘ูุฑู ุนู†ู’ ุฃุฒ
ุฑู ุจุฃูŽุฒู’ุฑ ู…ู† ุดูŽูƒู’ู„ู‡ ู…ุดุฏูˆุฏู

21. In assemblies, not those of the neglected
Pure breds stemming from pure breds

ูขูก. ุขู„ูŽ ูˆูŽู‡ู’ุจู ููˆุฒุงู‹ ู„ูƒูู… ุจูุณูู„ูŽูŠู’ู…ูŽุง
ู†ูŽ ูˆูƒุจุชุงู‹ ู„ู„ุญุงุณุฏ ุงู„ู…ูŽูู’ุฆููˆุฏู

22. Like them, not from misbred horses
Rising as stars and ascending as full moons

ูขูข. ู‚ูŽุฏู’ ุจูŽุฏูŽุง ููŠ ููุฑูŽุงุณูŽุฉู ุงู„ูุงุฑุณ ุงู„ุทู‘ูŽุง
ู„ุน ูŠูู…ู’ู†ูŒ ุฏุนู’ูˆูŽุงู‡ู ุฐุงุชู ุดูู‡ููˆุฏู

23. In a consistent, measured order
Your ancestors died but you revived them

ูขูฃ. ูˆูƒุฐุง ุฃู†ุชูู… ู„ูŽูƒูู… ุฃูŽู…ูŽุฑูŽุงุชูŒ
ูŠูŽุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ู’ู†ูŽ ุนูŽู†ู’ูƒูู…ู ููŠ ุงู„ู…ูู‡ููˆุฏู

24. In hearts, not in tombs
They cannot be removed from a soulโ€™s thoughts

ูขูค. ุทูŽู„ูŽุนุชู’ ู…ู†ู’ู‡ู ุบูุฑู‘ูŽุฉูŒ ูƒูŽุณูŽู†ุง ุงู„ูุฌู’ู€
ู€ุฑู ูˆุณูŠู…ุง ูƒุงู„ู…ุฎู’ู„ูŽุตู ุงู„ู…ู†ู’ู‚ููˆุฏู

25. Despite their benevolence
Let no critic measure you against a people

ูขูฅ. ุซูู…ู‘ูŽ ุณู…ู‘ูŽุงู‡ู ุจุงุณู’ู…ูู‡ ุณูŽูŠู‘ูุฏู ุงู„ุณู‘ูŽุง
ุฏุงุชู ุบูŠู’ุฑูŽ ุงู„ู…ุฏุงูุน ุงู„ู…ูŽุฌู’ุญููˆุฏู

26. For the nonexistent cannot equal the existent
People declined into beastliness unwillingly

ูขูฆ. ูˆู‚ุถูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุฃู†ู’ ูŠูƒูˆู† ุณูŽู…ููŠู‘ุงู‹
ูˆูƒูŽู†ููŠู‘ุงู‹ ู„ุฌูŽุฏู‘ูู‡ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏูˆุฏู

27. While you declined into humanity by choice
How many detested ones have you repelled from the kingโ€™s love

ูขูง. ู„ุณูู„ูŽูŠู’ู…ูŽุงู†ูŽ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ููŠ ุขู„ ูˆู‡ุจ
ูƒูŽุณูู„ูŽูŠู’ู…ุงู†ูŽ ููŠ ุจู†ูŠ ุฏุงูˆุฏู

28. And how many of your haters go unnoticed by you
The soldiers take pride in war exploits

ูขูจ. ูˆูŽู‚ูŽุน ุงุณู’ู…ูŒ ู…ู† ุงู„ุณู„ุงู…ุฉ ูˆุงู„ุณู‘ูู„ู€
ู€ู…ู ุนู„ูŠู‡ ูˆูู‚ููˆุนูŽ ู„ุง ู…ูŽู‚ู’ุตููˆุฏู

29. While your deeds are pride itself
Just as the Jews boast of Moses

ูขูฉ. ุจูŽู„ู’ ุญูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ุฅู„ูŠู‡ู ุญูŽุงุฏููŠูŽุฉ ุงู„ุญุธ
ุธู ุญูุฏูŽุงุกูŽ ุงุจู†ู ู‚ูŽูู’ุฑูŽุฉู ุจู‚ูŽุนููˆุฏู

30. Who belongs to the Muslims, not the Jews
How much wisdom and strategy you possess

ูฃู . ูŠูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ุงุจู’ู†ุงู‹ ูˆูˆูŽุงู„ูุฏูŽูŠู’ู†ู ูˆุฌูŽุฏู‘ูŽูŠู’ู€
ู€ู†ู ูŠูุฑูŽูˆู’ู†ูŽ ุงู„ุฌุจุงู„ูŽ ููŠ ุฃุฎู’ุฏููˆุฏู

31. That picks perfect ripe fruits
I have said a true saying that will heal

ูฃูก. ู„ุญู‚ูˆุง ุจุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ุงู„ุฒู‘ูู‡ู’ุฑู ูˆุงู„ุนูŽูŠู€
ู€ูŠููˆู‚ู ู†ุงุฆูŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงู„ู ู…ู†ู’ ู‡ูŽุจู‘ููˆุฏู

32. Every chronic complainer
I have reassured the anxious that the House of Wahb

ูฃูข. ุฎูŽูŠู’ุฑู ุฌูุฑู’ุซููˆู…ูŽุฉู ูˆุฃู†ุถู’ุฑู ููŽุฑุนู
ุจูŠู† ู‡ูŽุฐููŠ ูˆุฐุงูƒูŽ ุฃู†ู’ุฌูŽุจู ุนููˆุฏู

33. Never sleeps during hardships
And the sleepers awoke in gratitude, so the nation

ูฃูฃ. ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ุนููˆุฏู ู‚ุงุณู…ูŒ ูƒูŽุฑูู…ูŽ ุงู„ุนููˆ
ุฏู ูˆู…ูŽุฑู’ุณู‰ ุงู„ุนูุฑููˆู‚ู ุบูŠุฑ ุงู„ุตู‘ูŽู„ููˆุฏู

34. Must thank those who stayed up late
A bolster, a bounty for the supported

ูฃูค. ูู‡ูˆ ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ู ููˆู‚ ู…ูŽู†ู’ุตูุจูู‡ ุงู„ู…ูŽู…ู’
ู‡ููˆุฏู ููŠ ุธู„ู‘ู ููŽุฑู’ุนูู‡ู ุงู„ูŠูŽู…ู’ุฆูˆุฏู

35. Whose loyalty is reciprocated
The state of the generous was guarded by the House of Wahb

ูฃูฅ. ูˆู„ู‡ุฐุง ุงู„ู…ูˆู„ูˆุฏ ุชุงู„ู ู…ู† ุงู„ุญูุฑ
ุฑูุฉู ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ููƒููˆุนูŽ ูุญู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูุฌูˆุฏู

36. Rescuers of the helpless and tired
A state whose narcissus and roses returned

ูฃูฆ. ูˆูƒุฃู†ู’ ู‚ุฏ ุฃุชู‰ ุงู„ุญุณูŠู’ู†ู ุจุดูŠุฑุงู‹
ุจุงุชู‘ูุตุงู„ู ุงู„ููุชููˆุญ ุจุนุฏ ุงู„ุณู‘ูุฏูˆุฏู

37. To its meadows and bushes
It remedied all corruption and unrest

ูฃูง. ูุงุณู’ุชูุชูู…ู‘ูŽุชู’ ูŠุฏูŒ ู…ู† ุงู„ู„ู‡ ุจูŽูŠู’ุถุง
ุกู ู„ุจูŠุถุงุกูŽ ู…ู† ูŠุฏูŠู‡ ุฑูŽูููˆุฏู

38. With soldiers of wisdom, not troops
It opened clear conquests for the prince

ูฃูจ. ูˆุบุฏุง ุงู„ุตู‘ูŽู‚ู’ุฑ ู†ุงู‡ุถุงู‹ ุจูุฌูŽู†ูŽุงุญูŽูŠู’ู€
ู€ู†ู ุฅู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ู…ุฑู‚ุจ ุฐูŠ ูƒูุคููˆุฏู

39. Every door in his realm once shut
O Prince, God clothed you in eternal life

ูฃูฉ. ุจู„ ุบูŽุฏูŽุง ุงู„ุณูŠูู ุจูŠู† ุญุฏู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุนูŽุถู’ุจุงู‹
ุบูŠู’ุฑูŽ ุฐูŠ ู†ูŽุจู’ูˆูŽุฉู ูˆู„ุง ู…ุญุฏูˆุฏู

40. Not that which is lost and gone
You are the sea and the House of Wahb are clouds

ูคู . ุจู„ ุบุฏุง ุงู„ุทู‘ูŽูˆุฏู ุจูŠู† ุฑูƒู†ูŠู† ู…ู†ู’ู‡ู
ู…ุดู’ุฑูุงู‹ ุฑููƒู’ู†ูู‡ ู…ูู†ููŠููŽ ุงู„ุฑู‘ููŠููˆุฏู

41. The sea was beautified by the clouds
They immortalized the realm for it is eternal

ูคูก. ุจูŽู„ู’ ุจุฏุง ุงู„ุจุฏุฑ ุจูŠู† ุณุนุฏูŠู† ู„ุง ูŠูุฌู’ู€
ู€ู‡ูŽู„ู ุนู†ู’ุฏ ุงู„ุฐู‘ูŽูƒููŠู‘ู ูˆุงู„ู…ุจู’ู„ููˆุฏู

42. Not like the realm of the ungrateful
And this is deserved when strategy triumphs

ูคูข. ู„ุง ุนูŽู‚ูู…ู’ุชูู…ู’ ูŠุง ุขู„ูŽ ูˆู‡ุจ ูู…ุง ุงู„ุฏู‘ูู†ู’
ูŠุง ู„ู‚ูˆู… ุฃู…ุซุงู„ููƒูู… ุจูˆูŽู„ููˆุฏู

43. And lasting glory is achieved
No structure built by the House of Wahb relies

ูคูฃ. ูƒู„ู‘ููƒูู…ู’ ู…ุงุฌูุฏูŒ ูˆู„ู… ูŠูุฑูŽ ููŠูƒู…
ู…ุงุฌุฏูŒ ู‚ูŽุทู‘ู ุฐููˆ ุฃุจู ู…ูŽู…ู’ุฌููˆุฏู

44. On frail wood, all are strongly founded
The House of Wahb are people of integrity and purpose

ูคูค. ุฃู†ู’ุตูู„ูŒ ูŠูู†ู’ุชูŽุถูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ู† ุฃู†ู’ุตูู„ู ุจูŠู€
ู€ุถู ูƒุฃู…ู’ุซูŽุงู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ุง ู…ู† ุบูู…ููˆุฏู

45. Gentle yet stern when appropriate
Their spears made them not crave other provisions

ูคูฅ. ูˆุจูุฏููˆุฑูŒ ุทูˆุงู„ุนูŒ ู…ู† ุจุฏูˆุฑู
ูˆุดู…ูˆุณู ู„ุง ู…ู† ุฏูŽูŠุงุฌูŠุฑูŽ ุณูˆุฏู

46. Hunters, not predator wolves
When office entitlements were not usurped from the burdened and weak

ูคูฆ. ุชูŽู†ู’ุฌูŽู„ููŠ ุฃู†ู’ุฌูู…ุงู‹ ูˆุชุนู’ู„ูˆ ุจุฏูˆุฑุงู‹
ููŠ ู†ุธุงู…ู ู…ูุชูŽุงุจูŽุนู ู…ูŽุณู’ุฑููˆุฏู

47. They judged rightly, not falsely
They are rain in people and lightning in foes

ูคูง. ู…ุงุช ุฃุณู„ุงูููƒูู…ู’ ูุฃู†ู’ุดูŽุฑู’ุชูู…ููˆู‡ูู…ู’
ูู‡ูู…ู ููŠ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ู„ุง ููŠ ุงู„ู„ู‘ูุญููˆุฏู

48. And in every place, thunder
Sometimes displaying lightning

ูคูจ. ู„ุง ูŠูŽุญูู„ู‘ููˆู†ูŽ ู…ูู† ุฎูˆุงุทุฑ ู†ูุณู
ู…ูŽุนูŽ ุฅุญุณุงู†ู‡ู… ู…ูŽุญูู„ู‘ูŽุฉู ู…ููˆุฏููŠ

49. Other times threatening thunder
Though they threaten, they melt into tolerance

ูคูฉ. ู„ุงูŽูŠูŽู‚ููŠุณูŽู†ู‘ูŽ ู‚ุงุฆุณูŒ ุจููƒูู…ู ู‚ูŽูˆู’
ู…ุงู‹ ูู„ูŠุณ ุงู„ู…ุนู’ุฏููˆู… ูƒุงู„ู…ูˆู’ุฌููˆุฏู

50. Until the time comes for might
How many threats have they that melted into kindness

ูฅู . ู†ุฒู„ ุงู„ู†ุงุณู ุจุงู„ุชู‘ูŽู‡ูŽุงุฆู… ูƒูŽุฑู’ู‡ุงู‹
ูˆู†ุฒู„ู’ุชูู…ู’ ุจุฑุบู…ู‡ู… ููŠ ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆุฏู

51. Like the promised rains after drought
How many threats did they counter with courage

ูฅูก. ูƒู… ู…ูŽุฐููˆุฏู ุจูƒูŽูŠู’ุฏููƒูู…ู’ ุนู† ุญูุจุง ุงู„ู…ูู„ู’ู€
ู€ูƒู ูˆู…ุง ู…ูุนู’ุชูŽููŠูƒูู…ู ุจูู…ูŽุฐููˆุฏู

52. Refusing trespass of sanctities
They rose high though men slept

ูฅูข. ูŠูุฎุฑ ุงู„ุฌู†ุฏู ุจุงู„ู…ู†ุงู‚ูุจ ูˆุงู„ุฃุนู’ู€
ู€ู…ูŽุงู„ู ุฃุนู…ุงู„ููƒูู…ู’ ููŽุฎูŽุงุฑูŽ ุนูŽู†ููˆุฏู

53. Rose among the noble despite indignity
If they win the race against all opponents

ูฅูฃ. ู…ูุซู’ู„ูŽ ู…ุง ุชูู’ุฎูŽุฑู ุงู„ูŠู‡ูˆุฏู ุจู…ูˆุณู‰
ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู„ู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูŠู‡ูˆุฏู

54. With joyous efforts and zeal
Their brother empowered them so tremendously

ูฅูค. ูˆูƒุฃูŠู‘ูู†ู’ ู„ุญูŠู„ุฉู ูˆู„ูุฑูŽุฃูŠู
ู…ูุญู’ุตูŽุฏู ู…ู† ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽู†ู ู…ูŽุญู’ุตููˆุฏู

55. You would think the winds chained
The realmโ€™s pillar made his feet comfortable

ูฅูฅ. ูˆู„ู‚ุฏ ู‚ู„ุชู ู‚ูˆู’ู„ูŽ ุตุฏู‚ ุณูŠุดููŠ
ุตูุฏู’ู‚ูู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุฏู’ู†ูŽูู ู…ุนู’ู…ููˆุฏู

56. In a lofty, unshakable position
The soulโ€™s ambition, the selfโ€™s desire

ูฅูฆ. ุฃุฑู’ู‚ูŽุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงู‡ูุฑูŠู† ุฃู†ู‘ูŽ ุจู†ูŠ ูˆู‡ู’ู€
ู€ุจู ุนู† ุงู„ู†ุงุฆุจุงุชู ุบูŠู’ุฑู ุฑูู‚ููˆุฏู

57. Is to meet every journeyโ€™s end
The holder of hands upon all, whom

ูฅูง. ูˆุงุณู’ุชูŽู‡ูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฑูู‚ูˆุฏู ู„ู„ุดูƒุฑ ูุงู„ุฃู…ู€
ู€ู…ูŽุฉู ู…ู† ุฐูŠ ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูุฏู ุฃูˆ ู‡ูุฌููˆุฏู

58. All chieftains and princes orbit
Among them is Qasim, a worthy descendant

ูฅูจ. ุนูŽุถูุฏูŒ ููŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ ู„ู…ุนู’ุชูŽุถูุฏู ุจุงู„ู€
ู€ู„ูŽู‡ู ุจุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญู ู…ู†ู’ู‡ูู…ู ู…ูŽุนู’ุถููˆุฏู

59. Numbered with the descendants
He served the realm judiciously

ูฅูฉ. ุญูุฑุณูŽุชู’ ุฏูˆู„ุฉู ุงู„ูƒูุฑุงู… ุจู†ูŠ ูˆู‡ู’ู€
ู€ุจู ุบููŠุงุซู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŠู ูˆุงู„ู…ู†ู’ุฌููˆุฏู

60. Drawing his sharpened sword and speedy steed
The eyeโ€™s aim does not turn from him

ูฆู . ุฏูˆู„ุฉูŒ ุนุงุฏ ู†ุฑู’ุฌูุณู ุงู„ุฑูˆู’ุถู ููŠู‡ุง
ู…ู† ุนููŠููˆู† ูˆูŽูˆูŽุฑู’ุฏูู‡ู ู…ู† ุฎูุฏููˆุฏู

61. To another, nor the soulโ€™s will to blame
His prince chose him, and treated him

ูฆูก. ุฃุตู’ู„ูŽุญูŽุชู’ ูƒู„ู‘ูŽ ูุงุณูุฏู ู…ูุชูŽู…ูŽุงุฏู
ุจูุฌูู†ููˆุฏู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ูŽุงุก ู„ุง ุจุงู„ุฌู†ูˆุฏู

62. Like the flowing brooks, pure and cool
And granted us his help, reviving

ูฆูข. ูุชุญุชู’ ู„ู„ุฃู…ูŠุฑู ูุชู’ุญุงู‹ ู…ูุจูŠู†ุงู‹
ูƒู„ู‘ูŽ ุจุงุจู ููŠ ู…ูู„ู’ูƒู‡ ู…ุณุฏูˆุฏู

63. With gifts building upon gifts
Ask about Abu Hussein, dawn shone

ูฆูฃ. ุฃูŠู‘ูู‡ุฐุง ุงู„ุฃู…ูŠุฑู ุฃู„ุจุณูƒ ุงู„ู„ูŽู€
ู€ู‡ู ุจู‚ุงุกูŽ ุงู„ู…ูˆู’ุฌูˆุฏ ู„ุง ุงู„ู…ูู‚ูˆุฏู

64. Sufficing without a spark in the fuel
A delighted soulโ€™s bliss, our Lord bereft us

ูฆูค. ุฃู†ุช ุจุญุฑูŒ ูˆุขู„ู ูˆู‡ุจ ู…ูุฏููˆุฏูŒ
ุนูู…ู‘ูุฑูŽ ุงู„ุจุญู’ุฑู ู…ูู…ู’ุชูŽุนุงู‹ ุจุงู„ู…ูุฏููˆุฏู

65. Though it be with one absent
His soul is pure, and his manners adorned him

ูฆูฅ. ุฃุจู‘ูŽุฏููˆุง ุงู„ู…ู„ู’ูƒูŽ ูู‡ูˆ ู…ู„ูƒู ุฎูู„ูˆุฏู
ู„ุง ูƒุนู‡ุฏู ุงู„ูƒูููˆุฑู ู…ูู„ู’ูƒู ุจููŠููˆุฏู

66. As smooth as the polished chain
The most delicious wine is from one

ูฆูฆ. ูˆุฌุฏูŠุฑูŒ ุจุฐุงูƒูŽ ู…ุง ุงุณู’ุชูุนู’ู…ูู„ูŽ ุงู„ุฑุฃ
ูŠู ูˆูŠูู…ู’ู†ู ุงู„ุฌุฏูˆุฏ ุฐุงุช ุงู„ุตู‘ูุนููˆุฏู

67. Pure of eyes and chaste of companions
You will not find the hopeful Qasim

ูฆูง. ู…ุง ุจูู†ุงุกูŒ ุจูู†ูŽุงุชูู‡ู ุขู„ู ูˆู‡ุจู
ุจููˆูŽุถููŠุน ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽุง ูˆู„ุง ู…ูŽู‡ู’ุฏููˆุฏู

68. Except early to give and thank the giver
Seeking praise under the canopy of virtue

ูฆูจ. ุขู„ู ูˆู‡ุจู ู‚ูˆู… ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนููู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ุบู’ู€
ู€ู…ูุฏู ุฃุธููŽุงุฑูŽู‡ู ูˆู†ูู’ุนู ุงู„ุตู‘ูŽูŠููˆุฏู

69. A praiser, not the praised
Every word said in his praise

ูฆูฉ. ุฃุฑู’ุบูŽุจูŽุชู’ู‡ูู…ู’ ุนู† ุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง ู‚ูŽุตูŽุจูŽุงุชูŒ
ู…ูุบู’ู†ููŠูŽุงุชูŒ ุนู† ูƒู„ ุฌูŠุดู ู…ูŽู‚ููˆุฏู

70. Derives from his actions, not pretense
His water is from the sword, and his distinction

ูงู . ู„ุง ุชูŽุฑูŽุงู‡ุง ุชูŽุนููŠุซู ุนูŽูŠู’ุซูŽ ุงู„ุฐุฆุงุจ ุงู„ู€
ู€ุทูู„ู’ุณู ู„ูƒู†ู’ ุชูŽุตููŠุฏู ุตูŽูŠู’ุฏูŽ ุงู„ููู‡ููˆุฏู

71. From the glistening coat of mail
A master pure of soul like the decree

ูงูก. ุญูŠู†ูŽ ู„ุง ุชูุฌู’ุชูŽุจูŽู‰ ูˆุธูŠูุฉู ุจูŠู’ุช ุงู„
ู…ุงู„ ู…ู† ู…ูุฑู’ู‡ูŽู‚ู ูˆู„ุง ู…ูŽุถู’ู‡ููˆุฏู

72. Of God, unchanging and irreversible
You would think his face shines

ูงูข. ุตูุญู‘ูุญููˆุง ูˆุงู„ู…ุตูŽุญู‘ูŽุญู ุงู„ุขู…ูู†ู ุงู„ู‚ู„ู’ู€
ู€ุจ ุฎูู„ุงูู ุงู„ู…ุจู’ู‡ุฑูŽุฌู ุงู„ู…ุฒุคููˆุฏู

73. With the gleam of lightning in the clouds
He never ceases to call for rights

ูงูฃ. ูู„ุฃู‚ู„ุงู…ูู‡ูู…ู’ ุตูŽุฑูŠุฑูŒ ู…ูŽู‡ูŠุจูŒ
ูŠูุฒู’ุฏูŽุฑูŽู‰ ุนู†ุฏู‡ ุฒุฆูŠุฑู ุงู„ุฃูุณููˆุฏู

74. Forgetting wrongs done to him
We have seen his generous hands

ูงูค. ูˆุงู„ู‚ุฑุงุทูŠุณู ุฎุงูู‚ุงุชูŒ ุจุฃูŠู’ุฏููŠู€
ู€ู‡ูู…ู’ ูƒู…ุฑู’ู‡ููˆุจู ุฎุงูู‚ุงุชู ุงู„ุจูู†ููˆุฏู

75. Unfettered, above the adorned
He remedies pains with his efforts

ูงูฅ. ูˆู‡ูู…ู ุฑุงูƒุจูˆ ุงู„ู†ู‘ูŽู…ูŽุงุฑูู‚ู ุฃู…ุถู‰
ู…ู† ูƒูู…ูŽุงุฉู ุนู„ู‰ ุฎูŽู†ูŽุงุฐููŠุฐูŽ ู‚ููˆุฏู

76. And the heat of his hands like hot steel
The noble one diverted me from his wealth

ูงูฆ. ู…ู† ุฃู†ุงุณู ู‚ูุนููˆุฏูู‡ูู… ูƒู‚ูŠุงู… ุงู„ู€
ู€ู†ุงุณ ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู‚ู„ูŠู„ููˆ ุงู„ู‚ูุนููˆุฏู

77. Dignified, not distastefully
He was most generous at the start, so I became

ูงูง. ู„ุง ุงู„ุฐู‘ูƒุงุกู ุงุณุชูุนูŽุงุฑู ุดูŽุฑู‘ู ูˆู„ุง ุงู„ุฃุญู’
ู„ุงู…ู ูููŠู‡ูู…ู’ ู…ู† ููŽุชู’ุฑูŽุฉู ูˆุฎูู…ููˆุฏู

78. Needless of more, my deficiency being blossoms
Despite the gifts I gained unasked,

ูงูจ. ุฏููŠู†ูู‡ูู…ู’ ุฃู†ู’ ูŠูู…ูŽุณู‘ูŽ ู„ููŠู†ูŒ ุจูู„ููŠู†
ูˆูŠูุตูƒู‘ูŽ ุงู„ุฌูู„ู’ู…ููˆุฏู ุจุงู„ุฌู„ู…ูˆุฏู

79. I still complain of one who deprives
His sword cut me so he came

ูงูฉ. ู…ู†ู’ู‡ูู…ู ุงู„ุบูŠู’ุซู ูˆุงู„ุตู‘ูŽูˆูŽุงุนูู‚ู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุง
ุณู ูˆููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ูŽุญู’ู„ูŽุฉู ุฌูŽุงุฑููˆุฏู

80. Like rain and floods descending the mountain
I do not blame him, though yearning for him

ูจู . ูู„ู‡ู…ู’ ุชูŽุงุฑูŽุฉู‹ ุนูุฏูŽุงุชู ุจูุฑููˆู‚ู
ูˆู„ู‡ู… ุชุงุฑุฉู‹ ูˆูŽุนููŠุฏู ุฑูุนููˆุฏู

81. Has burdened me with counting Zaroodโ€™s sands
And exhausted my inadequate gratitude

ูจูก. ูˆู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠููˆุนูุฏููˆู†ูŽ ุซู… ูŠูŽุฐููˆุจููˆ
ู†ูŽ ุณูŽู…ุงุญุงู‹ ุฅู„ู‰ ุฃูˆุงู† ุงู„ุฌู…ูˆุฏู

82. That cries for help like one weakened
God forbid! I have no share

ูจูข. ูƒู… ูˆูŽุนููŠุฏู ู„ู‡ูู…ู’ ุชูŽุจูŽู„ู‘ูŽุฌูŽ ุนู† ุตูŽูู’ู€
ู€ุญู ูˆู…ูŽู†ู’ุญู ุชูŽุจูŽู„ู‘ูุฌูŽ ุงู„ู…ูˆู’ุนููˆุฏู

83. In his plentiful givings
From Qasim I come and go

ูจูฃ. ูˆูŽูˆูŽุนูŠุฏู ู„ู‡ู… ุชูŽูƒูŽุดู‘ูŽููŽ ุนู† ุจุทู’
ุดู ุฃุจู‰ ุญูŽุฏู‘ูู‡ู ุงุนุชุฏุงุกูŽ ุงู„ุญูุฏููˆุฏู

84. Freely, with unattainable hopes
In a breeze of bliss as though

ูจูค. ุจูŽุฑู‘ูŽุฒูˆุง ููŠ ุงู„ุนูู„ุง ูˆู†ุงู… ุฑุฌุงู„ูŒ
ุจุฑู‘ูŽุฒููˆุง ููŠ ุงู„ูƒุฑู‰ ุนู„ู‰ ุนูŽุจู‘ููˆุฏู

85. The breath of two sweet-smelling pastures
My sins forgot me through his visage

ูจูฅ. ุฅู†ู’ ูŠูููˆุฒููˆุง ุจุณูŽุจู’ู‚ู ูƒู„ู‘ู ู…ูุฌูŽุงุฑู
ุจุฌูุฏููˆุฏู ุณุนูŠุฏุฉู ูˆุฌูุฏููˆุฏู

86. And I saw myself virtuous through him
He restored me like the early rain

ูจูฆ. ูู„ู‚ุฏู’ ุจุฐู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฃุฎูˆู‡ู… ุจูุดูŽุฃูˆู
ุชูŽุญู’ุณูุจู ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุนู†ุฏู‡ ููŠ ุงู„ู‚ููŠููˆุฏู

87. After days of dryness and decay
So I am to him in Paradise

ูจูง. ู…ูุฏู’ุฑูŽู‡ู ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุฃู…ู’ุชูุนูŽุชู’ ู‚ุฏู…ุงู‡
ุจุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ุงู„ู…ููˆุทู‘ูŽุฃ ุงู„ู…ู…ู‡ููˆุฏู

88. Under its banana treeโ€™s shade
And he has, atop the gift of charity, a blessing

ูจูจ. ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุจู ุงู„ู†ูุณ ู…ูŽุทู’ู„ูŽุจู ุงู„ุนูŽู†ู’ุณู ู…ูู„ู’ู‚ูŽู‰
ูƒูู„ู‘ู ุฑูŽุญู’ู„ู ู…ูŽุญูŽุทู‘ู ูƒู„ู‘ู ู‚ูŽุชููˆุฏู

89. Beyond restful sleep after kneeling
His manners awakened me

ูจูฉ. ุฐูˆ ุงู„ุฃูŠุงุฏููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌู…ูŠุน ุงู„ู„ู‘ูŽูˆูŽุงุชููŠ
ุดูŽู…ูู„ูŽุชู’ ูƒูู„ู‘ูŽ ุณูŽูŠู‘ูุฏู ูˆู…ูŽุณููˆุฏู

90. And his knowledge reminded me after slumber
My temperament became gentle

ูฉู . ู…ู† ุฃูŠุงุฏูŠู‡ู ู‚ุงุณู…ูŒ ุญุณู’ุจู ู…ูŽู†ู’ ุนุฏ
ุฏูŽ ุจุฐุงูƒ ุงู„ู…ุนู’ุฏููˆุฏู ู…ู† ู…ูŽุนู’ุฏููˆุฏู

91. More than fleece and harder than rugged stone
Not strange, his visits to eyes

ูฉูก. ุฃุฎู’ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒูŽ ู…ูุฑู’ู‡ูŽูุงู‹ ููŠ ู…ุถุงุก ุงู„ู€
ู€ุณูŽูŠู’ูู ุตูŽู„ู’ุชุงู‹ ูˆู‚ูŽุฏู‘ูู‡ู ุงู„ู…ู‚ู’ุฏููˆุฏู

92. And hearts, the home of affection
Do you see a face like his among men

ูฉูข. ุบูŽุฑูŽุถู ุงู„ุนูŠู’ู†ู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูู†ู’ุตูŽุฑููู ุนูŽู†ู’ู€
ู€ู‡ู ุฅู„ู‰ ุบูŠุฑู‡ ูˆู„ุง ู…ูŽุตู’ุฏููˆุฏู

93. Or a stature like his among the tall?
Or do you see a merit like his

ูฉูฃ. ูˆูŽุทูŽุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ุบูŠุฑ ู…ูุจู’ุชูŽุฑูŽูƒู ูููŠู€
ู€ู‡ู ุจูุฐูŽู…ู‘ู ู„ู‡ ูˆู„ุง ู…ูŽุฒู’ู‡ููˆุฏู

94. Since merits were distinguished?
Beauty exalted Qasim when it saw

ูฉูค. ูุงุตุทูุงู‡ ุฃู…ูŠุฑูู‡ู ูˆุฌูŽุฑู‰ ู…ู†ู’ู€
ู€ู‡ู ูˆูููŽุงู‚ุงู‹ ู…ูŽุฌู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุฒู‘ูู„ุงู„ ุงู„ุจูŽุฑููˆุฏู

95. Its full moon over its branch
And glory became his servant when it saw

ูฉูฅ. ูˆุญูŽุจุงู†ุง ุจู‡ ุบููŠุงุซุงู‹ ูุฃุญู’ูŠูŽู‰
ุจูุฑููููˆุฏู ู…ูˆุตูˆู„ุฉู ุจูุฑููููˆุฏูŽ

96. Him spread his hands over the polished
O father of two Husseins, triumph of a knowledge

ูฉูฆ. ุณุงุฆู„ูŠ ุนู† ุฃุจูŠ ุงู„ุญุณูŠู† ุจุฏุง ุงู„ุตู‘ูุจู€
ู€ุญ ูุฃุบู†ู‰ ุนู† ุฌูŽุฐู’ูˆุฉู ููŠ ูˆูŽู‚ููˆุฏู

97. You mastered and precedence of generosity
May God increase you in goodness

ูฉูง. ู†ูˆุฑู ุนูŠู†ู ุณูุฑูˆุฑ ู†ูุณู ูˆูŽู‚ูŽุงู†ุง
ุฑุจู‘ูู†ุง ูู‚ุฏูŽู‡ ูˆู„ูˆ ุจูููู‚ูˆุฏู

98. Beyond the righteous, thanked forever
And show me your blissful son

ูฉูจ. ุตููู‘ููŠุชู’ ู†ูุณูู‡ ูˆุธูŽุฑู’ููŒ ูˆูŽุนุงู‡ุง
ูู‡ู’ูˆ ุตุงูู ูƒุงู„ุณู‘ูŽู„ุณู„ู ุงู„ู…ูˆู’ุฑููˆุฏู

99. With his children in witnessed company
In a life from the minister who illuminated

ูฉูฉ. ูˆุฃู„ุฐู‘ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑุงุจ ู…ุง ูƒุงู† ู…ู†ู‡
ุตูŽุงููŠูŽ ุงู„ุนูŠู’ู† ุตุงููŠูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฌููˆุฏู

100. The realm, towering, lofty
Who recovered politics through resolve

ูกู ู . ู„ุง ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู‚ุงุณู… ุงู„ู…ุคู…ู‘ูŽู„ ุฅู„ุง
ุจุงูƒุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ููู’ุฏ ุดุงูƒุฑูŽ ุงู„ู…ุฑู’ูููˆุฏู

101. And revived governance after decay
Our pact was tied by his hands, may the good

ูกู ูก. ู…ูู†ู’ุดูŽุฏูŽ ุงู„ู…ุฏุญู ุชุญุช ุฃูู’ูŠุงุก ุนูุฑู’ูู
ู†ุงุดูุฏ ุทูŽุงู„ูุจูŠู‡ ู„ุง ู…ู†ุดูˆุฏู

102. Reward his hands for our tied rope
Not like one whose knowledge was superficial

ูกู ูข. ู…ูุณู’ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽุงู‹ ู…ู† ูุนู„ู‡ ูƒู„ู‘ู ู‚ูˆู„ู
ู‚ููŠู„ ููŠู‡ ูู…ุง ู„ู‡ ู…ู† ู†ููููˆุฏู

103. Showing the slaughtered as roasted
Yet you see him in horsemanship

ูกู ูฃ. ูˆู…ู† ุงู„ุณูŠู’ู ู…ุงุคูู‡ู ูˆู…ู† ุงู„ุทู‘ูŽุง
ูˆููˆุณ ุฐูŠ ุงู„ูˆูŽุดู’ูŠ ูˆูŽุดู’ูŠู ุชู„ูƒ ุงู„ุจูุฑูˆุฏู

104. Mounting his horse with saddlebags first
So congratulations, our minister, for subjects

ูกู ูค. ุณูŽูŠู‘ูุฏูŒ ุจูุฑู‘ูู‡ ูƒู…ุญู’ุชููˆู… ุฃู…ู’ุฑู ุงู„ู€
ู€ู„ูŽู‡ ูŠุฃุชูŠูƒ ุบูŠุฑูŽ ู…ุง ู…ุฑู’ุฏูˆุฏู

105. Who thrived after their setbacks
And congratulations on your gifts, despite the envy

ูกู ูฅ. ุชุญู’ุณูŽุจู ุงู„ุนูŠู†ู ุจุดู’ุฑูŽู‡ู ููŠ ู†ุฏุงู‡
ู„ูŽู…ู’ุนูŽ ุจูŽุฑู’ู‚ู ููŠ ุนุงุฑุถู ู…ูŽู†ู’ุถููˆุฏู

106. Of critic and jealous one
O you who clothed me lifelong with garments

ูกู ูฆ. ู„ูŠุณ ูŠูŽู†ู’ููƒู‘ู ุฏุงุนูŠุงู‹ ู„ุญู‚ููˆู‚ู
ุชุนุชูŽุฑูŠู‡ู ูˆู†ุงุณูŠุงู‹ ู„ุญูู‚ููˆุฏู

107. While mine were short as the envied's
Through you, my sunna became my fortune though

ูกู ูง. ูƒู… ุฑุฃูŠู†ุง ู„ุฌููˆุฏ ูƒูู‘ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูŽุตู’ูููˆ
ุฏุงู‹ ุทู„ูŠู‚ุงู‹ ู…ู† ุญูู„ู’ูŠูŽุฉู ุงู„ู…ุตู’ูููˆุฏู

108. My fortune was like the dubiously gained
Through you, the visited became my homeland though

ูกู ูจ. ู…ุง ุบูŽู„ููŠู„ูŒ ู„ู… ูŠูŽุณู’ู‚ูู‡ู ุจู…ุณุงุนูŠู€
ู€ู‡ ูˆุฌูŽุฏู’ูˆูŽู‰ ูŠุฏูŠู’ู‡ู ุจุงู„ู…ูŽุจู’ุฑูˆุฏู

109. I was in a state unlike the accustomed
And many thanks in all great efforts

ูกู ูฉ. ุตูŽุฑูŽููŽุชู†ูŠ ุนู† ู…ุงู„ูู‡ ุจูŽุฏุฃูŽุฉ ุงู„ู…ูุณู’ู€
ู€ุฑููู ุตูŽุฑู’ููŽ ุงู„ูƒุฑูŠู… ู„ุง ุงู„ู…ุทู’ุฑูˆุฏู

110. From your works for me and crossed deserts
You chose a most faithful and devoted one

ูกูกู . ุฃูŽุฌู’ุฒูŽู„ ุงู„ุจุฏู’ุก ู„ูŠ ูุฃุบู’ู†ูŽู‰ ุนู† ุงู„ุนูŽูˆู’
ุฏู ูู…ุง ุจูŠ ุฅู„ุง ุงุฎู’ุชูู„ุงู„ู ุงู„ูˆูุฑููˆุฏู

111. Who makes time smile against the frowning of fate
He was never stingy with the little he related of you

ูกูกูก. ูู‚ู’ุฑู ุนูŠู†ูŠ ุฅู„ู‰ ู…ุญุงุณู† ุฐุงูƒ ุงู„ู€
ู€ูˆูŽุฌู’ู‡ู ูู‚ู’ุฑูŒ ู„ุง ูŠู†ู’ุทูŽูˆููŠ ููŠ ุงู„ุฌูุญููˆุฏู

112. Nor were you ungenerous in time of need
By my life, I will glorify you with praise

ูกูกูข. ูˆุงุจุชู‡ุงุฌูŠ ุจู‡ ุงุจุชู‡ุงุฌููŠ ุจุงู„ุถูˆ
ุกู ูˆุฑูˆุญู ุงู„ู†ุณูŠู… ุจุนุฏ ุงู„ุฑูƒูˆุฏู

113. Compounding your lofty names
You have a sea that fills my sea

ูกูกูฃ. ูˆุญู†ูŠู†ูŠ ุฅู„ู‰ ู…ุฌุงู„ุณู‡ ุงู„ุฒู‡ู€
ู€ุฑู ุญู†ูŠู†ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุตุจุง ุงู„ู…ุนู‡ูˆุฏู

114. Flowing endlessly, unemptied
Presenting it though the hasty disdain it

ูกูกูค. ูˆุงุบุชุจุงุทูŠ ุจู‡ู ุงุบุชุจุงุทูŠูŽ ุจุงู„ุจูุฑ
ุกู ูˆุนุทู’ู ุงู„ุญุจูŠุจ ุจุนุฏ ุงู„ุตู‘ูุฏูˆุฏู

115. Perfecting its beauty with leisure
It harms it not that the critics failed to speak of it

ูกูกูฅ. ุบูŠุฑ ุขุชู ูˆุฅู† ุบูŽู†ูŠุชู ู…ูŽุฌููˆุฏุงู‹
ู…ู†ู‡ ุจุงู„ู…ุนุฌุฒุงุช ุดูƒูˆู‰ ุงู„ู…ูŽุฌููˆุฏู

116. Or old Shaykh Buhturi son of Atud
I bear witness to all the bounty

ูกูกูฆ. ุบูŽุชู‘ูŽู†ูŠ ุณูŠู’ุจูู‡ ูุฌุงุกูŽ ู…ูŽุฌููŠุกูŽ ุงู„ู€
ู€ู‚ุทุฑู ูˆุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ู„ ู…ูู‚ู’ุจู„ุงู‹ ู…ู† ุตูŽุนููˆุฏู

117. I ladled upon you, envied or loved
The jealous scorn and the friendly cheer

ูกูกูง. ู„ุณุชู ุฃุดูƒููˆู‡ ุบูŠุฑ ุฃู†ู‘ูŽ ู„ูู‡ูŽุงู‡ู
ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชู†ูŠ ุฅุญุตุงุก ุฑู…ู„ ุฒูŽุฑููˆุฏู

ูกูกูจ. ูˆุงุณู’ุชูŽูƒุฏู‘ูŽุชู’ ุญูŽุณููŠุฑูŽ ุดูƒุฑูŠ ูุดูƒุฑูŠ
ูŠุณุชุบูŠุซู ุงุณุชุบุงุซุฉูŽ ุงู„ู…ุฌู’ู‡ููˆุฏู

ูกูกูฉ. ุญูŽุงุดูŽุง ู„ู„ู‘ู‡ ู„ูŠุณ ู…ู†ู‘ููŠูŽ ุดูŽูŠู’ุกูŒ
ููŠ ุฐูุฑูŽุงู‡ ุงู„ุนูŽูููŠู‘ู ุจุงู„ู…ูƒู’ุฏููˆุฏู

ูกูขู . ุฃู†ุง ู…ูู† ู‚ุงุณู… ุฃุฑููˆุญู ูˆุฃุบู’ุฏููˆ
ุจู…ูŽุฑูŽุงุฏ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูŽุงุก ู…ูŽุฑููˆุฏู

ูกูขูก. ููŠ ู†ูŽุณููŠู… ู…ู† ุงู„ุณู‘ูŽุนูŽุงุฏุฉ ู…ูŽุทู’ู„ููˆ
ู„ู ูƒุฃู†ูุงุณ ุฐุงุช ุนูุทู’ุฑูŽูŠู’ู†ู ุฑููˆุฏู

ูกูขูข. ุนูŽุฒูŽุจูŽุชู’ ุนู†ู‡ ุณูŽูŠู‘ูุฆุงุชููŠ ูˆุฅุญุณู’ุง
ู†ููŠ ู…ู†ู’ู‡ ุจู…ู†ู’ุธูŽุฑู ู…ุฑู’ุตูˆุฏู

ูกูขูฃ. ุฑุฏู‘ูŽ ูƒุงู„ุจููƒู’ุฑุฉู ุงู„ู…ุทููŠุฑูŽุฉู ุฏู‡ู’ุฑุงู‹
ูƒุงู† ู„ูŠ ูƒุงู„ุธู‘ูŽู‡ููŠุฑูŽุฉ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฎููˆุฏู

ูกูขูค. ููƒุฃู†ูŠ ู„ุฏูŠู‡ ู…ู† ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ูุฑู’
ุฏูˆุณู ููŠ ุธูู„ู‘ู ุณุฏู’ุฑูู‡ุง ุงู„ู…ู’ุฎุถููˆุฏู

ูกูขูฅ. ูˆู„ู‡ู ุจุนู’ุฏูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽุฉ ุงู„ุฑู‘ููู’ุฏู ู†ูุนู’ู…ูŽู‰
ููŽูˆู’ู‚ูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูู‚ูŽุงุฏ ุจุนุฏ ุงู„ุณู‘ูู‡ููˆุฏู

ูกูขูฆ. ุฑูŽุงุถูŽู†ูŠ ุธูŽุฑู’ููู‡ู ูˆูŠูŽู‚ู‘ูŽุธูŽ ู…ู†ูŠ
ุนูู„ู’ู…ูู‡ู ูุงุฏู‘ูŽูƒูŽุฑู’ุชู ุจุนุฏ ุณูู…ููˆุฏู

ูกูขูง. ูˆูŽุบูŽุฏูŽุชู’ ุดููŠู…ูŽุชูŠ ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ูƒูŽุฃู’
ุณู ูˆูƒุงู†ุช ุฃุฌู’ููŽู‰ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูŽุงู‚ููˆุฏู

ูกูขูจ. ุบูŽูŠู’ุฑู ู†ููƒู’ุฑู ุญูู„ููˆู„ูู‡ู ู…ู† ุนููŠููˆู†
ูˆู‚ูู„ูˆุจ ู…ูŽุญู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ู…ูˆู’ุฏููˆุฏู

ูกูขูฉ. ู‡ู„ ุชุฑู‰ ู…ุซู’ู„ูŽ ูˆุฌู’ู‡ู‡ ููŠ ูˆุฌูˆู‡ ุงู„ู€
ู€ู†ูŽุงุณ ุฃูˆ ู…ุซู„ูŽ ู’ู‚ูŽุฏู‘ูู‡ู ููŠ ุงู„ู‚ูุฏููˆุฏู

ูกูฃู . ุฃูˆู’ ุชูŽุฑูŽู‰ ู…ูุซู„ ูุถู’ู„ูู‡ู ููŠ ุตูู†ููˆู ุงู„ู€
ู€ููŽุถู’ู„ู ู…ูุฐู’ ุญุงุฒูŽ ุญุงู„ุฉ ุงู„ู…ู„ู’ุฏููˆุฏู

ูกูฃูก. ุฃูƒู’ุจูŽุฑูŽ ุงู„ุญุณู’ู†ู ู‚ุงุณู…ุงู‹ ุฅุฐ ุฑุขู‡
ุจูŽุฏู’ุฑู‡ ููˆู‚ ุบูุตู’ู†ูู‡ ุงู„ุฃู…ู’ู„ูˆุฏู

ูกูฃูข. ูˆุบูŽุฏูŽุง ุงู„ู…ุฌู’ุฏู ุนุจู’ุฏูŽู‡ ุฅุฐ ุฑุขู‡
ู†ูŽุดูŽุฑุชู’ู‡ู ูŠุฏุงู‡ ู…ู† ู…ูŽู„ู’ุญููˆุฏู

ูกูฃูฃ. ูŠุง ุฃุจุง ุงู„ุญูุณู’ู†ูŽูŠูŽูŠู’ู†ู ููŽูˆู’ุฒูŽุฉู ุนูู„ู’ู…ู
ู„ูƒ ู†ููู‘ูู„ู’ุชูŽู‡ูŽุง ูˆุณูŽุจู’ู‚ูŽุฉู ุฌููˆุฏู

ูกูฃูค. ุฒุงุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ ููˆู‚ ุตุงู„ูุญู ู…ุง ุฃุนู’ู€
ู€ุทุงูƒูŽ ุดููƒุฑุงู‹ ูˆุบูุจู’ุทูŽุฉู‹ ููŠ ุฎูู„ูˆุฏู

ูกูฃูฅ. ูˆุฃุฑุงูƒ ุงุจู’ู†ูƒ ุงู„ุณุนูŠุฏ ูƒุซูŠุฑุงู‹
ุจุจู†ูŠู‡ู ููŠ ุงู„ู…ุญู’ููู„ู ุงู„ู…ุดู’ู‡ููˆุฏู

ูกูฃูฆ. ููŠ ุญูŠุงุฉู ู…ู† ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ุงู„ุฐูŠ ุฃุถู’ู€
ู€ุญูŽู‰ ุจู‡ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูู„ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽู…ููˆุฏู

ูกูฃูง. ูˆุงู„ุฐูŠ ุงุณู’ุชูŽุฏู’ุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุณูŠุงุณุฉูŽ ุจุงู„ุญุฒู’
ู… ูˆุฃุญูŠุง ุงู„ุชุฏุจู’ูŠุฑ ุจุนุฏ ุงู„ู‡ูู…ููˆุฏู

ูกูฃูจ. ู…ูŽุณูŽุฏูŽุชู’ ุญูŽุจู’ู„ูŽู†ุง ูŠุฏุงู‡ ุฌุฒู‰ ุงู„ุฎูŠู’ู€
ู€ุฑู ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ุนู† ุญูŽุจู’ู„ูู†ุง ุงู„ู…ูŽู…ู’ุณููˆุฏู

ูกูฃูฉ. ู„ุง ูƒูŽู…ูŽู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ุนูู„ู’ู…ูู‡ ูˆุงู‚ู„ุจ ุงู„ุนู„ู€
ู€ู…ูŽ ูŠูุฑูŠู‡ู ุงู„ุฐู‘ูŽุจููŠุญูŽ ูƒุงู„ู…ูู’ุตููˆุฏู

ูกูคู . ูˆุชุฑุงู‡ู ู…ู† ุงู„ููุฑููˆุณูŽุฉู ูŠูŽุนู’ู„ููˆ
ุฎูŠู’ู„ูŽู‡ู ุจุงู„ุณู‘ูุฑูˆุฌ ู‚ุจู„ ุงู„ู„ู‘ูุจููˆุฏู

ูกูคูก. ููŽู‡ูŽู†ูŠุฆุงู‹ ูˆุฒููŠุฑูู†ุง ู„ูุฑูŽุนูŽุงูŠูŽุง
ุฃู…ู’ุฑูŽุนูŽุชู’ ุจุนุฏ ู‚ุงุนูู‡ุง ุงู„ู…ุฌู’ุฑููˆุฏู

ูกูคูข. ูˆู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู„ูƒูŽ ุงู„ุนูŽุทุงุก ูˆู…ุง ุฃูุฑู’
ุฏููŽ ู…ูู†ู’ ุฑูŽุบู’ู…ู ุดุงู†ุฆู ูˆุญูŽุณููˆุฏู

ูกูคูฃ. ูŠุง ู…ูุนูŠุฑูŠ ุซูŽูˆู’ุจูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉ ุจูŽู„ ุงู„ูƒูŽุง
ุณููŠู‘ูŽ ุจุงู„ุทู‘ูŽูˆู’ู„ ุญูู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ู…ุญู’ุณููˆุฏู

ูกูคูค. ุจูƒ ุตุงุฑ ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŠู‘ ุญูŽุธู‘ููŠ ูˆู‚ุฏู’ู…ุงู‹
ูƒุงู† ุญูŽุธู‘ููŠ ูƒุฃููƒู’ู„ูŽุฉ ุงู„ู…ุนู’ู…ููˆุฏู

ูกูคูฅ. ุจูƒ ุตุงุฑ ุงู„ู…ุฒููˆุฑ ุฑูŽุญู’ู„ูŠ ูˆู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุง
ู†ูŽ ุจุญุงู„ ุงู„ู…ุฑูŠุถ ุบูŠุฑู ุงู„ู…ูŽุนููˆุฏู

ูกูคูฆ. ูˆูŠูŽู…ูŠู†ุงู‹ ุจูƒู„ู‘ู ุดุฃูˆู ุจูŽุทูŠู†ู
ู…ู† ู…ูŽุณูŽุงุนูŠูƒูŽ ู„ูŠ ูˆุดูŽูˆู’ุทู ุทูŽุฑููˆุฏู

ูกูคูง. ู„ู‚ุฏ ุงุฎู’ุชูŽุฑู’ุชูŽ ุฐุง ูˆูุงุกู ุฃูŽู„ููˆูุงู‹
ูŠูุถู’ุญููƒู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ุนู† ุซูŽู†ูŽุงุก ุดูŽุฑููˆุฏู

ูกูคูจ. ู„ู… ูŠูƒูู†ู’ ุจุงู„ูƒูŽู†ููˆุฏู ููŠู…ุง ู†ูŽุซุง ุนูŽู†ู’ู€
ู€ูƒูŽ ูˆู„ุง ูƒู†ู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฌูŽุฏูŽุง ุจูƒูŽู†ููˆุฏู

ูกูคูฉ. ูˆู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑููŠ ู„ุฃูู…ู’ุฌูุฏูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฏู’
ุญู ุจุฃุณู’ู…ูŽุงุฆูƒ ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ูŽุนู’ู‚ููˆุฏู

ูกูฅู . ู„ูƒ ุจูŽุญู’ุฑูŒ ูŠูู…ุฏู‘ู ุจู’ุญุฑูŠ ููŠุฌู’ุฑูŠ
ุบูŠู’ุฑูŽ ู…ุง ู…ูู†ู’ุฒู ูˆู„ุง ู…ูŽุซู’ู…ูˆุฏู

ูกูฅูก. ู‡ูŽุงูƒูŽู‡ุง ูƒุงุนุจุงู‹ ุชุฎูˆู‘ูŽู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฅุนู’ู€
ู€ุฌูŽุงู„ู ุชูŽูƒู’ู…ูŠู„ูŽ ุญูุณู†ูู‡ุง ุจุงู„ู†ู‘ูู‡ููˆุฏู

ูกูฅูข. ู„ู…ู’ ูŠุถุฑู’ู‡ูŽุง ุฃู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠู‚ู„ู’ู‡ุง ุงู„ู†ู‘ููˆูŽุงุณูŠู€
ู€ูŠู ูˆู„ุง ุดูŽูŠู’ุฎู ุจูุญู’ุชุฑ ุจู† ุนูŽุชููˆุฏู

ูกูฅูฃ. ูˆุดูู‡ููˆุฏูŠ ุจู…ุง ู†ูŽุญูŽู„ู’ุชููƒูŽ ุดูŽุชู‘ูŽู‰
ู…ู† ุญูŽุณููˆุฏู ูˆู…ู†ู’ ูˆุฏููˆุฏู ุญูŽุดููˆุฏู