Feedback

Jacob, woe to your father! What abyss

يعقوب ويل أبيك أية هوة

1. Jacob, woe to your father! What abyss
Led you to its precipices of recklessness?

١. يعقوبُ ويلَ أبيك أيَّةُ هُوةٍ
دلّاك في لهواتِها الإقدامُ

2. Rather, what business had you with me that was not
Due to your foolishness, unmatched as it is?

٢. بل أيُّ شأنٍ رمتَ مني لم يكن
لولا سفاهُك مثلهُ فيرامُ

3. You attempted it though horror lay beneath
Like a sea, its surface cloaked in darkness.

٣. حاولتَهُ والهولُ يزخرُ دونَه
كالبحرِ جلَّلَ متنه الإظلامُ

4. It covered the sight upon your guidance, so you came to me
While clouds obscured your guiding light.

٤. غطَّى عماكَ على هُداكَ فجئتني
وعلى بصيرةِ هادييك غمامُ

5. Like a moth drawn to a kindled flame,
Burned by it on both sides, wings scorched.

٥. عشوَ الفراشةِ نحو موقدِ مُصطلٍ
فانتاشها من جانبيه ضِرامُ

6. So reap what you sowed in odious poems
Whose disgrace is renewed by days.

٦. فاقبضْ حصائدَ ما زرعتَ قصائداً
شُنُعا تجدِّدُ عارها الأيامُ

7. O son of harlots, in words you attributed to me
The burdens and sins from my back.

٧. يا ابن العواهر قولةً وضعت بها
عن ظهري الأوزارُ والآثامُ

8. Forbidden vice with me is no disgrace to you
Rather, satirizing you became forbidden to me.

٨. ليس الحرامُ عضيهتي لك مُفحشاً
بل مهنتي فيكَ القريضَ حرامُ

9. I held poetry back from you out of piety
When people blamed me for insulting you.

٩. ولقد ردعتُ الشعرَ عنك تنزُّهاً
إذ لامني في شتمك الأقوامُ

10. But passions for invective had unruly urges
That could not be reined in by any bridle.

١٠. فأبتْ جوامحُ للهجاء نوازعٌ
لا يستطيعُ جِماحهن لجامُ