1. I'm amazed by people who accept my praises
Yet refuse my admonitionsโhow strange!
ูก. ุนุฌุจุชู ูููู
ู ููุจููู ู
ุฏุงุฆุญู
ููุฃุจููู ุชุซููุจู ููู ุฐุงู ู
ูุนูุฌุจู
2. My poetry is eloquentโwhy then reject it?
If it's not pleasing, why am I not rewarded?
ูข. ุฃุดูุนูุฑูู ุณููุณุงูู ููููู
ู ููุฌูุชุจููู
ูุฅู ูุง ุชูู ูุงุชู ููููู
ู ูุง ุฃูุซูููุจู
3. I swear by Him who could seal my destitution
With what would make me shun the ignoble
ูฃ. ุญููุช ุจู
ู ูู ุดุงุก ุณุฏูู ู
ููุงููุฑู
ุจู
ุง ููู ููู ุนู ุฐูู ุงููููุคู
ู ู
ูุฑูุบูุจู
4. My fault is not the poetry they hate,
But that it's a barrier from what they love.
ูค. ููู
ูุง ุขูุชู ุดุนุฑู ุฅูููู
ู
ูุจูุบููุถู
ููููู ู
ูุนู ุฅูููู
ู
ุญุจููุจู
5. More amazing are those among them
Who care not for my verse or any poetry,
ูฅ. ูุฃุนุฌุจู ู
ููู
ู
ุนุดุฑู ููุณ ูููู
ู
ุจุดุนุฑู ููุง ุดูุกู ู
ู ุงูุดุนุฑู ู
ูุนุฌูุจู
6. Mares distracted long ago by their barley
From poetryโthey take the fodder and are saddled.
ูฆ. ุจูุฑุงุฐููู ุฃููุงูุง ูุฏูู
ุงู ุดุนูุฑููุง
ุนู ุงูุดููุนุฑ ุชุณุชููู ุงููุถูู
ู ูุชูุฑููุจู
7. Riders who never stop galloping
With their steeds, so the riders donโt tire, not the backs.
ูง. ู
ู ุงููุงุฆู ูุง ุชูููู ุชุฌุฑู ุณูุงูููุงู
ุจูุฑุณุงููุง ุชูููุงุกู ูุงุฑู ุชูููููุจู
8. Raiders of forays, obedient with their spearsโ
Spears never seen to have a square head.
ูจ. ุชูููู
ู ุจูุฑุณุงูู ุชูุญุฑูููู ุชุญุชูุง
ุฃูุงูููู ูุงูุฑูุจุงู ูุง ุงูุธูุฑู ุชุชุนุจู
9. In their hands no spears brandished,
But at their shoulders brandished and thrust.
ูฉ. ููุงุฑุณู ุบุงุฑุงุชู ู
ูุทุงุนููู ุจุงูููุง
ููุงู ูุง ููุฑู ูููู ุฑู
ุญู ู
ูููุนููุจู
10. No bloodied spear among them in the charge,
Only bloodied in the withdrawal.
ูกู . ูููุณุช ุจุฃูุฏููู
ุชูููุฒูู ุฑู
ุงุญูููู
ูููู ุจุฃุญูููููู
ุชูููุฒู ููุชููุนูุจู
11. You'll see no spear of theirs that they stab with,
But the led horse is the spear, and the rider's mount.
ูกูก. ููุง ุฑู
ุญู ู
ููุง ุจุงููููุฌูุน ู
ูุฎุถููุจู
ููุงู ูููู ุจุงูุฑููุฌูุน ู
ุฎุถูุจู
12. You see each slave of theirs above his Lord,
And his Niza stick sunk in hides.
ูกูข. ููุณุชู ุชุฑู ููุฑูุงู ููู
ูุทุนูููููู
ุจู ุงูู
ูุฑูููุจู ุงูู
ุนูููู ููุฑูู ูู
ุฑูุจู
13. More amazing are the ignorant who acted wisely
While totally heedless of what would perfect them.
ูกูฃ. ุชุฑู ูููู ุนุจุฏู ู
ููู
ู ููู ุฑุจููู
ูููุฒููููู ุงูุดููุจุฑูููู ููู ู
ูุบููููุจู
14. Boors, not one of them I knew as cultivated,
Nor open to cultivation when admonishedโ
ูกูค. ูุฃุนุฌูุจู ู
ููู
ุฌุงูููู ุชูุนุงูููุง
ูููููููู
ู ุนู
ููุง ููุชู
ููู
ู ุฃููุจู
15. Except they borrowed manners and made
Them a cause for weeping and lamenting.
ูกูฅ. ุฃุบูุซูุงุกู ู
ุง ูููู
ุฃุฏูุจู ุนูู
ุชูู
ููุง ูุงุจูู ุงูุชุฃุฏูุจ ุญูู ูุคุฏููุจู
16. How many borrowed finery as if
When adorned with it he would slip away unnoticed!
ูกูฆ. ุฎูุง ุฃููู ุขุฏุงุจุงู ุฃูุนูุฑูุง ุญูููููููุง
ูุฃุถุญุช ุจูู
ููุจูู ุนูููุง ูุชููุฏุจู
17. They were right to shun me and draw near
My counterpartโto shun the superior is proper.
ูกูง. ููู
ู
ู ู
ูุนุงุฑู ุฒููุฉู ููุฃูู
ุฅุฐุง ู
ุง ุชุญูููู ุญููููููุง ููุชูุณูููุจู
18. The people saw I had merit which their flaws opposed,
So they inclined toward the flawed and misshapenโthat was nearer.
ูกูจ. ุจุญููููู
ู ุฃู ุจุงุนุฏููู ูููุฑููุจูุง
ุณููุงู ูุชูุฑูุจู ุงูู
ูุจุงุนูุฏ ุฃูุฌุจู
19. Bats whose roost was lit up by daylight
And blamed by a stretch of night gone dim.
ูกูฉ. ุฑุฃู ุงูููู
ู ูู ูุถูุงู ูุนุงุฏูู ููุตูููู
ู
ูู
ุงููุง ุฅูู ุฐู ุงูููุต ูุงูุดููู ุฃูุฑุจู
20. Beasts unheeding of the melody of a temple,
Yet ecstatic over the braying of a barren she-camel.
ูขู . ุฎูุงููุดู ุฃุนุดุงูุง ููุงุฑู ุจุถูุฆู
ููุงุกูู
ููุง ููุทูุนู ู
ู ุงูููู ุบูููุจู
ูขูก. ุจูุงุฆู
ู ูุง ุชูุตุบู ุฅูู ุดูุฏููู ู
ูุนูุจุฏู
ูุฃู
ููุง ุนูู ุฌุงูู ุงูุญูุฏุงุกู ูุชูุทุฑุจู