Feedback

Overlook the neighbor who backbites,

ุนุฏ ุนู† ุฏุงุฑ ูˆุนู† ุฌุงุฑ ุธุนู†

1. Overlook the neighbor who backbites,
And pray for the tried one, so noble and patient.

ูก. ุนุฏู‘ู ุนู† ุฏุงุฑู ูˆุนู† ุฌุงุฑู ุธูŽุนูŽู†ู’
ูˆุงุฏุนู ู„ู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ูƒุฑูŠู…ูŽ ุงู„ู…ูู…ู’ุชูŽุญูŽู†ู’

2. O Abul โ€˜Abdillah, O hope of the hopeful!
For the elevated ones, O Hussein son of Hassan!

ูข. ูŠุง ุฃุจุง ุนุจุฏู ุงู„ุฅู„ู‡ ุงู„ู…ุฑุชุฌูŽู‰
ู„ู„ู…ุนุงู„ูŠ ูŠุง ุญุณูŠู†ูŽ ุจู† ุงู„ุญูŽุณูŽู†ู’

3. Inheritor of succor from the Lord of aid,
Allah is worshipped through it, not idols profaned.

ูฃ. ูˆุงุฑุซูŽ ุงู„ู†ุฌุฏุฉู ุนู† ุฐูŠ ู†ุฌุฏุฉู
ุนูุจูุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจู‡ุง ุฏูˆู† ุงู„ูˆุซู†

4. From the Commander of the Faithful, Al-Murtada,
Truly to the Book of Allah adhering, and to the Sunnah.

ูค. ุนู† ุฃู…ูŠุฑ ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู† ุงู„ู…ุฑุชุถู‰
ู„ูƒุชุงุจ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุญู‚ู‘ุงู‹ ูˆุงู„ุณู‘ูู†ู†

5. Al-Murtada entrusted to him Al-Mustafaโ€™s will,
A trustee who never betrayed what was trusted.

ูฅ. ู…ูุฑุชุถู‰ู‹ ุฃูˆุตู‰ ุฅู„ูŠู‡ ู…ุตุทูู‰ู‹
ูˆุฃู…ูŠู†ู ู„ู… ูŠุฎุงู„ู ู…ุคุชูŽู…ู†

6. To you from his legacy aid comes,
And piety, guidance in tribulations.

ูฆ. ู„ูƒ ู…ู† ู…ูŠุฑุงุซูู‡ ู†ุฌุฏุชูู‡
ูˆุชู‚ุงู‡ู ูˆู‡ูุฏุงู‡ ููŠ ุงู„ู…ุญู†

7. An aid found through you but not besides,
Obstacle to harm and attainment of hopes.

ูง. ู†ุฌุฏุฉูŒ ูŠูˆุฌุฏู ููŠู…ุง ุฏูˆู†ู‡ุง
ู…ูŽู†ุนุฉู ุงู„ุฌุงุฑ ูˆุฅุฏุฑุงูƒ ุงู„ุฅุญู†

8. None but you have my affection and love,
None but you have my thanks and remove my worries.

ูจ. ู„ูŠุณ ู„ูŠ ุฏูˆู†ูƒ ูˆูุฏู‘ูŒ ูŠูู‚ุชูŽู†ู‰
ู„ุง ูˆู„ุง ุฏูˆู†ูƒ ุดูƒุฑูŒ ูŠูุญุชูŽุฌู†

9. Since I was committed to your patronage,
I care not for the enmity of time.

ูฉ. ุฃู†ุช ู…ู† ุฃุตุจุญุชู ููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุชูู‡ู
ู„ุง ุฃุจุงู„ูŠ ุจู…ุนุงุฏุงุฉ ุงู„ุฒู…ู†

10. You are life itself when life is most bare,
My home when the desert is void and vacant.

ูกู . ุฃู†ุช ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฌุงู†ุจ ุงู„ุฌุฏุจ ุญูŽูŠุงู‹
ุฃู†ุช ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฌุงู†ุจ ุงู„ู‚ูุฑ ุณูƒู†

11. Each day to you is a seeker at hand,
By which, for me, you have thanks waiting.

ูกูก. ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู… ู„ูƒ ุนู†ุฏูŠ ู†ุงุฆู„ูŒ
ู„ูŠ ุจู‡ ุนู†ุฏูƒ ุดูƒุฑูŒ ู…ุฑุชูŽู‡ู†

12. Paltry is all thanks to your good deed,
So excellent is the good you grant and concede.

ูกูข. ูˆู‚ู„ูŠู„ูŒ ูƒู„ู‘ู ุดูƒุฑ ุญุณู†
ููŠ ุงู„ุฐูŠ ุชูุณุฏูŠู‡ ู…ู† ูุนู„ ุญุณู†

13. Conceal not what you have allowed me,
For what you made secret is now open and free.

ูกูฃ. ู„ุง ุชููƒุงุชู… ุจุงู„ุฐูŠ ุฃูˆู„ูŠุชู†ูŠ
ุฅู†ู‘ูŽ ู…ุง ุฃุณุฑุฑุช ู…ู†ู‡ ู‚ุฏ ุนู„ู†

14. If we weighed against what you have given us
Mankind's thanks would be light, not even or just.

ูกูค. ู„ูˆ ูˆุฒู†ู‘ุง ุจุงู„ุฐูŠ ุฃูˆู„ูŠุชู†ุง
ุดููƒุฑ ุฃู‡ู„ ุงู„ุฃุฑุถ ุทูุฑู‘ุงู‹ ู…ุง ุงุชู‘ูŽุฒู†

15. For your nobility my thanks cannot suffice,
Too lofty a summit for any to rise.

ูกูฅ. ู„ูƒ ุนุฑููŒ ู„ู… ูŠูุญูุท ุดูƒุฑูŠ ุจู‡
ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุฑูƒู†ุงู‹ ุญูŽุถูŽู†ูŒ ุฃู† ูŠูุญุชูŽุถู†

16. How can one not grant what you have granted,
The glorious burdens of honour buoyant.

ูกูฆ. ูƒูŠู ู„ุง ูŠูุณุฏูŠ ุงู„ุฐูŠ ุฃุณุฏูŠุชูŽู‡
ุญุงู…ู„ูŒ ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏ ุฃุซู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู…ูุคู†

17. Your fatherโ€™s brother was brother to the Oracle,
A cousin, trustee, and wed by marriage.

ูกูง. ู…ู† ุฃุจูˆู‡ ู„ุฃุฎูŠ ุงู„ูˆุญูŠ ุฃุฎูŒ
ูˆุงุจู†ู ุนู… ูˆูˆุตูŠู‘ูŒ ูˆุฎูŽุชูŽู†ู’

18. O cousins of the Prophet Mustafa!
Loving you wards off doubts however far.

ูกูจ. ูŠุง ุจู†ูŠ ุนู…ู‘ู ุงู„ู†ุจูŠ ุงู„ู…ุตุทูู‰
ุญุจูƒู… ูŠู†ููŠ ุนู† ุงู„ู…ุฑุก ุงู„ุธู‘ูŽู†ู†

19. Birth and faith together flourished,
Loyal to you even if chaos rummaged.

ูกูฉ. ุณู„ู… ุงู„ู…ูŽูˆู’ู„ูุฏู ูˆุงู„ุฏูŠู† ู…ุนุงู‹
ู„ู…ููˆุงู„ูŠูƒู… ูˆู„ูˆ ุฎุงุถ ุงู„ูุชู†

20. For God on us is blessing,
Loving you โ€“ for those favours โ€“ thanksgiving.

ูขู . ุฅู† ู„ู„ู‘ูŽู‡ ุนู„ูŠู†ุง ู…ูู†ู†ุงู‹
ุญูุจูƒู… ุดูƒุฑ ู„ู‡ุงุชูŠูƒ ุงู„ู…ูู†ู†

21. You who guidance never made gain,
But people's love for you its recompense and gain.

ูขูก. ุฃู†ุชู…ู ู…ู† ู„ู… ูŠุฑุฏ ู…ูุนุทู‰ ุงู„ู‡ุฏู‰
ุบูŠุฑูŽ ูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ู†ุงุณ ุฅูŠุงูƒู… ุซู…ู†

22. And deserving you are of that stature,
O guides of mankind, pillars of law and scripture.

ูขูข. ูˆุญู‚ูŠู‚ูˆู† ุจุฐุงูƒู… ุฃู†ุชู…ู
ูŠุง ู‡ูุฏุงุฉ ุงู„ู†ุงุณ ู‚ูุฏู…ุง ู„ู„ุณู‘ู†ู†

23. O refuge of mankind when disorder peaks,
When crisis pounds and havoc wreaks.

ูขูฃ. ูŠุง ุบููŠูˆุซูŽ ุงู„ู†ุงุณ ููŠ ุงู„ู…ูŽุญู„ ุฅุฐุง
ูƒู„ูƒู„ู ุงู„ุฃุฒู…ุฉู ุฃูŽุฑู’ุณู‰ ูˆุทุญู†

24. If we beseech and in your name beseech,
You are unlike relics time does bleach.

ูขูค. ุฅู† ุณุฃู„ู†ุงูƒู… ูˆุณุฃู„ู†ุง ุจูƒู…
ู„ู… ุชูƒูˆู†ูˆุง ู…ุซู„ ุฃุทู„ุงู„ ุงู„ุฏู‘ูู…ู†

25. Nay, but God, through you, cured our blindness,
Through you assuaged our distress and hopelessness.

ูขูฅ. ุจู„ ุฌู„ุง ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุจูƒู… ุนู†ุง ุงู„ุนู…ู‰
ูˆู†ูู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุจูƒู… ุนู†ุง ุงู„ุญุฒู†

26. Knowledge and guidance are found with you,
In every era, tied together with virtue.

ูขูฆ. ูŠูˆุฌุฏ ุงู„ุนู„ู… ู„ุฏูŠูƒู… ูˆุงู„ู‡ุฏู‰
ุฃุจุฏูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฌู…ูŠุนุงู‹ ููŠ ู‚ูŽุฑูŽู†

27. In every plight, deliverance lies with you,
Each sigh succeeded by ease anew.

ูขูง. ุนู†ุฏูƒู… ููŠ ูƒู„ ู‡ู…ู‘ู ูุฑุฌูŒ
ู…ูุนู‚ูุจูŒ ู…ู† ูƒู„ ุชุณู‡ูŠุฏ ูˆูŽุณูŽู†

28. Praise flocked to you and settled therein,
To thrive, augment, and husband.

ูขูจ. ุฌู…ุญ ุงู„ุญู…ุฏู ุฅู„ูŠูƒู… ุฅุฐ ุฌุฑู‰
ุซู… ูˆุงูุงูƒู… ูุฃุถุญู‰ ู‚ุฏ ุญูŽุฑูŽู†

29. Many of your scions in their age,
Were clothed by God in raiment's finest gauge,

ูขูฉ. ุฑูุจู‘ูŽ ูุฑุฏู ู…ู†ูƒู… ููŠ ุฏู‡ุฑูู‡
ู‚ุฏ ูƒุณุงู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฃู†ูˆุงุน ุงู„ุฒู‘ููŠู†

30. Persuasive yet honoring in manner poised,
Straitened in creed but generous and large.

ูฃู . ุดูƒูุณู ุจุงู„ุนูุฑุถ ุณู…ุญ ุจุงู„ู„ู‘ูู‡ู‰
ุถูŠู‘ูู‚ู ููŠ ุฏูŠู†ู‡ ุฑุญุจ ุงู„ุนูŽุทูŽู†

31. Of insightful mind and wisdom enjoyed,
Graceful, modest, refined and cultured.

ูฃูก. ุฐูŠ ูˆู‚ุงุฑู ููŠ ุฐูƒุงุกู ูˆุญุฌู‰ู‹
ููŠ ุจู‡ุงุกู ูˆุญูŠุงุก ููŠ ู„ูŽุณูŽู†

32. A piercing scrutiny if roused,
Yet gentleness if tranquility caroused.

ูฃูข. ุซุงู‚ุจ ุงู„ุฌู…ุฑุฉ ุฅู† ุญุฑู‘ูŽูƒุชู‡
ูˆุชุฑู‰ ุงู„ุญู„ู… ุนู„ูŠู‡ ุฅู† ุณูƒู†

33. As al-Husseinโ€™s matchless merits,
Though with envy the jealous spirits.

ูฃูฃ. ูƒุงู„ุญุณูŠู† ุงู„ู…ุชู†ุงู‡ูŠ ูุถู„ูู‡
ูˆุฅู† ุงุบุชุงุธ ุญุณูˆุฏูŒ ูˆุงุถุทุบู†

34. If time makes you of enemies throng,
They lie in wait, sinister and wrong.

ูฃูค. ุฅู† ูŠููˆุงู„ู ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฃุนุฏุงุกู‹ ู„ูƒู…
ูู‡ูู… ููŠู‡ ูƒู…ูŠู†ูŒ ู‚ุฏ ูƒูŽู…ูŽู†

35. They stripped the garb of sanctity,
And lurched between transgression and enmity.

ูฃูฅ. ุฎู„ุนูˆุง ููŠูƒู… ุนูุฐุงุฑ ุงู„ู…ูุนู’ุชุฏูŠ
ูˆุบูŽุฏูˆู’ุง ุจูŠู† ุงุนุชุฑุงุถู ูˆุฃูŽุฑูŽู†

36. So be patient โ€“ them will God destroy for you,
As He destroyed the tyrants of al-Yemen anew,

ูฃูฆ. ูุงุตุจุฑูˆุง ูŠูู‡ู„ูƒู’ู‡ู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู„ูƒู…
ู…ุซู„ ู…ุง ุฃู‡ู„ูƒ ุฃุฐูˆุงุก ุงู„ูŠู…ู†

37. Azd then Riyah then Azd again,
And the lords of Qahtan in their kingdom lain.

ูฃูง. ุฐุง ุฑูุนูŠู† ุซู… ุฃุฑุฏู‰ ุจุนุฏู‡
ุฐุง ู†ูˆุงุณู ุซู… ุฃุฑุฏู‰ ุฐุง ูŠูŽุฒูŽู†

38. What lessons in peoples passed away,
When bestowed upon them scriptureโ€™s decay.

ูฃูจ. ูƒู… ุฃุฑู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุจู‚ูˆู… ุนูุจุฑุฉ
ุนู†ุฏ ุฅุฌุฑุงุฑู‡ู…ู ูุถู„ูŽ ุงู„ุฑุณู†

39. Victory is near, do not despair,
Near indeed, not just hopeful care.

ูฃูฉ. ู‚ูŽุฑูุจูŽ ุงู„ู†ุตุฑู ูู„ุง ุชุณุชุจุทุฆูˆุง
ู‚ูŽุฑูุจูŽ ุงู„ู†ุตุฑ ูŠู‚ูŠู†ุงู‹ ุบูŠุฑ ุธู†

40. To guard my honor hinders me not,
Having to the life of this world bent.

ูคู . ูˆู…ู† ุงู„ุชู‚ุตูŠุฑ ุตูŽูˆู’ู†ูŠ ู…ูู‡ุฌุชูŠ
ููุนู„ูŽ ู…ู† ุฃุถุญู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฑูŽูƒูŽู†

41. Neither blood in defending you spilt,
Nor honor for your sake made guilty or silt.

ูคูก. ู„ุง ุฏู…ูŠ ูŠูุณููƒ ููŠ ู†ูุตุฑุชูƒู…
ู„ุง ูˆู„ุง ุนูุฑุถูŠ ููŠูƒู… ูŠูู…ุชู‡ูŽู†

42. But my soul I sacrificed though,
God spared my blood as I prayed it be so.

ูคูข. ุบูŠุฑ ุฃู†ูŠ ุจุงุฐู„ูŒ ู†ูุณูŠ ูˆุฅู†
ุญู‚ู† ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฏู…ูŠ ููŠู…ุง ุญู‚ู†

43. Would that I were a shield before you,
Or armor to guard you or havens rescue.

ูคูฃ. ู„ูŠุช ุฃู†ูŠ ุบูŽุฑูŽุถูŒ ู…ู† ุฏูˆู†ูƒู…
ุฐุงูƒ ุฃูˆ ุฏุฑุนูŒ ูŠู‚ูŠูƒู… ุฃูˆ ู…ูุฌู†

44. With my forehead, chest, and neck meet
The arrows and spears your enemies fleet.

ูคูค. ุฃุชู„ู‚ู‘ู‰ ุจุฌุจูŠู†ูŠ ู…ู† ุฑูŽู…ูŽู‰
ูˆุจู†ุญุฑูŠ ูˆุจุตุฏุฑูŠ ู…ู† ุทูŽุนู†

45. For he who buys favor through you,
Need not fear loss or ruin anew.

ูคูฅ. ุฅู† ู…ูุจุชุงุน ุงู„ุฑุถุง ู…ู† ุฑุจู‡ู
ููŠูƒูู…ู ุจุงู„ู†ูุณ ู„ุง ูŠุฎุดู‰ ุงู„ุบูŽุจู†

46. I said to those chiding my ardent love:
This love is the cage of my spirit, my nesting dove.

ูคูฆ. ู‚ู„ุช ู„ู„ู†ุงู‡ูŠูŽ ุนู† ุญุจูƒู…ู
ุฅู† ุญุจูŠ ู„ู‡ู…ู ุฃูˆูู‰ ุงู„ุฌูู†ู†

47. So leave me be, hapless and confounded,
My longing for them, though mankind astounded.

ูคูง. ูุงู†ุตุฑู ุนู†ูŠ ุญุณูŠุฑุงู‹ ุฎุงุณุฆุงู‹
ุดุฌู†ูŠ ููŠู‡ู… ูˆู„ู„ู†ุงุณ ุดุฌู†

48. And rid me of your rebuke and disdain,
For my hearing has had its fill of pain.

ูคูจ. ูˆุงู„ู’ู‡ู ุนู† ุนุฐู„ูƒ ุณู…ุนุงู‹ ู‚ุฏ ู…ูŽุฑูŽู†ู’
ูˆุฏุน ุงู„ุนุฐู„ูŽ ูุณู…ุนูŠ ู‚ุฏ ู…ุฑู†

49. God is witness, and pure devotion bears,
My faith in openness and secrecy pairs.

ูคูฉ. ุดู‡ุฏ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูˆู…ูŽูŠู’ู„ูŒ ุฎุงู„ุต
ุตุฏู‘ูŽู‚ ุงู„ุธุงู‡ุฑู ู…ู†ู‡ ู…ุง ุจุทู†

50. With true loyalty I tread the course
Of spirit in body, its necessary force.

ูฅู . ุจู…ูˆุงู„ุงุฉู ู„ูƒู… ุตุงุฏู‚ุฉู
ุณู„ูƒุช ู…ุณู„ูƒ ุฑูˆุญ ููŠ ุจุฏู†

51. And this is my raiment while alive,
Just as in death it shall be my shroud revive.

ูฅูก. ูู‡ูŠ ู„ูŠ ู…ุง ุฏู…ุชู ุญูŠู‘ุงู‹ ู…ูŽู„ู’ุจูŽุณูŒ
ูˆู…ุชู‰ ู…ุง ู…ูุชู‘ู ูƒุงู†ุช ู„ูŠ ูƒูู†

52. My poverty and love of you are riches to me,
My gauntness, with loving you, taste like honey.

ูฅูข. ูˆุฃุฑู‰ ูู‚ุฑูŠ ูˆุญูุจู‘ููŠูƒู… ุบูู†ู‰ู‹
ูˆู‡ูุฒุงู„ูŠ ู…ุน ูˆูุฏู‘ูŠูƒู… ุณูู…ูŽู†

53. The keenest insights perceive truths from afar
When eyes of the wise begin to debar.

ูฅูฃ. ููุทูŽู†ูŒ ุชูุจุตูุฑู ุฃุณุฑุงุฑูŽ ุงู„ุนู„ุง
ุญูŠู† ู„ุง ุชู†ููุฐู ุฃุจุตุงุฑู ุงู„ููุทูŽู†

54. I was shown your virtues before those of my sire,
And suckled on your righteousness before milk entire.

ูฅูค. ุจูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ู…ุนุฑูˆูููƒูู… ู‚ุจู„ ุฃุจูŠ
ูˆุบุฐุงู†ูŠ ุจูุฑู‘ููƒู… ู‚ุจู„ ุงู„ู„ุจู†

55. If estranged from you, it would be meet,
That your hands, not mine, reproach and beat.

ูฅูฅ. ูˆู…ุชู‰ ุงุฎุชู„ู‘ูŽ ุงุจู† ุฑูˆู…ูŠู‘ููƒู…ู
ูุฃูŽูŠุงุฏูŠูƒู… ุญูŽุฑู‰ู‹ ู…ู†ู‡ ู‚ูŽู…ูŽู†

56. For you are you, none but you,
Not abandoning me, my love always true.

ูฅูฆ. ูˆุฅุฐุง ุฃู†ุชู… ูˆุฃู†ุชู… ุฃู†ุชู…ู
ู„ู… ุชููˆูŽู„ู‘ููˆู†ูŠ ูˆุชููˆู„ููˆู†ูŠ ููŽู…ูŽู†

57. I'm a slave of truth, not to passion enslaved,
Cursed by God what He has depraved.

ูฅูง. ุฃู†ุง ุนุจุฏู ุงู„ุญู‚ ู„ุง ุนุจุฏู ุงู„ู‡ูˆู‰
ู„ุนู† ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ู‡ูˆู‰ ููŠู…ุง ู„ุนู†

58. I'm of the guided adherents' progeny,
Not seekers of only food and plenty.

ูฅูจ. ุฃู†ุง ู…ู† ุฃุจู†ุงุก ุฃุชุจุงุน ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ู„ุณุชู ู…ู† ุฃุจู†ุงุก ุฃุชุจุงุน ุงู„ุจูุทูŽู†

59. My faith is proof, not their habit and rote,
Choosing this abode, not native roots.

ูฅูฉ. ุฏูŠู†ูŠูŽ ุงู„ุญุฌู‘ูŽุฉ ู„ุง ุนุงุฏุงุชูู‡ู…
ูˆุงุฎุชูŠุงุฑู ุงู„ุฏุงุฑ ู„ุง ุฅู„ูู ุงู„ูˆุทู†

60. What God has enjoined upon you
Exceeds what I have or green gardens accrue.

ูฆู . ูˆุงู„ุฐูŠ ู‚ุฏ ุฃูˆุฌุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูƒู…
ููˆู‚ ู…ุง ุฃูˆุฌุจุชู ู…ุง ุงุฎุถุฑู‘ูŽ ููŽู†ูŽู†