1. A house of security and stability
And ascension and power
١. دارُ أمنٍ وقرارِ
واعتلاءٍ واقتدارِ
2. And wellbeing and gratitude
Not affliction and endurance
٢. ومعافاة وشكرٍ
لا ابتلاء واصطبارِ
3. It was founded while the birds in Yemen
And good fortune were its neighbors
٣. أُسِّست والطير باليم
نِ وبالسعد جواري
4. It reached the sea and exceeded
Above a sea of clouds
٤. حلَّها بحر وأوفت
فوق بحر ذي غِمار
5. And Ali is most similar to the
Seas truly to the oceans
٥. وعليٌّ أشبه البح
رين حقاً بالبحار
6. An abode that the great ones witness
Great ones to great ones
٦. مَنْزل يشهد بالنْب
لِ كُبارٌ لِكُبار
7. It was built with polished marble
And fresh bricks
٧. لم يزل يبنَى بناء ال
مجد مرفوعَ المنار
8. Not with slabs of limestone
Of Alinjouj the bluish
٨. سبقَ السُّبّاق عفواً
غير مشقوق الغبار
9. And it wore a dress of whiteness
Its night is like day
٩. سَبْقَ وثاب الجراثي
م سبوحٍ في الخَبار
10. So it came adorned
With beauty and borrowed light
١٠. سيد الكُتّاب طُرّاً
ليس في ذاك تماري
11. Of luster and clarity
It is of light and fire
١١. خيرُ دارٍ حلَّ فيها
خيرُ أرباب الديار
12. The dawn shares from it
Between ceiling and wall
١٢. وقديماً وفّق اللَّ
هُ خِياراً لخيار
13. The two gardens were clothed
After careful selection
١٣. بُنِيَتْ بالمرمر المس
نون والتبر النُّضار
14. When no banner suited them
Except a cloak
١٤. ولُبابِ الساج لا بل
بِيَلَنْجوج القَماري
15. The decoration was repeated
Again and again
١٥. واكتست ثوبَ بياضٍ
ليلُهُ مثلُ النهار
16. A paradise that reminds with paradise
A heart of consideration
١٦. فأتت زهراءَ تُعشى
بائتلاقٍ واستعار
17. With two orchards adorned
With light and fruits
١٧. ذات لمعٍ واتضاحٍ
فهْي من نور ونار
18. On delicate branches
Like the limbs of maidens
١٨. قُسِم الإشراقُ منها
بين سقف وجدار
19. That gently yields with affection
In thickets of strong fragrance
١٩. ألبِسَ الزّرّين والجِب
سين من بعد اختيار
20. Of aroused perfume
Wherein the melodies gather
٢٠. حين لم يرض شعاراً
لهما دون دثار
21. Of strings and flutes
And the beasts are pastured
٢١. عُلِّيَا الزَّينَ مرارً
كُرِّرتْ بعد مرار
22. In thousands and flocks
It gathered the beasts of the plains
٢٢. جنةٌ تُذْكِرُ بالجنْ
نَة قلباً ذا اعتبار
23. To the beasts of the deserts
How many a flock of beasts
٢٣. ذاتُ بُستانين قد زِي
نا بنَوْر وثمار
24. As skillful horses
With necks like virgin brides
٢٤. في غصونٍ ناعماتٍ
مثل أوصال العَذارِي
25. And horns like the crescent moons
How many a flock of people
٢٥. تتقي من يجتني من
ها بلين واهتصار
26. Competing therein
With faces like mirrors
٢٦. في بقاعٍ دَمثاتٍ
عطراتِ المستثار
27. And locks like bracelets
They overwhelm the horseman
٢٧. تتداعى الغُنُّ فيها
من قيان وقَمَار
28. With a glancing eye
Eyes with intoxication
٢٨. وتَراعَى الوحش فيها
من ألوف ونَوار
29. Beyond the intoxication of perfume
And long ago the poets were incapable
٢٩. جمعتْ وحش المقاصي
رَ إلى وحش القفار
30. Of those with bracelets
O those faces
٣٠. كم بها سرباً من الوح
شِ كحيلاً باحورار
31. In clothes of brocade
And silk, hot silk, and saffron
٣١. ذا رقابٍ كالمضاحي
وقرون كالمَداري
32. Rejecting impurities
A scene that does not ask the viewer
٣٢. كم بها سرباً من الإن
س له فيها تباري
33. For forgiveness due to negligence
Of all beauty a vessel
٣٣. ذا وجوهٍ كالمرايا
وقدودٍ كالسواري
34. Of all evilness a disgrace
How many cheeks therein
٣٤. تصرع الفارس منه
نّ عن الطِّرف المُطار
35. Beloved of the full moons
Around a cheek wherein is water
٣٥. أعينٌ فيهنَّ سكرٌ
دونه سكر العُقار
36. Standing flowing to the eye
Wherein are torments and wherein
٣٦. وقديماً عجز الأس
وار عن ذات السوارِ
37. The burning of livers
With allure leaving people
٣٧. يا لهاتيك وجوهاً
في ثياب الكَيْمُخار
38. Without allure
How many a drink greenish sweet rounded
٣٨. والحريرِ الحرّ والعُصْ
فر مرفضِّ الشرار
39. Like the crescent of the month but more obscure than secretiveness
Under which is a mouth that boasts
٣٩. منظرٌ لا يسأل النْا
ظر جوداً باغتفار
40. To every lewdness
In a mouth that blows musk
٤٠. من جميع الزَّين كاسٍ
من جميع الشَّين عاري
41. When it nears kissing
A virtuous king who meets
٤١. كم بها من صُدُغ أسْ
وَدَ معشوقِ المَدار
42. Every evil with aversion
He did not wear a garment of disgrace
٤٢. حول خدٍّ فيه ماءٌ
واقفٌ للعين جاري
43. Nor a garment of shame
He built the house that he built
٤٣. فيه لوعاتٌ وفيه
رِيُّ أكبادٍ حِرار
44. To excessive pride
Rather he built in a way
٤٤. ذي عِذار يترك النْا
سك مخلوعَ العذار
45. That reminds of paradise in the best lands
He exemplified paradise in the world
٤٥. كم بها من شاربٍ أخ
ضرَ حلو المُسْتدار
46. Eloquently and concisely
With structures like fortresses
٤٦. كسَرار الشهر بل أخ
فى مَخَطَّاً من سرار
47. And plains like deserts
And portrayed it in glory
٤٧. تحته ثغرٌ يباهي
ه لدَى كلِّ افترار
48. That it gained from brilliance
It was furnished from the best of Najd
٤٨. في فمٍ يَنْفح مسكاً
حين يدنو للسِّرار
49. That the hands of merchants owned
With beautiful statues
٤٩. ملك عَفٌّ تلقّى
كل فحش بازورا
50. Of small and big
It spread the drinking sessions of Kisra
٥٠. ما اكتسى مَلْبس شينٍ
لا ولا ملبس عار
51. Dastabd in its yards
Or archers in chase
٥١. أنشأ الدار التي أن
شا لإفراط اغترار
52. Behind a flock or peak
Or a regiment of wild donkeys
٥٢. بل بِنىً تُذْكِرهُ الجن
نة في خير عَقَار
53. With marked foreheads
Behind it every swift
٥٣. مَثَّل الفردوس في الدنْ
يا بليغاً ذا اختصار
54. Galloping in stirred sand
All like attacking dogs
٥٤. بمبان كالرَّواسي
وصِحانٍ كالصَّحاري
55. Snarling beasts
That turned away an arrow from a doe
٥٥. وحَكاها في سناءٍ
ما اكتستْه من شَوارِ
56. Or bull or donkey
It was enjoyed with the aforementioned master
٥٦. نُجِّدَتْ من خير نجدٍ
ملكتْ أيدي التِّجار
57. On the day of pride
And he lived in it privately
٥٧. ذا تماثيلٍ حسان
من صغار وكبار
58. From worries and caution
It is of the form of the house of success
٥٨. نشرتْ أسرةَ كسرى
دَسْتبْدا في دَوار
59. Not the house of separation
A Kaaba wherein people perform Hajj
٥٩. أو رماة في طِرادٍ
خلف سربٍ أو صُوار
60. With pilgrimage and devotion
Seekers of the virtues of Ali
٦٠. أو رعيلٍ من حمير ال
وحش مشبوبِ الحِضار
61. And his abundant gifts
For they are in the hands
٦١. خلفَه كل حثيث ال
رَكض في نقعٍ مُثار
62. Of one whose protection is sought
One whose wealth is sought in proper conduct
٦٢. كلهم مُشلي كلابٍ
مُسْلَهمّاتٍ ضَواري
63. Protector of reputations
An advisor when feared
٦٣. قد نحا سهماً لظبيٍ
أو لثورٍ أو حمار
64. Pitfalls of the advisor
O neighbor who became
٦٤. مُتِّعتْ بالسيد المذ
كور في يوم الفخار
65. The hoped for neighbor
And one who does not turn away
٦٥. وَلْينَم فيها خَليّاً
من همومِ وحِذار
66. The hopeful with an excuse
Settle the built house
٦٦. إنها من شكل دار ال
فوز لا دار البوارِ
67. On Sukayna's abode
And facing a cheek
٦٧. كعبة يعمُرها النا
س بحج واعتمار
68. Of springtime's greenery
Dotted with yellowness
٦٨. طالبي فضل عليٍّ
وعطاياه الغِزار
69. And whiteness and redness
With stars of chamomile
٦٩. فهمُ بين أيادي
مُستماحٍ مُستجار
70. And suns of blossoms
And wearing a dress of life
٧٠. مستماحِ المال في المع
روف محميِّ الذِّمار
71. Not a borrowed dress
Make the house you built
٧١. مستشارٍ حين تُخشَى
عَثراتُ المستشار
72. Manners of wrapping
Renew it for the obedience of God
٧٢. أيها الجار الذي أص
بح مأمولَ الجوارِ
73. And renew a thousand houses
And may your life last happily
٧٣. والذي لا يصرف الآ
مِلُ عنه باعتذار
74. For fleeting days
May God connect you through it
٧٤. أنزل الدار المُبَنّا
ةَ على سُقْيا القطار
75. In the house of peace
Wherein you will not lack
٧٥. وعلى استقبال وجهٍ
من ربيع ذي اخضرار
76. In the two houses from Him a good neighbor
I wish I knew of you, did I
٧٦. مُتوشٍّ باصفرار
وبياض واحمرار
77. Ruin my matter by reminding you
A look that is good I
٧٧. ذي نجوم من خُزامَى
وشموس من بَهار
78. Did not leave excellence in my waiting
٧٨. وتَسربل ثوب عيشٍ
ليس بالثوب المُعار
٧٩. أخْلِق الدار التي أن
شأتَ إخلاق الإزار
٨٠. أبْلِها في طاعة اللَّ
ه وجدِّد ألف دار
٨١. ولْيطُل عمرك مسرو
راً بأيامٍ قصار
٨٢. يصِل الله بها خل
دك في دار القرار
٨٣. حيث لا تعدم في الدا
رين منه خير جار
٨٤. ليت شعري عنك هل أهْ
هَلت أمري لادّكار
٨٥. نظراً يُحسن أني
لم أدعْ حُسن انتظاري