Feedback

A house of security and stability

دار أمن وقرار

1. A house of security and stability
And ascension and power

١. دارُ أمنٍ وقرارِ
واعتلاءٍ واقتدارِ

2. And wellbeing and gratitude
Not affliction and endurance

٢. ومعافاة وشكرٍ
لا ابتلاء واصطبارِ

3. It was founded while the birds in Yemen
And good fortune were its neighbors

٣. أُسِّست والطير باليم
نِ وبالسعد جواري

4. It reached the sea and exceeded
Above a sea of clouds

٤. حلَّها بحر وأوفت
فوق بحر ذي غِمار

5. And Ali is most similar to the
Seas truly to the oceans

٥. وعليٌّ أشبه البح
رين حقاً بالبحار

6. An abode that the great ones witness
Great ones to great ones

٦. مَنْزل يشهد بالنْب
لِ كُبارٌ لِكُبار

7. It was built with polished marble
And fresh bricks

٧. لم يزل يبنَى بناء ال
مجد مرفوعَ المنار

8. Not with slabs of limestone
Of Alinjouj the bluish

٨. سبقَ السُّبّاق عفواً
غير مشقوق الغبار

9. And it wore a dress of whiteness
Its night is like day

٩. سَبْقَ وثاب الجراثي
م سبوحٍ في الخَبار

10. So it came adorned
With beauty and borrowed light

١٠. سيد الكُتّاب طُرّاً
ليس في ذاك تماري

11. Of luster and clarity
It is of light and fire

١١. خيرُ دارٍ حلَّ فيها
خيرُ أرباب الديار

12. The dawn shares from it
Between ceiling and wall

١٢. وقديماً وفّق اللَّ
هُ خِياراً لخيار

13. The two gardens were clothed
After careful selection

١٣. بُنِيَتْ بالمرمر المس
نون والتبر النُّضار

14. When no banner suited them
Except a cloak

١٤. ولُبابِ الساج لا بل
بِيَلَنْجوج القَماري

15. The decoration was repeated
Again and again

١٥. واكتست ثوبَ بياضٍ
ليلُهُ مثلُ النهار

16. A paradise that reminds with paradise
A heart of consideration

١٦. فأتت زهراءَ تُعشى
بائتلاقٍ واستعار

17. With two orchards adorned
With light and fruits

١٧. ذات لمعٍ واتضاحٍ
فهْي من نور ونار

18. On delicate branches
Like the limbs of maidens

١٨. قُسِم الإشراقُ منها
بين سقف وجدار

19. That gently yields with affection
In thickets of strong fragrance

١٩. ألبِسَ الزّرّين والجِب
سين من بعد اختيار

20. Of aroused perfume
Wherein the melodies gather

٢٠. حين لم يرض شعاراً
لهما دون دثار

21. Of strings and flutes
And the beasts are pastured

٢١. عُلِّيَا الزَّينَ مرارً
كُرِّرتْ بعد مرار

22. In thousands and flocks
It gathered the beasts of the plains

٢٢. جنةٌ تُذْكِرُ بالجنْ
نَة قلباً ذا اعتبار

23. To the beasts of the deserts
How many a flock of beasts

٢٣. ذاتُ بُستانين قد زِي
نا بنَوْر وثمار

24. As skillful horses
With necks like virgin brides

٢٤. في غصونٍ ناعماتٍ
مثل أوصال العَذارِي

25. And horns like the crescent moons
How many a flock of people

٢٥. تتقي من يجتني من
ها بلين واهتصار

26. Competing therein
With faces like mirrors

٢٦. في بقاعٍ دَمثاتٍ
عطراتِ المستثار

27. And locks like bracelets
They overwhelm the horseman

٢٧. تتداعى الغُنُّ فيها
من قيان وقَمَار

28. With a glancing eye
Eyes with intoxication

٢٨. وتَراعَى الوحش فيها
من ألوف ونَوار

29. Beyond the intoxication of perfume
And long ago the poets were incapable

٢٩. جمعتْ وحش المقاصي
رَ إلى وحش القفار

30. Of those with bracelets
O those faces

٣٠. كم بها سرباً من الوح
شِ كحيلاً باحورار

31. In clothes of brocade
And silk, hot silk, and saffron

٣١. ذا رقابٍ كالمضاحي
وقرون كالمَداري

32. Rejecting impurities
A scene that does not ask the viewer

٣٢. كم بها سرباً من الإن
س له فيها تباري

33. For forgiveness due to negligence
Of all beauty a vessel

٣٣. ذا وجوهٍ كالمرايا
وقدودٍ كالسواري

34. Of all evilness a disgrace
How many cheeks therein

٣٤. تصرع الفارس منه
نّ عن الطِّرف المُطار

35. Beloved of the full moons
Around a cheek wherein is water

٣٥. أعينٌ فيهنَّ سكرٌ
دونه سكر العُقار

36. Standing flowing to the eye
Wherein are torments and wherein

٣٦. وقديماً عجز الأس
وار عن ذات السوارِ

37. The burning of livers
With allure leaving people

٣٧. يا لهاتيك وجوهاً
في ثياب الكَيْمُخار

38. Without allure
How many a drink greenish sweet rounded

٣٨. والحريرِ الحرّ والعُصْ
فر مرفضِّ الشرار

39. Like the crescent of the month but more obscure than secretiveness
Under which is a mouth that boasts

٣٩. منظرٌ لا يسأل النْا
ظر جوداً باغتفار

40. To every lewdness
In a mouth that blows musk

٤٠. من جميع الزَّين كاسٍ
من جميع الشَّين عاري

41. When it nears kissing
A virtuous king who meets

٤١. كم بها من صُدُغ أسْ
وَدَ معشوقِ المَدار

42. Every evil with aversion
He did not wear a garment of disgrace

٤٢. حول خدٍّ فيه ماءٌ
واقفٌ للعين جاري

43. Nor a garment of shame
He built the house that he built

٤٣. فيه لوعاتٌ وفيه
رِيُّ أكبادٍ حِرار

44. To excessive pride
Rather he built in a way

٤٤. ذي عِذار يترك النْا
سك مخلوعَ العذار

45. That reminds of paradise in the best lands
He exemplified paradise in the world

٤٥. كم بها من شاربٍ أخ
ضرَ حلو المُسْتدار

46. Eloquently and concisely
With structures like fortresses

٤٦. كسَرار الشهر بل أخ
فى مَخَطَّاً من سرار

47. And plains like deserts
And portrayed it in glory

٤٧. تحته ثغرٌ يباهي
ه لدَى كلِّ افترار

48. That it gained from brilliance
It was furnished from the best of Najd

٤٨. في فمٍ يَنْفح مسكاً
حين يدنو للسِّرار

49. That the hands of merchants owned
With beautiful statues

٤٩. ملك عَفٌّ تلقّى
كل فحش بازورا

50. Of small and big
It spread the drinking sessions of Kisra

٥٠. ما اكتسى مَلْبس شينٍ
لا ولا ملبس عار

51. Dastabd in its yards
Or archers in chase

٥١. أنشأ الدار التي أن
شا لإفراط اغترار

52. Behind a flock or peak
Or a regiment of wild donkeys

٥٢. بل بِنىً تُذْكِرهُ الجن
نة في خير عَقَار

53. With marked foreheads
Behind it every swift

٥٣. مَثَّل الفردوس في الدنْ
يا بليغاً ذا اختصار

54. Galloping in stirred sand
All like attacking dogs

٥٤. بمبان كالرَّواسي
وصِحانٍ كالصَّحاري

55. Snarling beasts
That turned away an arrow from a doe

٥٥. وحَكاها في سناءٍ
ما اكتستْه من شَوارِ

56. Or bull or donkey
It was enjoyed with the aforementioned master

٥٦. نُجِّدَتْ من خير نجدٍ
ملكتْ أيدي التِّجار

57. On the day of pride
And he lived in it privately

٥٧. ذا تماثيلٍ حسان
من صغار وكبار

58. From worries and caution
It is of the form of the house of success

٥٨. نشرتْ أسرةَ كسرى
دَسْتبْدا في دَوار

59. Not the house of separation
A Kaaba wherein people perform Hajj

٥٩. أو رماة في طِرادٍ
خلف سربٍ أو صُوار

60. With pilgrimage and devotion
Seekers of the virtues of Ali

٦٠. أو رعيلٍ من حمير ال
وحش مشبوبِ الحِضار

61. And his abundant gifts
For they are in the hands

٦١. خلفَه كل حثيث ال
رَكض في نقعٍ مُثار

62. Of one whose protection is sought
One whose wealth is sought in proper conduct

٦٢. كلهم مُشلي كلابٍ
مُسْلَهمّاتٍ ضَواري

63. Protector of reputations
An advisor when feared

٦٣. قد نحا سهماً لظبيٍ
أو لثورٍ أو حمار

64. Pitfalls of the advisor
O neighbor who became

٦٤. مُتِّعتْ بالسيد المذ
كور في يوم الفخار

65. The hoped for neighbor
And one who does not turn away

٦٥. وَلْينَم فيها خَليّاً
من همومِ وحِذار

66. The hopeful with an excuse
Settle the built house

٦٦. إنها من شكل دار ال
فوز لا دار البوارِ

67. On Sukayna's abode
And facing a cheek

٦٧. كعبة يعمُرها النا
س بحج واعتمار

68. Of springtime's greenery
Dotted with yellowness

٦٨. طالبي فضل عليٍّ
وعطاياه الغِزار

69. And whiteness and redness
With stars of chamomile

٦٩. فهمُ بين أيادي
مُستماحٍ مُستجار

70. And suns of blossoms
And wearing a dress of life

٧٠. مستماحِ المال في المع
روف محميِّ الذِّمار

71. Not a borrowed dress
Make the house you built

٧١. مستشارٍ حين تُخشَى
عَثراتُ المستشار

72. Manners of wrapping
Renew it for the obedience of God

٧٢. أيها الجار الذي أص
بح مأمولَ الجوارِ

73. And renew a thousand houses
And may your life last happily

٧٣. والذي لا يصرف الآ
مِلُ عنه باعتذار

74. For fleeting days
May God connect you through it

٧٤. أنزل الدار المُبَنّا
ةَ على سُقْيا القطار

75. In the house of peace
Wherein you will not lack

٧٥. وعلى استقبال وجهٍ
من ربيع ذي اخضرار

76. In the two houses from Him a good neighbor
I wish I knew of you, did I

٧٦. مُتوشٍّ باصفرار
وبياض واحمرار

77. Ruin my matter by reminding you
A look that is good I

٧٧. ذي نجوم من خُزامَى
وشموس من بَهار

78. Did not leave excellence in my waiting

٧٨. وتَسربل ثوب عيشٍ
ليس بالثوب المُعار

٧٩. أخْلِق الدار التي أن
شأتَ إخلاق الإزار

٨٠. أبْلِها في طاعة اللَّ
ه وجدِّد ألف دار

٨١. ولْيطُل عمرك مسرو
راً بأيامٍ قصار

٨٢. يصِل الله بها خل
دك في دار القرار

٨٣. حيث لا تعدم في الدا
رين منه خير جار

٨٤. ليت شعري عنك هل أهْ
هَلت أمري لادّكار

٨٥. نظراً يُحسن أني
لم أدعْ حُسن انتظاري