Feedback

Tell the prince, may his happiness endure,

ู‚ู„ ู„ู„ุฃู…ูŠุฑ ุฃุฏุงู… ุงู„ู„ู‡ ุบุจุทุชู‡

1. Tell the prince, may his happiness endure,
Your feast remains linked to other feasts.

ูก. ู‚ู„ ู„ู„ุฃู…ูŠุฑ ุฃุฏุงู… ุงู„ู„ู‡ ุบุจุทูŽุชูŽู‡
ู„ุง ุฒุงู„ ุนูŠุฏููƒ ู…ูˆุตูˆู„ุงู‹ ุจุฃุนูŠุงุฏู

2. A feast whose splendor the days compete over
And anticipate with sights and cavalries.

ูข. ุนูŠุฏูŒ ุชูŽู†ุงูุณุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุฒูŠู†ูŽุชูŽู‡
ูˆุงุณุชุดุฑูุชู’ู‡ ุจุฃุจุตุงุฑู ูˆุฃุฌูŠุงุฏู

3. You rose in it like the rising of the full moon that coincided
With the rise of good fortune that came upon its appointed time.

ูฃ. ุทู„ุนู’ุชูŽ ููŠู‡ ุทู„ูˆุน ุงู„ุจุฏุฑ ูˆุงูู‚ู‡
ุทู„ูˆุนู ุณุนุฏู ููˆุงูุงู‡ ู„ู…ูŠุนุงุฏู

4. In a procession that the world continued to beautify with
An imaginary army of flashes and thunder.

ูค. ููŠ ู…ูˆูƒุจ ุธู„ู‘ูŽุช ุงู„ุฏู†ูŠุง ุชูŽุดูŠู… ุจู‡
ู…ูŽุฎูŠู„ุฉูŒ ุฐุงุช ุฅุจุฑุงู‚ู ูˆุฅุฑุนุงุฏู

5. The pounding of drums and the gleam of swords lit it up
While the brightness of your face illuminated it, what illumination!

ูฅ. ูˆู‚ู’ุนู ุงู„ูƒุฑูุงุนู ูˆู„ู…ู’ุนู ุงู„ุจูŠุถ ูŠูˆู‚ูุฏูู‡ู
ู„ุฃู„ุงุกู ูˆุฌู‡ูƒ ููŠู‡ ุฃูŠู‘ูŽ ุฅูŠู‚ุงุฏู

6. By God what a feast it was. In it the souls were tied
To a pillar that cannot be moved.

ูฆ. ู„ู„ู‘ู‡ ุฐู„ูƒ ู…ู† ุนูŠุฏู ู„ู‚ุฏ ูˆุซูู‚ุชู’
ููŠู‡ ุงู„ู†ููˆุณ ุจุฑูƒู†ู ุบูŠุฑ ู…ูู†ู’ุขุฏู

7. In its like the ignorant, after blindness,
Knew that the caliphate was pegged with tent pegs.

ูง. ููŠ ู…ูุซู„ู‡ ุนูŽู„ูู… ุงู„ุฌูู‡ู‘ุงู„ ุจุนุฏ ุนู…ู‰ู‹
ุฃู† ุงู„ุฎู„ุงูุฉ ู…ูุฑุณุงุฉูŒ ุจุฃูˆุชุงุฏู

8. In it you terrified the enemies of the kingdom and they turned back
From it with restless intestines and livers.

ูจ. ุฃุฑู’ู‡ุจู’ุชูŽ ููŠู‡ ุนูุฏุงุฉ ุงู„ู…ูู„ูƒ ูุงู†ู‚ู„ุจูˆุง
ู…ู†ู‡ ุจุฃู‚ู„ู‚ ุฃุญุดุงุกู ูˆุฃูƒุจุงุฏู

9. So be joyful in it and in feasts you perpetuate
In the shade of a life, and aromatic wood kindling.

ูฉ. ูุงุณู’ุนุฏู’ ุจู‡ ูˆุจุฃุนูŠุงุฏู ุชูุนู…ู‘ุฑู‡ุง
ููŠ ุธู„ ุนูŠุดู ูˆุฑูŽูŠู‚ู ุงู„ุนููˆุฏ ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุฏู

10. O most generous of all people, and not from exaggeration,
Nor is that far from my mind.

ูกู . ูŠุง ุฃูƒุฑู… ุงู„ู†ุงุณ ุฏูˆู† ุงู„ู†ุงุณ ูƒูู„ู‘ูู‡ู…ู
ูˆู„ูŠุณ ุฐู„ูƒ ู…ู† ู‚ููŠู„ูŠ ุจุฅุจุนุงุฏู

11. My soul is your ransom. Rather my soul and its family
Rather every soul and how expensive to redeem you, O Redeemer

ูกูก. ู†ูุณูŠ ูุฏุงุคูƒ ุจู„ ู†ูุณูŠ ูˆุฃุณู’ุฑูŽุชูู‡ุง
ุจู„ ูƒู„ู‘ู ู†ูุณ ูˆู…ุง ุฃูŽุบู„ู‰ ุจูƒ ุงู„ูุงุฏูŠ

12. Whoever bestows his praises on the blind
Is a compliant dedication to speculation.

ูกูข. ู…ู† ูƒุงู† ูŠูู‡ุฏููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุนู…ูŠุงุก ู…ูุฏู’ุญูŽุชูŽู‡ู
ุฅู‡ุฏุงุกูŽ ู…ุณุชุณู„ู… ู„ู„ุธู† ู…ู†ู‚ุงุฏู

13. I have not praised you except after many tongues
And I have not gained you except after pioneers.

ูกูฃ. ูู…ุง ุงู…ุชุฏุญุชููƒ ุฅู„ุง ุจุนุฏ ุฃู„ุณู†ุฉู
ูˆู„ุง ุงู†ุชุฌุนุชููƒ ุฅู„ุง ุจุนุฏ ุฑููˆู‘ูŽุงุฏู

14. The caravan of praise led their camels to you
Travelers of the night spending night after night.

ูกูค. ุฅู„ูŠูƒ ุณุงู‚ูŽ ุชูุฌูŽุงุฑู ุงู„ุญู…ุฏ ุนููŠุฑู‡ูู…ู
ูŠูู†ู’ูุฏู’ู†ูŽ ุฃุณุฏุงุฏูŽ ู„ูŠู„ู ุจุนุฏ ุฃุณุฏุงุฏู

15. For them you are a guide in front of them
And from your hope a guide, wherever you turn.

ูกูฅ. ู„ู‡ู… ุจูˆุฌู‡ููƒ ู‡ุงุฏู ู…ู† ุฃู…ุงู…ูู‡ูู…ู
ูˆู…ู† ุฑุฌุงุฆูƒ ุญุงุฏู ุฃูŠู‘ูู…ุง ุญุงุฏูŠ

16. Over others they strain the shipsโ€™ necks
With arms strongly pulling and poles.

ูกูฆ. ุนู„ู‰ ุณูŽูˆูŽุงู‡ูู…ูŽ ูŠุฐุฑูŽุนู’ู†ูŽ ุงู„ูู„ุง ุนูŽู†ู‚ูŽุงู‹
ุจุฃุฐุฑุนู ุดูŽุฏูŽู†ููŠู‘ูŽุงุชู ูˆุฃุนุถุงุฏู

17. Ships heavily loaded though their capacity
From praise is lightened of provisions.

ูกูง. ุชูŽุทู’ู†ููŠ ุงู„ูู„ุง ู…ูุซู’ู‚ูŽู„ุงุชู ูˆูุณู’ุนูŽ ุทุงู‚ุชู‡ุง
ู…ู† ุงู„ุซู†ุงุก ู…ูุฎููู‘ูŽุงุชู ู…ู† ุงู„ุฒุงุฏู

18. Trusters in rain whose guide did not fail
Except with extinction.

ูกูจ. ู…ูุนูŽูˆู‘ู„ุงุชู ุนู„ู‰ ุบูŠุซู ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ูู‡ู
ู…ุง ุขุจ ุฑุงุฆุฏูู‡ู ุฅู„ุง ุจุฅุญู…ุงุฏู

19. Each of your hands is a right, it has no left
Created for glories and assistance.

ูกูฉ. ูƒู„ุชุง ูŠุฏูŠูƒ ูŠู…ูŠู†ูŒ ู„ุง ุดู…ุงู„ ู„ู‡ุง
ู…ุฎู„ูˆู‚ุชุงู† ู„ุฃู…ุฌุงุฏู ูˆุฅู†ุฌุงุฏู

20. Hands that do not cease, time after time, from freeing
A poor man or from loosing the fettered.

ูขู . ูŠุฏุงู†ู ู„ุง ูŠูŽูู’ุชูุฑุงู†ู ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ู…ู† ุตูุฏู
ูŠุบู†ูŠ ูู‚ูŠุฑุงู‹ ูˆู„ุง ู…ูู† ููŽูƒู‘ู ุฃุตูุงุฏู

21. If your generosity lasts, we will drain our talents
After the drought and announce readiness.

ูขูก. ุฅู† ุฏุงู… ุฌูˆุฏููƒ ุฃู†ู’ุฒูŽูู’ู†ุง ู‚ูŽุฑุงุฆุญู†ุง
ุจุนุฏ ุงู„ุฌูู…ููˆู… ูˆุขุฐูŽู†ู‘ุง ุจุฅู†ูุงุฏู

22. You give plentifully without promise, preceding it
And you do not punish except after warning.

ูขูข. ุชูุนู’ุทููŠ ุงู„ุฌุฒูŠู„ ุจู„ุง ูˆุนุฏู ุชูู‚ุฏู‘ูู…ู‡
ูˆู„ุง ุชุนุงู‚ุจู ุฅู„ุง ุจุนุฏ ุฅูŠุนุงุฏู

23. You erect virtues established on the virtues
Of righteous fathers and ancestors.

ูขูฃ. ุชุจู†ูŠ ู…ูƒุงุฑู… ู…ูุฑู’ุณุงุฉู‹ ู‚ูˆุงุนุฏู‡ุง
ุนู„ู‰ ู…ูƒุงุฑู… ุขุจุงุกู ูˆุฃุฌุฏุงุฏู

24. O family of the most high rank
You have remained, despite enemies and enviers,

ูขูค. ูŠุง ุขู„ ุทุงู‡ุฑู ุงู„ุฃุนู„ูŠู† ู…ูŽุฑู’ุชุจุฉู‹
ู„ุงุฒู„ุชูู…ู ุฑุบู… ุฃุนุฏุงุกู ูˆุญุณู‘ุงุฏู

25. My neighbor sought refuge in an inaccessible mountain
And pastured alongside a valley.

ูขูฅ. ุฃู…ุณู‰ ู…ูุฌุงูˆุฑูƒู… ูŠุฃูˆููŠ ุฅู„ู‰ ุฌุจู„
ุตุนุจู ุงู„ู…ุฑุงู‚ูŠ ูˆูŠุฑุนู‰ ุฌุงู†ุจูŽูŠู’ ูˆุงุฏูŠ

26. Whoever corrupted the land, you
Replaced it with reform instead of corruption.

ูขูฆ. ู…ู† ุนุงุซ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุฅูุณุงุฏุงู‹ ูุฅู†ูƒูู…ู
ุจุฏู‘ูŽู„ุชูู…ู ุงู„ุฃุฑุถ ุฅุตู„ุงุญุงู‹ ุจุฅูุณุงุฏู

27. You are the sons of him of the two right hands whom
The swords raged against, then returned to their sheaths.

ูขูง. ุฃู†ุชู… ุจู†ูˆ ุฐูŠ ุงู„ูŠู…ูŠู†ูŠู† ุงู„ุฐูŠ ู‡ูŽุฌู’ุนูŽุชู’
ุจู‡ ุงู„ุณูŠูˆูู ูˆุนุงุฏุช ุฐุงุช ุฃุบู…ุงุฏู

28. Distinguished with the mark of prosperity in hidden places
Born under stars, not unlucky ones.

ูขูจ. ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽู…ูŠู†ูŽ ุจุณูŠู…ุง ุงู„ูŠูู…ู’ู†ู ููŠ ุบูุฑุฑู
ู…ูˆู„ูˆุฏุฉู ุจู†ุฌูˆู…ู ุบูŠุฑ ุฃู†ูƒุงุฏู

29. You made the days delay for us many rulers,
Men of distinction, heroes, and nobles.

ูขูฉ. ุฃุฌู’ู„ุช ู„ู†ุง ู…ู†ูƒูู…ู ุงู„ุฃูŠุงู… ุนู† ุฎูŽู„ูŽูู
ุญููƒู‘ูŽุงู…ู ูุตู„ู ูˆุฃุจุทุงู„ู ูˆุฃุฌูˆุงุฏู

30. From a star of insight, and from a sea that has dawn
Upon the heedless, and from a surging torrent.

ูฃู . ู…ู† ู†ุฌู… ุฑุฃูŠู ูˆู…ู† ุจุญุฑู ู„ู‡ ูุฌุฑูŒ
ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุงุฉู ูˆู…ู† ุถูุฑุบุงู…ุฉู ุนุงุฏูŠ

31. So whenever an affliction befell the people,
It found among you a watcher lying in ambush for it.

ูฃูก. ููƒู„ู…ุง ู†ุฒู„ุช ุจุงู„ู†ุงุณ ู†ุงุฒู„ุฉูŒ
ุฃู„ู’ููŽุชู’ ู„ู‡ุง ุฑุงุตุฏุงู‹ ู…ู†ูƒู… ุจู…ุฑุตุงุฏู

32. You have two diverse stations however long they harbored
The folds of gratitude and hatreds.

ูฃูข. ู„ูƒู… ู…ูŽู‚ุงู…ุงู† ุดุชู‰ ุทุงู„ ู…ุง ุถูŽู…ูู†ูŽุง
ุทูŠู‘ูŽ ุงู„ูƒูุดูˆุญู ุนู„ู‰ ุดูƒุฑู ูˆุฃุญู‚ุงุฏู

33. The people ransom you when you ransom yourselves
With the best of souls and bodies.

ูฃูฃ. ูŠูุฏูŠูƒูู…ู ุงู„ู†ุงุณ ุฅุฐ ุชูุฏูˆู† ุฃู†ูุณู‡ู…
ู…ู†ูƒูู… ุจุฃูุถู„ ุฃุฑูˆุงุญู ูˆุฃุฌุณุงุฏู

34. In every raging fit, curtailed by its monstrosity,
It is called the mother of calamities or nicknamed disaster.

ูฃูค. ููŠ ูƒู„ู‘ู ู‡ูŠุฌุงุก ุชููƒู†ูŽู‰ ู…ู† ูุธุงุนุชู‡ุง
ุฃู…ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‡ุงุฑูŠุณ ุฃูˆ ุชูุฏุนู‰ ุจูุนุตู’ูˆุงุฏู

35. Among you are many fiercely defending on that day
Who greet havoc with flames and guiding fires,

ูฃูฅ. ูƒู… ููŠูƒูู…ู ู…ู† ุดุฏูŠุฏ ุงู„ุฏู‘ูŽุฑู’ุก ูŠูˆู…ุฆุฐู
ูŠูŽุตู’ู„ู‰ ุงู„ูˆุบู‰ ุจุดู‡ุงุจู ู…ู†ู‡ ูˆู‚ุงุฏู

36. They cover the chests of sublime men, within their territory,
With a free chest protected from evils, impartial.

ูฃูฆ. ูŠุบุดู‰ ุตุฏูˆุฑูŽ ุงู„ุนูˆุงู„ูŠ ุฏูˆู† ุญูˆู’ุฒุชู‡
ุจุตุฏุฑ ุญุฑู‘ู ุนู† ุงู„ุณูˆุขุช ู…ุญูŠุงุฏู

37. This is my praise and those are your virtues
With peopleโ€™s eyes I have not denied witnessing.

ูฃูง. ู‡ุฐุง ุซู†ุงุฆูŠ ูˆู‡ุงุชูŠูƒูู… ู…ู†ุงู‚ุจููƒู…
ุจุฃุนูŠู† ุงู„ู†ุงุณ ู…ุง ุฃุจู’ุนุฏุชู ุฅุดู‡ุงุฏูŠ

38. The days were ennobled by you, so they recoiled
After armoring themselves with present praise.

ูฃูจ. ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽุฏุชู’ ุจูƒูู…ู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูุงู†ูƒูุฃุชู’
ุจุนุฏ ุงู„ุดูƒุงุฉู ุจุญู…ุฏู ุญุงุถุฑู ุจุงุฏูŠ

39. Nothing turned people from the path of honor
Except your guidance towards its path, O guide.

ูฃูฉ. ู…ุง ุญูŠุฏูŽ ุจุงู„ู†ุงุณ ุนู† ู…ู†ู‡ุงุฌ ู…ูƒุฑู…ุฉู
ุฅู„ุง ู‡ูŽุฏูŽุงูƒูู…ู’ ุฅู„ู‰ ู…ู†ู‡ุงุฌูู‡ุง ู‡ุงุฏููŠ

40. So remain with the survival of your deeds, for from them
Pillars of glory remain above pillars.

ูคู . ูุงุจู‚ูˆุง ุจู‚ุงุกูŽ ู…ุณุงุนูŠูƒูู…ู’ ูู‚ุฏ ุจูŽู‚ููŠุชู’
ู…ู†ู‡ู† ุฃุทูˆุงุฏู ู…ุฌุฏู ููˆู‚ ุฃุทูˆุงุฏู