1. You have the auspicious bird and fortunate ascendant,
And longevity with no endpoint after it.
ูก. ูู ุงูุทุงุฆุฑ ุงูู
ูู
ููู ูุงูุทููุงูุน ุงูุณููุนูุฏู
ูุทููู ุจูุงุก ููุณ ู
ู ุจุนุฏู ุจูุนูุฏู
2. Observe while you are a man who looks with insight,
So there is no cavity but in it is deposited treasure.
ูข. ุชุฃู
ูููู ูุฃูุชู ุงูู
ุฑุกู ููุธุฑ ูุธุฑุฉ
ููุง ุบูููุฑู ุฅูุง ููู ูู ุนููู ูุฌูุฏู
3. Intelligence and oversight of all that is obscure,
His feet fall short before pardoning their effort.
ูฃ. ุฐูุงุกู ูุฅุดุฑุงูุงู ุนูู ูู ุบุงู
ุถู
ููุตููุฑู ููุฏูู
ุงู ุฏูู ุนูููู
ุง ุงูุฌูููุฏ
4. Donโt you see that discipline has always been master,
And that compliance in every cultured one is a servant?
ูค. ุฃูู
ุชุฑ ุฃู ุงูุฌุฏูู ู
ุฐ ูุงู ุณูููุฏู
ูุฃู ุงูููููู ูู ูู ุนุงุฑูุฉ ุนุจูุฏู
5. And completing the good deed of the generous man with his mobilization,
You have done good and the mobilization remains.
ูฅ. ูุชูู
ูู ู
ุนุฑูู ุงููุฑูู
ุจูุญุดุฏู
ูุฃุณุฏููุชู ู
ุนุฑููุงู ููุฏ ุจูู ุงูุญุดูุฏู
6. I am not pleased with you except what you are pleased with,
And you are not pleased except with what brings glory to the magnificent.
ูฆ. ููุณุชู ุจุฑุงุถู ู
ูู ู
ุง ูุณุชู ุฑุงุถูุงู
ููุณุชู ุจุฑุงุถู ุบูุฑ ู
ุง ูุฑุชุถู ุงูู
ุฌุฏู
7. If you sought the matter at its first intention,
And did not delay another, the seeking would not be confused.
ูง. ุฅุฐุง ู
ุง ูุตุฏุชู ุงูุฃู
ุฑู ุฃูู ูุตูุฏูู
ููู
ุชูุชููููุง ุฃุฎุฑู ูู
ุง ุญูุตูุญูุตู ุงููุตุฏู
8. No purpose urged on without a definite purpose,
Of a man except the most similar to the intentional mistake is determination.
ูจ. ููุง ุนูู
ูุฏู ูู
ูุญูุฒูู ุนู
ูุฏู ู
ุคูููุฏู
ู
ู ุงูู
ุฑุกู ุฅูุง ุฃุดูุจููู ุงูุฎุทุฃู ุงูุนู
ูุฏู
9. And I have many examples of that,
Which the poetic reciter recites in land and sea.
ูฉ. ูุนูุฏูู ุฃู
ุซุงูู ูุฐุงู ูุซูุฑุฉ
ุณูููุญูุฏูู ุจูุง ูู ุงูุจุฑ ูุงูุจุญุฑ ู
ู ูุญุฏูู
10. If you made a contract then abandoned it,
And no contract duplicated it - that is the contract.
ูกู . ุฅุฐุง ู
ุง ุนูุฏุชู ุงูุนูููุฏ ุซู
ุชุฑูุชู
ููู
ููุซููููู ุนูููุฏู ูููู ุฐูู ุงูุนูููุฏู
11. The stream is no cure for turbidity without elevation,
Even if the sweetness and coldness help the water.
ูกูก. ูู
ุง ุงูููููููู ุฏูู ุงูุนูููู ุดุงูู ุบููููุฉู
ูุฅู ุณุงุนุฏู ุงูู
ุงุกู ุงูุนูุฐููุจูุฉู ูุงูุจุฑูุฏู
12. Nor is lightning an assurance of rain without thunder,
But when the lightning supports it, the thunder.
ูกูข. ููุง ุงูุจุฑูู ุฏูู ุงูุฑุนูุฏู ุถุงู
ู ู
ูุทูุฑุฉ
ูููู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุจุฑูู ุนุงุถุฏู ุงูุฑุนูุฏู
13. The eye is no eye when it loses its sister,
Nor the ear an ear when its sisterโs absence makes it lose it.
ูกูฃ. ูู
ุง ุงูุนููู ุนููุงู ุญูู ุชููุฏ ุฃุฎุชููุง
ููุง ุงูุฃุฐูู ุฃุฐููุงู ู
ุง ุทูู ุฃุฎุชููุง ุงููููุฏู
14. The hand is nothing if not for its sister being strong,
Nor the foot unless it walks and runs with the foot.
ูกูค. ูู
ุง ุงููุฏู ูู ูุง ุฃุฎุชููุง ุจูููููุฉู
ููุง ุงูุฑููุฌู ูู ูุง ุงูุฑุฌู ุชู
ุดู ููุง ุชุนุฏู
15. Nothing needy is flimsy unless delirium supports it,
It flounders unless bewilderment and schemes support it.
ูกูฅ. ููุง ูููู ู
ุญุชุงุฌ ุฅูู ู
ุง ูุดุฏููู
ููุณูููุณููู ุฅูุง ูุงูููุงุกู ูู ูููุฏู
16. So strengthen from yourself a document and duplicate it with its pair,
None has power except Allah the Singular and Unique.
ูกูฆ. ูุนุฒููุฒู ูุชุงุจุงู ู
ูู ููุชูุฑุงู ุจูุดููุนู
ูู
ุง ุนุฒูู ุฅูุง ุงููููู ู
ูุณูุชูููุฌูุฏู ูุฑูุฏู
17. Rise above apology without blemish,
To the honor of excuse - praise will be purely yours.
ูกูง. ุชุฑูููุนู ุนู ุงูุชุนูุฐูุฑ ุบูุฑ ู
ูุฐู
ููู
ุฅูู ุดุฑู ุงูุฅูุนุฐุงุฑ ูุฎูููุตู ูู ุงูุญู
ุฏู
18. Increase upon the good deed, so you did not cease to be generous,
Until generosity falls in love with the vulgar person.
ูกูจ. ูุฒุฏูุง ู
ู ุงููุนู ุงูุฌู
ูู ููู
ุชุฒูู
ุชูููุฑููู
ู ุญุชู ูุนุดู ุงูููุฑูู
ู ุงููุบูุฏู
19. Furthermore, O twin reproof of our time,
My resolve and passion for you - the like of it is no resolve.
ูกูฉ. ูุจูุนุฏู ูุฅูู ูุง ููุฑููุนููู ุฒู
ุงููุง
ู
ูุจูุซููููู
ุง ูุฌุฏู ูู
ุง ู
ุซูู ูุฌูุฏู
20. Listen to me, for long have I tired myself praising you both beyond those who recite poetry.
My two pillars, what is with me? I am deprived of your presence,
ูขู . ุฃูุง ูุงุณู
ุนุง ูู ุฅู ุดููุชู ูุทุงู ู
ุง
ุดุฏูุชู ุจู
ุฏุญู ูููู
ุง ููู ู
ู ูุดุฏู
21. While your view is a view and your covenant a covenant.
Do I own the lightning bolts' descent from you both
ูขูก. ุนูู
ููุฏูููู ู
ุง ุจุงูู ุญูุฑู
ุช ุฌูุฏุงูู
ุง
ูุฑุฃูููู
ุง ุฑุฃูู ูุนูุฏูู
ุง ุนููุฏู
22. While the vile disbelievers own life, soil, and lush greenery?
Under me my slipper hits the ground with all its might,
ูขูข. ุฃุนูููุฏูู ู
ูููุถูู ุงูุตูุงุนู ู
ููู
ุง
ูุนูุฏ ุฐููู ุงูููุฑ ุงูุญูุง ูุงูุซุฑู ุงูุฌุนุฏู
23. Under my mounts are the saddle and the swimming saddle pad.
No wonder that a gang enjoys favor over me -
ูขูฃ. ูุชุญุชูู ูุนููู ุชุฎุจูุทู ุงูุฃุฑุถู ุฌููุฏููุง
ูุชุญุช ุณููุงูู ุงูุณููุฑูุฌู ูุงูุณุงุจุญ ุงูููุฏู
24. If I praised them the praise would be mine and so the hatred.
So the valley is favored by the floods over the hill,
ูขูค. ููุง ุบูุฑููู ุฃู ุชุญุธู ุนููููู ุนุตุงุจุฉ
ููููุชู ุญู
ุฏูุง ูุงูุญู
ุฏู ุนูุฏููู ูุงูุญูุฏู
25. And it is grassed first before the valley is grassed.
When do I turn my face and heart away from you both
ูขูฅ. ูุฐุง ุงูููุฏ ุชุญุธู ุจุงูุณููููู ุนูู ุงูุฑููุจุง
ูููุนูุดูุจู ุจูุฏูุกุงู ูุจู ุฃู ููุนูุดูุจู ุงููููุฏู
26. And spend my day aggrieved - so deprivation is rightly mine?
I witnessed - indeed you both made me miserable, yet
ูขูฆ. ู
ุชู ุฃููุตูุฑููู ุจุงููุฌู ูุงูููุจู ุนููู
ุง
ูุฃุบุฏู ุนูู ุญูุฑูุฏู ููุญูููู ููู ุงูุญุฑูุฏู
27. The promise to me was not misery but fortune.
I hope but what I hope is no guarantee from you,
ูขูง. ุดูุฏุชู ููุฏ ุฃุดููุชู
ุงูู ูุฅูู
ุง
ุชูุฏู
ูู ุจุงูุญุธูู ูุง ุงูุดููููููุฉู ุงููุนูุฏู
28. I fear but what I fear from you is ready money.
It is nothing but the reproof from you striking me,
ูขูจ. ุฃูุฑุฌููู ูู
ุง ุฃุฑุฌู ุถู
ุงูู ูุฏููู
ุง
ูุฃุฎุดู ูู
ุง ุฃุฎุดุงู ุนูุฏูู
ุง ููููุฏู
29. Is the like of it imprisonment? Is the like of it flogging?
I have no sin - indeed my innocence
ูขูฉ. ูู
ุง ูู ุฅูุง ูุงูุน ุงูุนูุชูุจู ู
ููู
ุง
ููู ู
ุซููู ุญูุจูุณู ููู ู
ุซูู ุฌููุฏู
30. And my excuse are what denial cannot conceal.
You deny me the world in its soft time,
ูฃู . ูู
ุง ูููู ู
ู ุฐูุจ ูุฅู ุจุฑุงุกุชู
ูุนูุฐูุฑููู ู
ู
ุง ูุง ููุบููููุจู ุงูุฌูุญูุฏู
31. When the earthquake has settled and the cradle has stilled.
The sheep and wolf share one pasture,
ูฃูก. ุฃุชูุจูู ุจูู ุงูุฏููุง ุนูู ุญูู ููููุง
ููุฏ ุณูู ุงูุฒูุฒุงู ูุงู
ูุชูููุฏู ุงูู
ููุฏู
32. And the gazelle of the sand patch makes peace with the leopard.
Do I hope that you gather for me your approval -
ูฃูข. ููุฏ ุถู
ุนูููุฒู ุงูุฃูู ูุงูุฐุฆุจู ู
ุฑุชุนู
ูุฃุตุจุญ ุธูุจููู ุงูุฑููู
ููู ุตุงูุญู ุงูููุฏู
33. A way, but that good fortune does not flow for me?
Do I hope that you come early to a seat of council -
ูฃูฃ. ุฃู
ุงูู ุฅูู ุฃู ุชุฌู
ุนุง ูู ุฑุถุงูู
ุง
ุณุจููู ููุง ูุฌุฑู ุจุฐูู ูู ุณุนุฏู
34. An enjoyable arrival, but the fortunate son does not arrive like I do?
There my good fortunes all run to me,
ูฃูค. ุฃู
ุงูู ุฅูู ุฃู ุชุบุฏูุง ุตุฏุฑู ู
ุฌูุณู
ู
ุณุงุบู ููุง ูุบุฏู ุงุจู ุญุธูู ูู
ุง ุฃุบุฏู
35. So lively youth and prosperous times revive.
You both sheathed yourselves while favor and goodness are in you,
ูฃูฅ. ููุงูู ุชุฌุฑู ูู ุณูุนูุฏูู ูููุง
ููุญูุง ุงูุดุจุงุจ ุงููุฏููู ูุงูุฒู
ู ุงูุฑุบูุฏู
36. As the narcissus sheaths itself and the rose.
What favor and goodness you have embraced
ูฃูฆ. ุชุนุงุฏูุชู
ุง ูุงูุญูุณูู ูุงูุทูุจ ูููู
ุง
ูู
ุง ูุชุนุงุฏู ุงููุฑุฌุณ ุงูุบุถูู ูุงููุฑุฏู
37. Is but the merit of manners whose praises are recited.
And knowledge and patience that cannot be balanced -
ูฃูง. ูู
ุง ุงูุญุณู ูุงูุทูุจ ุงูุฐู ูุฏ ุญููุชู
ุง
ุณูู ูุถููู ุฃุฎูุงู ู
ุญุงู
ูุฏูุง ุณูุฑูุฏู
38. Some of it by mischief, or contentment, or deception, or slumber.
I blamed you my blame, and it is no injurious blame,
ูฃูจ. ูุนูู
ูุญูู
ูุง ููุงุฒู ุจุนุถูู
ุดูุฑูููุฑูู ููุง ุฑูุถูููู ูุนูุฑููู ููุง ุฑูุฏู
39. For if it were injurious blame it would be deliberate.
It has the first bite, and its unfamiliarity benefits,
ูฃูฉ. ุนุฐูุชููู
ุง ุนูุฐูููู ูููุณ ุจุฌุงุฑุญ
ูุฅู ูุงู ุนุฐูุงู ุฌุงุฑุญุงู ููู ุงููุตุฏู
40. I have not ceased to benefit you both.
Your seeds - so set them right that you may harvest
ูคู . ูู ุงููุฎุณุฉู ุงูุฃููู ููููุน ุบูุจูููู
ูู
ุง ุฒุงู ู
ูู ูุญู ููุนูู
ุง ุตูู
ุฏู
41. Righteousness when the winds gather the harvest.
Beware tyranny in secret, for it
ูคูก. ุจูุฐููุฑูููู
ุง ูุงุณุชุตููุญุงูุง ูุชุฌููููุง
ุตูุงุญุงู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุฑููููุนู ุญุตูููููู ุงูุญุตูุฏู
42. Is despicable, execrable - in the speech of the poetic reciter.
Your knowledge of guidance is what you have known,
ูคูข. ูุฅูุงูู
ุง ูุงูุจุบููู ุฎูุฏููุงู ูุฅูู
ุฐู
ูู
ุฏู
ูู
ูู ุฃุญุงุฏูุซ ู
ู ูููุฏู
43. And the trusted advisor inclines toward you.
By Allah, the worth of a world contended for
ูคูฃ. ูุนูู
ููู
ุง ุจุงูุฑุดุฏ ู
ุง ูุฏ ุนูู
ุชู
ุง
ููุญููู
ุง ููุตูู ุงูู
ูุดุงููุฑู ูุงููุฎุฏู
44. With the like of you is not justice for some of what appears.
I am but an anxious advisor,
ูคูค. ูุจุงููููู ู
ุง ู
ูุฏุงุฑ ุฏููุง ุชููููููุณุชู
ุจู
ุซููู ููุง ุนุฏูู ูุจุนุถ ุงูุฐู ูุจุฏู
45. Burning with love for you both until the grave is split for it.
I have not swayed from an opinion or solved a personal inclination,
ูคูฅ. ูู
ุง ุฃูุง ุฅูุง ูุงุตุญ ู
ูุชูุญูุฑูููู
ุจุญุจูู
ุง ุญุชู ููุดููู ูู ุงููุญุฏู
46. Nor spoken until the unhewn boulder was said to me.
I came to you - my hopes and praise are upon you both -
ูคูฆ. ูู
ุง ุฒููุชู ุนู ุฑุฃูู ููุง ุญูููุชู ุนู ููู
ููุง ููุชู ุญุชู ููู ูู ุญุฌุฑ ุตูุฏู
47. No excuse for one not overwhelmed by the delegation to you both.
I came to you - my hopes and praise are upon you both -
ูคูง. ููุฏุชู ูุขู
ุงูู ูู
ุฏุญู ุนูููู
ุง
ููุง ุนุฐุฑู ู
ุง ูู
ููุบูุด ููุฏููู
ุง ูููุฏู
48. No excuse for one not overwhelmed by the delegation to you both.
ูคูจ. ููุฏุชู ูุขู
ุงูู ูู
ุฏุญู ุนูููู
ุง
ููุง ุนุฐุฑู ู
ุง ูู
ููุบูุด ููุฏููู
ุง ูููุฏู