Feedback

O Abu Ishaq, do not be angry, so I may be pleased

ุฃุจุง ุฅุณุญุงู‚ ู„ุง ุชุบุถุจ ูุฃุฑุถู‰

1. O Abu Ishaq, do not be angry, so I may be pleased
With your pardon, without hope of reward

ูก. ุฃุจุง ุฅุณุญุงู‚ูŽ ู„ุง ุชุบุถุจ ูุฃุฑุถูŽู‰
ุจุนููˆูƒ ุฏูˆู† ู…ุฃู…ูˆู„ ุงู„ุซูˆุงุจู

2. I implore you not to say to the hopeful one:
โ€œI was content with the booty with just the returnโ€

ูข. ุฃูุนูŠุฐูƒ ุฃู† ูŠู‚ูˆู„ ู„ูƒ ุงู„ู…ุฑุฌู‘ููŠ
ุฑุถูŠุชู ู…ู† ุงู„ุบู†ูŠู…ุฉ ุจุงู„ุฅูŠุงุจู

3. The worst opinion about the son of my father and mother
Is my share of your generous gifts

ูฃ. ุฃุณููˆุกู ุงู„ุฑุฃูŠ ููŠ ุงุจู† ุฃุจูŠ ูˆุฃู…ู‘ููŠ
ู†ุตูŠุจูŠ ู…ู† ุนุทุงูŠุงูƒูŽ ุงู„ุฑุบุงุจู

4. Yet the youth committed no sin against you
Nor transgressed the ways of right

ูค. ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ูุชู‰ ู„ู… ูŠูŽุฌู’ู†ู ุฐู†ุจุงู‹
ุฅู„ูŠูƒ ูˆู„ู… ูŠูŽุฌูุฒ ุณู†ูŽู† ุงู„ุตูˆุงุจู

5. Give him from you a listening ear and understanding
That will shed light on his excuse like a flaming meteor

ูฅ. ุฃุนูุฑู’ู‡ ู…ู†ูƒ ุฅุตุบุงุกู‹ ูˆูู‡ู…ุงู‹
ูŠูุถูุฆู’ ู„ูƒ ุนุฐุฑูู‡ู ุถูˆุกูŽ ุงู„ุดู‘ูู‡ุงุจู

6. And grant him as gifts the sins of the people absolved
Was he not protected from punishment, veiled?

ูฆ. ูˆูŽู‡ูŽุจู’ู‡ู ุฌู†ู‰ ุฐู†ูˆุจูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุทุฑู‘ูŽุงู‹
ุฃู„ู… ูŠูƒู ุนู† ุนู‚ุงุจ ููŠ ุญุฌุงุจู

7. You decided he deserves punishmentโ€”
Was he not safe from your reproach and penalty?

ูง. ูˆู‡ุจู’ูƒูŽ ุญูŽุชูŽู…ู’ุชูŽ ุฃู†ู‘ ู„ู‡ ุนู‚ุงุจุงู‹
ุฃู„ู… ูŠูƒู ุฏูˆู†ูŽ ุนุชุจูƒ ู…ู† ุนู‚ุงุจู

8. Will you be satisfied if the howl of a complainer
Shakes the firmness of your patience, so lofty?

ูจ. ุฃุชุฑุถู‰ ุฃู† ูŠูƒูˆู†ูŽ ู‡ููููˆู‘ู ู‡ุงูู
ูŠุฒุนุฒุนู ุทูŽูˆู’ุฏูŽ ุญู„ู…ูƒ ุฐุง ุงู„ู‡ุถุงุจู

9. Excuse my brother and the soul so close to me
So spare me, since you blamed him, of fang

ูฉ. ุชุฌุงูˆุฒ ุนู† ุฃุฎูŠ ูˆุดู‚ูŠู‚ ู†ูุณูŠ
ูุฌู†ุจูŠ ู…ุฐ ุนุชูŽุจุชูŽ ุนู„ูŠู‡ ู†ุงุจู

10. I am astonished at him and me, that we hoped
For a heaven from you, with pouring clouds

ูกู . ุนุฌุจุชู ู„ู‡ ูˆู„ูŠ ุฃู†ู‘ูŽุง ุฑุฌูŽูˆู†ุง
ุณู…ุงุกู‹ ู…ู†ูƒ ุตุงุฆุจุฉูŽ ุงู„ุณุญุงุจู

11. But you denied what we hoped for, and poured down
Upon us from you the thunderbolt of torment

ูกูก. ูุฃุฎู„ูุชู ุงู„ุฐูŠ ู†ุฑุฌูˆ ูˆุตุจู‘ูŽุชู’
ุนู„ูŠู†ุง ู…ู†ูƒ ุตุงุนู‚ูŽุฉูŽ ุงู„ุนุฐุงุจู

12. Yet still we hope for a return from you
With your grace, and forebearance of reproach

ูกูข. ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ุง ู†ุคู…ู‘ูู„ ู…ู†ูƒ ุนูŽูˆู’ุฏุงู‹
ุจูุถู„ูƒ ูˆุงุฑุนูˆุงุกู‹ ู„ู„ุนุชุงุจู

13. You have no course but this, for I and you
Are in a position of authority and justice

ูกูฃ. ูˆู…ุง ู„ูƒ ู…ุฐู‡ุจูŒ ุนู† ุฐุงูƒ ุฅู†ูŠ
ูˆุฃู†ุช ุจุญูŠุซู ุฃู†ุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุตุงุจู