Feedback

O Ibn Bลซrฤn, O you who are my sacrifice

ูŠุง ุงุจู† ุจูˆุฑุงู† ูŠุง ุฌุนู„ุช ูุฏุงุฆูŠ

1. O Ibn Bลซrฤn, O you who are my sacrifice
You lived in bliss and comfort

ูก. ูŠุง ุงุจู† ุจููˆุฑุงู†ูŽ ูŠุง ุฌูุนู„ุชูŽ ูุฏุงุฆููŠ
ุนูุดู’ุชูŽ ููŠ ุบุจุทุฉู ูˆููŠ ู†ูŽุนู’ู…ุงุก

2. With delight, with delight, do not make
Your mother's worries soar to the Highest

ูข. ุจูŽุฎู’ุจูŽุฎู ุจูŽุฎู’ุจูŽุฎู ู„ุฃู…ู‘ููƒ ู…ุง ุฃุณู’ู€
ู€ูˆูŽุฑูŽ ู‡ูู…ู‘ุงุชู‡ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุนู„ูŠูŽุงุกู

3. Miriam violated chastity, so when
She resisted her, she turned to Eve

ูฃ. ู†ุงู‚ุถูŽุชู’ ู…ุฑูŠู…ูŽ ุงู„ุนูุงููŽ ูู„ู…ุง
ู‚ุงูˆู…ูŽุชู‡ุง ุณูŽู…ูŽุชู’ ุฅู„ู‰ ุญูŽูˆู‘ุงุกู

4. She then slipped into adultery, multiplying the passions of Eve
Numerous daughters and sons

ูค. ูุงู†ุชุญุชู’ ููŠ ุงู„ุฒู†ุง ุชููƒุงุซุฑ ุญูˆุง
ุกูŽ ุนุฏูŠุฏูŽ ุงู„ุจู†ุงุช ูˆุงู„ุฃุจู†ุงุกู

5. How can I satirize a man who is both noble and vile
The successor of one mother, the heir of fathers

ูฅ. ูƒูŠู ุฃู‡ุฌูˆ ุงู…ุฑุฃู‹ ูƒุฑูŠู…ุงู‹ ู„ุฆูŠู…ุงู‹
ูˆุงุญุฏูŽ ุงู„ุฃู…ู‘ู ุฎูู„ู’ูุฉูŽ ุงู„ุขุจุงุกู

6. How can I satirize one who fluctuates between diverse
Groups, neither this one nor that one

ูฆ. ูƒูŠู ุฃู‡ุฌูˆ ู…ุฐุจุฐุจุงู‹ ุจูŠู† ุดุชู‰ู€
ู€ู„ุง ุฅู„ู‰ ู‡ุคู„ุง ูˆู„ุง ู‡ุคู„ุงุกู

7. How can I satirize one in whom is gathered
Lineages of birds and the meeting place of the living

ูง. ูƒูŠู ุฃู‡ุฌูˆ ู…ู† ููŠู‡ ู…ุฌุชู…ุนู ุงู„ุฃูŽู†
ุณุงุจ ุทูุฑู‘ุงู‹ ูˆู…ู„ุชู‚ูŽู‰ ุงู„ุฃุญูŠุงุกู

8. Rather, I enjoy your struggles in
Your poetry, O son of the blond bakery

ูจ. ุฅู†ู…ุง ุฃูŽุณุชุทูŠุจ ูƒูŽุฏู‘ูŽูƒ ููŠ ุดูุนู€
ู€ุฑููƒ ูŠุง ุงุจู† ุงู„ุฎุจุงุฒุฉ ุงู„ุจูŽุธู’ุฑุงุกู

9. It's as if I see you in the thick of thought
Pursuing the breath of the arduous climb

ูฉ. ููƒุฃู†ูŠ ุฃุฑุงูƒ ููŠ ุนูŽูƒูุฑู ุงู„ููƒ
ุฑ ุชููˆุงู„ูŠ ุชูŽู†ูู‘ูุณูŽ ุงู„ุตู‘ูุนุฏุงุกู

10. Dusty, as if you were in somethingโ€”
Alas! A waste for that hardship

ูกู . ู…ูุฌู’ู„ุจูŽุงู‹ ู…ูุบู’ุจูุฑุงู‹ ูƒุฃู†ูƒ ููŠ ุดูŠ
ุกู ุฃูŽู„ุงูŽ ุถูŠุนุฉู‹ ู„ุฐุงูƒ ุงู„ุนูŽู†ุงุก

11. And it's as if I see you crying "Oh!"
Chiding poetry in the presence of the rabble

ูกูก. ูˆูƒุฃู†ูŠ ุฃุฑุงูƒ ุชู‡ุชู ุฅูŠู‡ู
ุชุฒุฌุฑ ุงู„ุดุนุฑูŽ ุญุถุฑุฉูŽ ุงู„ุบูˆุบุงุกู

12. Enticing their hearing to my satire
With howling modulated by winds

ูกูข. ู…ุณุชู…ูŠู„ุงู‹ ุฃุณู…ุงุนูŽู‡ู… ู„ู‡ุฌุงุฆูŠ
ุจู†ูุจุงุญู ู…ูู„ุญู‘ูŽู† ุจุนููˆุงุกู

13. They roared while you recoiled like a he-goat
And they clung like sheep

ูกูฃ. ู‚ุฏ ุฃุตุงุฎููˆุง ูˆุฃู†ุช ุชูŽูŠู’ุนูŽุฑู ูƒุงู„ุชูŠ
ุณู ูˆู‡ู… ุถุงู…ูุฒูˆู† ู…ุซู„ู ุงู„ุดุงุกู

14. So satirize meโ€”your satire to me
Is but laughter that increases in joy

ูกูค. ูุงู‡ุฌูู†ูŠ ุฅู†ู…ุง ู‡ุฌุงุคูƒ ุนู†ุฏูŠ
ุถูŽุญูƒุงุชูŒ ุชูŽุฒูŠุฏ ููŠ ุงู„ุณุฑู‘ุงุกู

15. I am in bliss with it and delight
Filling my chest while you are in desolation

ูกูฅ. ุฃู†ุง ููŠ ุบุจุทุฉ ุจู‡ุง ูˆุณุฑูˆุฑู
ู…ู„ุกูŽ ุตุฏุฑูŠ ูˆุฃู†ุช ููŠ ุจูุฑูŽุญุงุกู

16. And it is impossible that the happy are made joyous
By fate unless through the misery of the wretched

ูกูฆ. ูˆู…ุญุงู„ูŒ ุฃู† ูŠุณุนุฏูŽ ุงู„ุณุนุฏุงุกู ุงู„ู€
ู€ุฏู‡ุฑูŽ ุฅู„ู‘ุง ุจูุดูู‚ู’ูˆุฉู ุงู„ุฃุดู‚ูŠุงุกู

17. I will satirize you if you fall silent, and excuse you
If you satirize me for my satire

ูกูง. ุฃู†ุง ู‡ุงุฌูŠูƒ ู…ุง ุณูŽูƒุชู‘ูŽ ูˆู…ูุนููŠ
ูƒ ุฅุฐุง ู…ุง ู‡ุฌูˆุชูŽู†ูŠ ู…ู† ู‡ุฌุงุฆูŠ

18. Nothing can save you from my hand
Even if you were in the heavenly constellations

ูกูจ. ู„ูŠุณ ูŠูู†ุฌูŠูƒ ู…ู† ูŠุฏูŽูŠู‘ูŽ ุณููˆู‰ ุฐุง
ูƒ ูˆู„ูˆ ูƒู†ุชูŽ ููŠ ุจุฑูˆุฌ ุงู„ุณู…ุงุกู

19. And by God, I will play with your peers
Between blindness and deafness

ูกูฉ. ูˆูŠู…ูŠู†ุงู‹ ู„ุฃู„ุนุจู†ู‘ูŽ ุจุฃุดู„ุง
ุฆููƒ ุจูŠู† ุงู„ุฅุดู’ูˆุงุก ูˆุงู„ุฅุตู’ู…ุงุกู

20. Satire you, praise you, taking
You as an amusement and target of derision

ูขู . ู‡ุงุฌูŠุงู‹ ู…ุงุฏุญุงู‹ ูˆู…ุชู‘ุฎุฐุงู‹ ุฅูŠ
ูŠุงูƒูŽ ู…ู„ู‡ู‰ู‹ ูˆุนูุฑู’ุถุฉูŽ ุงุณุชู‡ุฒุงุกู