Feedback

I remembered you when adversity cast its spear at me,

ุฐูƒุฑุชูƒ ุญูŠู† ุฃู„ู‚ุช ุจูŠ ุนุตุงู‡ุง

1. I remembered you when adversity cast its spear at me,
By the river, the river of my father Al-Khaseeb.

ูก. ุฐูƒุฑุชููƒูŽ ุญูŠู† ุฃู„ู‚ุชู’ ุจูŠ ุนุตุงู‡ุง ุงู„ู€
ู€ู†ูŽูˆู‰ ุจุงู„ู†ู‡ุฑู ู†ู‡ุฑู ุฃุจูŠ ุงู„ุฎุตูŠุจู

2. And it anchored us on its two banks -
The beautiful slave girls as the sun was setting.

ูข. ูˆู‚ุฏ ุฃุฑุณุชู’ ุจู†ุง ููŠ ุถูŽูู‘ูŽุชูŽูŠู‡ู ุงู„ู€
ู€ุฌูˆุงุฑูŠ ุงู„ู…ู†ุดุขุช ู…ุน ุงู„ู…ุบูŠุจู

3. We set out in the morning, carrying
Hearts burdened with sorrows and troubles.

ูฃ. ุบุฏูˆู†ูŽ ุจู†ุง ูˆุฑูุญู’ู†ูŽ ู…ุญู…ู‘ูŽู„ุงุชู
ู‚ู„ูˆุจุงู‹ ู…ููˆู‚ูŽุฑูŽุงุชู ุจุงู„ูƒูุฑูˆุจู

4. It takes us across the seas whenever they calm down,
And the north wind delivers them to the south.

ูค. ุชุฌูˆุฒ ุจู†ุง ุงู„ุจุญุงุฑ ุฅุฐุง ุงุณุชู‚ู„ู‘ูŽุชู’
ูˆุชูุณู„ู…ูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽู…ุงู„ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฌู†ูˆุจู

5. Between its ribs are children of longing,
Whom we brought from the spacious town.

ูฅ. ูˆุจูŠู† ุถู„ูˆุนู‡ุง ุฃุจู†ุงุกู ุดูˆู‚ู
ู†ุฃุชู’ ุจู‡ู…ู ุนู† ุงู„ุจู„ุฏ ุงู„ุฑุญูŠุจู

6. We brought them away from pleasures by force,
And joined the singing girls to the wars.

ูฆ. ู†ุฃุชู’ ุจู‡ู…ู ุนู† ุงู„ู„ุฐู‘ุงุช ู‚ูŽุณู’ุฑุงู‹
ูˆูˆุตู„ ุงู„ุบุงู†ูŠุงุช ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูุฑูˆุจู

7. To a house where death refused
To return the lover to the beloved.

ูง. ุฅู„ู‰ ุฏุงุฑู ุฃุจุชู’ ููŠู‡ุง ุงู„ู…ู†ุงูŠุง
ุฑุฌูˆุนุงู‹ ู„ู„ู…ุญุจ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญุจูŠุจู

8. So I said, and my two tear ducts were shy before my companions,
Blocking off the eyes from sunset.

ูจ. ูู‚ู„ุช ูˆู…ู‚ู„ุชุงูŠ ุญูŠุงุกูŽ ุตุญุจูŠ
ุชุฐูˆุฏุงู† ุงู„ุฌููˆู†ูŽ ุนู† ุงู„ุบุฑูˆุจู

9. Perhaps the solitary with the kingdom will one day
Put an end to the loneliness of the lonely stranger.

ูฉ. ู„ุนู„ ุงู„ูุฑุฏูŽ ุฐุง ุงู„ู…ู„ูƒูˆุช ูŠูˆู…ุงู‹
ุณูŠูŽู‚ุถูŠ ุฃูˆุจุฉูŽ ุงู„ูุฑุฏ ุงู„ุบุฑูŠุจู

10. The two teary eyes did not stop
Until they took me back to Ubulla shortly.

ูกู . ูู…ุง ุจุฑุญุชู’ ุนูŠู† ุงู„ุนูุจู’ุฑูŽูŠู’ู† ุญุชู‘ูŽู‰
ุฑูุฏุฏู’ู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃูุจูู„ู‘ูŽุฉ ู…ู† ู‚ุฑูŠุจู

11. And it sailed heavily swaying
To the melody of my father Al-Hasan Al-Jadeeb.

ูกูก. ูˆุฑุงุญุช ูˆู‡ูŠ ู…ุซู‚ูŽู„ุฉูŒ ุชู‡ุงุฏู‰
ุฅู„ู‰ ู…ุบู†ู‰ ุฃุจูŠ ุงู„ุญุณู† ุงู„ุฌุฏูŠุจู

12. A place where you see only a slain man,
Lying with a cheek on the ground.

ูกูข. ู…ุญู„ู‘ูŒ ู…ุง ุชุฑู‰ ุฅู„ุง ุตุฑูŠุนุงู‹
ุจู‡ ู…ู„ู‚ู‰ู‹ ูˆุฐุง ุฎุฏู‘ู ุชูŽุฑูŠุจู

13. And we stayed there long, and the hands of nations
Nearly took our souls.

ูกูฃ. ูˆุทุงู„ ู…ู‚ุงู…ู†ุง ููŠู‡ ูˆูƒุงุฏุชู’
ุชู†ุงู„ ู†ููููˆุณูŽู†ุง ุฃูŠุฏูŠ ุดูŽุนููˆุจู

14. We had no trick to hope for salvation
Except to plead to the Responder.

ูกูค. ูู„ู… ุชูƒ ุญูŠู„ุฉูŒ ู†ุฑุฌูˆ ุฎู„ุงุตุงู‹
ุจู‡ุง ุฅู„ุง ุงู„ุชุถุฑู‘ูุนูŽ ู„ู„ู…ุฌูŠุจู

15. And when our return was settled and the heartsโ€™
Resolves firmed up against staying,

ูกูฅ. ูˆู„ู…ุง ุญูู…ู‘ูŽ ู…ุฑุฌูุนูู†ูŽุง ูˆุตุญู‘ุชู’
ุนู„ู‰ ุงู„ุฅูŠุฌุงู ุนูŽุฒู’ู…ุงุช ุงู„ู‚ู„ูˆุจู

16. We entered a ship of the daughters of the sea, swaying
Between youth and old age.

ูกูฆ. ุฏูŽุฎูŽู„ู’ู†ูŽุง ู…ู† ุจู†ุงุช ุงู„ุจุญุฑ ุฌูˆู†ุงู‹
ุชู‡ุงุฏู‰ ุจูŠู† ุดุจู‘ูŽุงู†ู ูˆุดูŠุจู

17. Throwing down in the resting places,
Their cargo upon tremendous horror.

ูกูง. ู†ูˆุงุฌู ููŠ ุงู„ุจุทุงุฆุญ ู…ู„ู‚ููŠูŽุงุชูŒ
ุญูŠุงุฒู…ูŽู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู„ ุงู„ู…ู‡ูŠุจู

18. Tails braced, traveling,
Their poles like creeping insects.

ูกูจ. ู…ูุฒู…ู‘ูŽู…ูŽุฉู ุงู„ุฃูˆุงุฎุฑู ุณุงุฆุฑุงุช
ุนู„ู‰ ุฃุตู„ุงุจู‡ุง ุดูŽุจูŽู‡ูŽ ุงู„ุฏุจูŠุจู

19. When the winds blow against them, they almost
Miss their delegations with the gales.

ูกูฉ. ุชูƒุงุฏู ุฅุฐุง ุงู„ุฑูŠุงุญู ุชุนุงูˆุฑุชู’ู‡ุง
ุชููˆุชู ูˆููˆุฏูŽู‡ุง ุนู†ุฏ ุงู„ู‡ุจูˆุจู

20. Subdued, roaming the darkness of nights
Like the night, like the spotted horse.

ูขู . ู…ุณุฎู‘ุฑุฉู‹ ุชุฌูˆุจ ุฏุฌู‰ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ุจู…ุซู„ ุงู„ู„ูŠู„ ูƒุงู„ูุฑุณ ุงู„ุฐู‘ูŽู†ูˆุจู

21. Their sterns refused anything but obedience
To the south wind.

ูขูก. ุฃุจุช ุฃุนุฌุงุฒูู‡ุง ุจู…ู‚ุฏู‘ูŽู…ุงุชู
ู„ู‡ุง ุฅู„ุง ู…ุทุงูˆุนุฉูŽ ุงู„ุฌู†ููˆุจู

22. Independent of leaders and guides,
And of saddling them at riding.

ูขูข. ุบูŽู†ููŠู†ูŽ ุนู† ุงู„ู‚ูˆุงุฏู… ูˆุงู„ู‡ูˆุงุฏูŠ
ูˆุนู† ุฅุณู’ุฑูŽุงุฌูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ุฏู‰ ุงู„ุฑูƒูˆุจู

23. They landed at Wasit after seven days
As the dawn inclined toward sunset.

ูขูฃ. ุญุทุทู†ูŽ ุจูˆุงุณุทู ู…ู† ุจุนุฏ ุณุจุนู
ูˆู‚ุฏ ู…ุงู„ ุงู„ุดุฑูˆู‚ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุฑูˆุจู

24. Breezes came to us carrying
The scent of the wearer of perfume.

ูขูค. ูˆูˆุงูุชู†ุง ุฑูŠุงุญูŒ ุญุงู…ู„ุงุชูŒ
ุฅู„ูŠู†ุง ู†ุดุฑูŽ ู„ุงุจุณุฉู ุงู„ุดู‘ูุฑููˆุจู

25. Brought freshly by the nights' hands,
Its body worn by long journeys.

ูขูฅ. ุฃุชุช ู†ูุถู’ูˆุงู‹ ุจูŽุฑุชู’ู‡ู ูŠุฏู ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ูˆุฃู†ุญู„ ุฌุณู…ูŽู‡ ุทูˆู„ู ุงู„ู„ุบูˆุจู

26. The winds dressed it in the wilds
In the garb of pallor.

ูขูฆ. ูˆุฃู„ุจุณุชู ุงู„ู‡ูˆุงุฌุฑู ููŠ ุงู„ููŠุงููŠ
ู†ุถุงุฑุฉูŽ ูˆุฌู‡ู‡ู ุซูˆุจูŽ ุงู„ุดุญูˆุจู

27. We could only manage ragged sighs
From the eyelids, pouring with tears.

ูขูง. ูู„ู… ู†ู…ู„ูƒ ุณูˆุงุจู‚ ู…ูู‚ู’ุฑูŽุญูŽุงุชู
ู…ู† ุงู„ุฃุฌูุงู† ุจุงู„ุฏู…ุน ุงู„ุณูƒูˆุจู

28. And when Baghdad appeared, flowing
With us, and the night knitting its pockets,

ูขูจ. ูˆู„ู…ุง ุดุงุฑูุช ุจุบุฏุงุฐ ุชุณุฑูŠ
ุจู†ุง ูˆุงู„ู„ูŠู„ ู…ูŽุฒู’ุฑููˆุฑู ุงู„ุฌูŠูˆุจู

29. And sails were erected for it, stayed
By them, their chests from overturning.

ูขูฉ. ูˆู‚ุฏ ู†ูุตุจุชู’ ู„ู‡ุง ุดูุฑูุนูŒ ุฃูู‚ูŠู…ุชู’
ุจู‡ู†ู‘ ุตุฏูˆุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนู† ุงู„ู†ูƒูˆุจู

30. Patience over you was straitened in longing,
And sighing delivered me to sobbing.

ูฃู . ุชุถุงูŠู‚ ุจูŠ ุงู„ุชุตุจู‘ุฑู ุนู†ูƒ ุดูˆู‚ุงู‹
ูˆุฃุณู„ู…ู†ูŠ ุงู„ุฒููŠุฑู ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ุญูŠุจู

31. I stayed awake watching the star of Thurayya,
Watching like the spy watching the guard.

ูฃูก. ูˆุจูุชู‘ู ู…ุฑุงู‚ุจุงู‹ ู†ุฌู…ูŽ ุงู„ุซุฑูŠู‘ุง
ู…ุฑุงู‚ุจุฉูŽ ุงู„ู…ูุฎุงู„ูุณู ู„ู„ุฑู‚ูŠุจู

32. My eyelids did not taste sleep until
I toured the abodes of the family of Habeeb.

ูฃูข. ูˆู…ุง ุทูŽุนูู…ุชู’ ุฌููˆู†ูŠ ุงู„ุบู…ุถูŽ ุญุชู‰
ุญู„ู„ุชู ุนูุฑุงุตูŽ ุฏูˆุฑ ุจู†ูŠ ุญุจูŠุจู

33. And in Qutrubbul are ruins of a melody,
Where the gazelleโ€™s darling played.

ูฃูฃ. ูˆููŠ ู‚ูุทุฑุจู‘ูู„ู ุฃุทู„ุงู„ู ู…ุบู†ู‰ู‹
ุจู‡ู† ู…ู„ุงุนุจู ุงู„ุธุจูŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุจู

34. How many glances I gave them
And breaths rising like flames.

ูฃูค. ููƒู… ู„ูŠ ู†ุญูˆู‡ู†ู‘ ู…ู† ุงู„ู’ุชูุงุชู
ูˆุฃู†ูุงุณู ุชุตุนู‘ูŽุฏู ูƒุงู„ู„ู‡ูŠุจู

35. And moments of a glancing eye devastating
My insides, returning to their wounds.

ูฃูฅ. ูˆู…ู† ู„ุญุธุงุช ุทุฑูู ุทุงูˆูŠุงุช
ุญุดุงูŠูŽ ุจุฑุฌุนู‡ู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ู†ูุฏูˆุจู

36. We hurried eagerly toward you in longing,
Like the sick man hurrying to the doctor.

ูฃูฆ. ูˆุฑุญู†ุง ู…ุณุฑุนูŠู† ุฅู„ูŠูƒ ุดูˆู‚ุงู‹
ู…ุณุงุฑุนุฉูŽ ุงู„ุนู„ูŠู„ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุทุจูŠุจู

37. To water thirsty souls
With nearness to you, hitting the thirsty.

ูฃูง. ู„ูƒูŠ ู†ูุฑู’ูˆูŠ ู†ููˆุณุงู‹ ุตุงุฏูŠุงุชู
ุจู‚ุฑุจู ู…ู†ูƒ ู„ู„ุตุงุฏูŠ ู…ูุตูŠุจู

38. We passed the villages of Baghdad until
Voices of sunset guided us to you.

ูฃูจ. ูˆุฌุงูˆุฒู†ุง ู‚ุฑู‰ ุจุบุฏุงุฏ ุญูŽุชู‘ูŽู‰
ุฏูŽู„ูŽู„ู’ู†ูŽ ุนู„ูŠูƒ ุฃุตูˆุงุชู ุงู„ุบุฑูˆุจู

39. The morning breeze stirred when you appeared
Like a mirage in the anxious heart.

ูฃูฉ. ูˆู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽุชู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ู„ู…ู‘ูŽุง ุชุจุฏู‘ูŽุชู’
ุจุฑูŠู‘ุงู‹ ู…ู†ูƒ ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ุงู„ูƒุฆูŠุจู

40. It met us with the sudden joy of faces
That belied the expectation of lies.

ูคู . ูˆูˆุงุฌู‡ู†ุง ุจุบุฑุฉ ุณูุฑู‘ูŽู…ูŽู†ู’ ุฑุง
ูˆุฌูˆู‡ุงู‹ ุฃูƒุฐุจุชู’ ุธู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒุฐูˆุจู

41. It returned the water of my face after thirst
And darkened my temples after white hair.

ูคูก. ูˆุฑุฏู‘ูŽุชู’ ู…ุงุกูŽ ูˆุฌู‡ูŠ ุจุนุฏ ุธูู…ู’ุกู
ูˆุณูˆุฏูŽ ุบุฏุงุฆุฑูŠ ุจุนุฏ ุงู„ู…ุดูŠุจู

42. Glory to the Composer of scattered things,
And Who brought the distant near to the close.

ูคูข. ูุณุจุญุงู† ุงู„ู…ุคู„ู‘ูู ุนู† ุดุชุงุชู
ูˆู…ู† ุฃุฏู†ู‰ ุงู„ุจุนูŠุฏูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ุฑูŠุจู

43. David did not gloat over us for what
He ignorantly hoped for and expected to be absent.

ูคูฃ. ูˆู„ู… ูŠูุดู’ู…ูุชู’ ุจู†ุง ุฏุงูˆูˆุฏูŽ ููŠู…ุง
ุฑุฌุง ุณูŽููŽู‡ุงู‹ ูˆุฃู…ู‘ูŽู„ูŽ ููŠ ู…ุบูŠุจูŠ