1. Who has seen eyes like mine shed tears in anguish,
The narcissus gifted me a hyacinth.
١. من ذا رأتْ عيناه مثلي في الشَّجا
أهدى إليَّ النرجسُ البنفسَجا
2. How beautiful are these two flowers paired,
How fragrant are these two mates, nay, how delightful!
٢. ما أحسنَ الشكلين زوجاً مُزْوَجَا
ما أَملح الزوجين بل ما أَغْنجا
3. Both are musk when they exude fragrance,
The lamp of beauty reached its highest brilliance.
٣. كلاهما مسكٌ إذا تأرَّجا
أبلغ سِراجَ الحُسْن ذاك المُسْرجا
4. Passion passed by it, so it shuddered,
When it saw that shining forehead,
٤. أن الهوى مرَّ به فعرَّجا
لما رأى ذاك الجبين الأبلجا
5. Those knitted eyebrows,
And that captivating glance,
٥. منه وذاك الحاجب المزَجَّجا
والناظرَ الساحر منه الأدعجا
6. With movements in the cheeks, even when still,
And the surface of that smoothly soft cheek,
٦. ذا الحركاتِ في الحشا وإن سَجا
وصحنَ تلك الوجنة المضرَّجا
7. And those lips clearly divided,
And those soft, curling tresses,
٧. والثغرَ منه الواضح المفلَّجا
والشَّعَر المحلَوْلك المدرَّجا
8. And that perfect, flawless physique,
And good character, not crooked,
٨. والخَلْق منه العمَمَ الخَدَلَّجا
والخَلُقَ القيِّمَ لا المعوَّجا
9. And the mind and intimacy, strongly cemented,
It made the flame of beauty brighter, nay, it ignited,
٩. والعقل والوصل الممرَّ المدْمَجا
أذكى شهابَ الحسن لا بل أَجّجا
10. So it stirred the heart, as it was stirred,
I swore by the night as the night darkened,
١٠. فوهّج القلبَ كما توهَّجا
أقسمتُ بالليلِ إذا الليلُ دجا
11. Nay, by the radiant dawn as it shone,
That I would clothe poetry adorned with jewels,
١١. بل بِسنا الصبح إذا تبلَّجا
لأكسُونَّ الكَلِمَ المدبَّجا
12. Gifted freely, hoping and the hope of one who hopes,
The gift of salvation of one saved did not miss,
١٢. وهباً رجائي ورجاءَ من رَجا
لا أخطأتْ وهباً نجاةُ من نجا
13. And a worry for it always finds relief,
For he transcended every righteous approach,
١٣. ولا يزل همٌّ له مفرَّجا
فقد علا من كل رُشدٍ مَنهجا
14. I clothe him in my willing praise, not reluctantly,
Safe from blame the conscience would spurn,
١٤. أكسوه مدحي طائعاً لا مُحْرجا
عن مِقَةٍ تلقى الضمير مُشْرجا
15. With him it finds safety, nay, calm,
What could hinder my praises woven?
١٥. من دونها بحفظها بل مُرتجا
ماذا يعوق مدحتي أن تُنْسَجا
16. For a benefactor who granted me relief,
The easiest thing to deserve being crowned,
١٦. لمحسنٍ أسلفني فروَّجا
أيسرُ ما استوجب أن يُتوَّجا
17. A freeman, when called upon one fateful day, stirred
And roused determination, nay ignited it,
١٧. حرٌّ إذا استُنجِد يوماً أَرْهَجا
وحرَّك الهمة لا بل أزعجا
18. And went about doing good, then brought it to fruition,
He has always been pursuing perfection,
١٨. وراح للخيراتِ ثم أدلجا
ولم يزل منذ تعاطى المُدْرجا
19. Rejoicing in kindness, not provoked,
My praise of him tears through barriers,
١٩. يهتاج للمعروف لا مُهيَّجا
خِرْقاً يؤاتي مدحُه من لجلجا
20. And does not rest from heaping virtues upon him,
It orders his generosity to spread about,
٢٠. ولا يعفّي فضلَه من مَجْمجا
يأمر جدواه بأن تبرَّجا
21. So if he saw a noble palm, he joined it in marriage
To bounty, from which wealth is derived,
٢١. فإن رأى كفّاً كريماً زوّجا
جَدوى ترى منها الغِنى مُسْتَنْتَجَا
22. His nature most perfect, not defective,
Whoever attains his company guards against being lured away,
٢٢. صَتْماً تماماً خَلْقُهُ لا مُخْدَجَا
من ناله حاذر أن يُستَدرجا
23. He has spread from my gratitude plains outstretched,
Until he became a devoted slave to it, cured,
٢٣. أنشَرَ من شكري مَواتاً مُدْرَجا
حتى غدا عبداً له مستعْلَجا
24. But I complain to him of the unripe fruit,
For he was determined until he was stubborn,
٢٤. لكنَّني أشكو إليه الأنبجا
فإنه لجَّ إلى أن لجَّجَا
25. In shunning me until he became unbending,
Nay, he closed up shop, then bolted it,
٢٥. في هجره إيايَ حتى سمَّجا
بل أغلق الحانوت ثم شَرّجا
26. Turning me away, and his shunning was most severe,
While I have always been fragrant with kindnesses,
٢٦. دوني وأَعدى هجرهُ الهفْشرَّجا
ولم أزل بالطيبات مُلْهجا
27. Nay, inclined toward moral excellence,
So let the virtuous freeman be restrained, tamed,
٢٧. لا بل إلى ذات الصَّلاح مُحوَجا
فَليُلْجِمِ المعروف حرٌّ أَسْرجا
28. With some of what he hoarded or stinted,
No harm if he is made bald or limps,
٢٨. ببعض ما صفَّر أو ما سَذّجا
لا بأس إن أقرع أو إن أَتْرَجا
29. Either one, even if he is made deaf or blinded,
And recall the marigold succeeding the amaryllis,
٢٩. كُلا وإن جلَّبَ أو إن سَكبجا
واذكر بَنَفْشا يَخْلفُ الهَلِيلَجَا
30. Saffron in color, mimicking the water lily,
For if he visits a friend, he delights him,
٣٠. سَمَانَجُونَ اللونِ يحكي النِّيْلَجَا
فإنه إن زار عَوْداً أبهجا
31. He has always been plunging into my pool of gratitude,
And in an affection never adulterated,
٣١. ولم يزل في مرج شكري مُمْرِجا
وفي ودادٍ لم يكن مُمَزَّجا
32. O you of kindness which spread about!
Against my will, without my approval or embarrassment,
٣٢. يا صاحب البرِّ الذي تولَّجا
قسراً بلا إذن وما تحرَّجا
33. Complete it, else it would be a crooked kindness,
If you complete a steady, gentle kindness,
٣٣. تمِّمْ وإلا كان بِرّاً أعرجا
إنك إن تمَّمتَ برّاً هَمْلَجَا
34. Nay, the most well-mannered hospitality, safe and sound,
To the highest extents of glory extract and bring out,
٣٤. بل أهذبَ الإِحضار مأمونَ الوجى
إلى نهايات العلا واستخرجا
35. What you owe me in taxes paid up in full,
Which is praise sought and desired,
٣٥. ما لك عندي من خراج فزَجا
وهو الثّناءُ المستماح المرتجى
36. That which gladdens he who attains it,
Gratitude, if you make it ripe, comes ripe,
٣٦. ذاك الذي من اكتساه استبهجا
والشكرُ إن أنضجْت جاء مُنْضَجا
37. It pleases, and if you make it pleasing, it is pleasing,
So the generosity of a generous one is never unripe
٣٧. يُرْضِي وإن لهوجْتَهُ تَلهوَجا
فلا يَعُدْ كَرْمُ كريم عَوْسَجَا
38. For a noble, generous brother of good company,
Not criticized by scholars as confused babble,
٣٨. على أخ حرٍّ كريم المنْتَجَى
لم يَنْتَقِدْهُ العلماء بَهْرَجا
39. Nor deemed foolish by ignoramuses,
And see, follow not the crooked path,
٣٩. ولم يجِدْهُ الجهلاءُ أهوجا
وانظر ولا تَغْشَ الطريق الأعوجا
40. How many clouds of gloom were dispelled by one providing relief!
So let one suffering constriction and distress await relief,
٤٠. كم فُرِّجَتْ غَمَّاءُ عمن فَرَّجا
فلينتظرْ مُثْرٍ مُضِيقاً مُحْرَجَا
41. God will make a way out for each,
And virtue will ascend to Him by a path,
٤١. سيجعل اللَّهُ لكلٍّ مَخرجا
ويعْرُجُ البرُّ إليهِ مَعْرَجا