Feedback

I chide my wailing for some of these troubles,

ุฃุนุงุฐู„ ุบุถูŠ ุจุนุถ ู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ู„ุงูˆู…

1. I chide my wailing for some of these troubles,
And restrain the gushing of my falling tears.

ูก. ุฃุนุงุฐูู„ู ุบูุถู‘ููŠ ุจูŽุนู’ุถูŽ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู…ู„ุงูˆูู…ู
ูˆูƒููู‘ููŠ ุดุขุจูŠุจูŽ ุงู„ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุณูˆุงุฌูู…ู

2. I am not one led astray to return, nor am I
One who is driven to his hateful fate unwillingly.

ูข. ูู…ุง ุฃู†ุง ุจุงู„ุบุงูˆูŠ ูุฃูู„ู’ุญู‰ ูˆู„ุง ุงู„ุฐูŠ
ูŠูู‚ุงุฏู ุฅู„ู‰ ู…ูƒุฑูˆู‡ูู‡ ุจุงู„ุฎุฒุงุฆู…ู

3. For you I have a heart that does not reject guidance,
Nor is it possible for one who charges headlong to control me.

ูฃ. ุฅู„ูŠูƒ ูุฅู†ูŠ ู„ุง ุตุฏูˆููŒ ุนู† ุงู„ู‡ุฏู‰
ูˆู„ุง ู…ูู…ู’ูƒูู†ูŒ ู…ู† ู…ุฎุทู…ูŠ ูƒู„ู‘ูŽ ุฎุงุทู…ู

4. Yet this world has oppressed my side,
And I cannot truly acquiesce to the oppressor.

ูค. ุนู„ู‰ ุฃู† ู‡ุฐุง ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ู‚ุฏ ุถุงู… ุฌุงู†ุจูŠ
ูˆู„ุณุชู ุญู‚ูŠู‚ุงู‹ ุฃู† ุฃู‚ุฑู‘ูŽ ู„ุถุงุฆู…ู

5. At the court of Kisra's son, there is a seat for the son of Caesar,
When the two great empires are brought low.

ูฅ. ูˆุนู†ุฏ ุงุจู†ู ูƒูุณู’ุฑู‰ ู„ุงุจู†ู ู‚ูŽูŠุตูŽุฑ ู…ู‚ู’ุนูŽุฏูŒ
ุฅุฐุง ุณุงู…ูŽู‡ู ุงู„ุนุตุฑุงู† ุฅุญุฏู‰ ุงู„ู‡ุถุงุฆู…ู

6. Let me gain friendship and praise from a people
Who shoot forth glory, hitting every target.

ูฆ. ุฏุนูŠู†ูŠ ุฃุฒุฑู’ ุจุงู„ูˆุฏ ูˆุงู„ู…ุฏุญู ู…ุนุดุฑุงู‹
ู‡ูู…ู ุงู„ุณุงู‡ู…ูˆู†ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุณุงู‡ูู…ู

7. When they bestow praise, they lower no other glory,
Can necklaces come undone, or the wings of doves?

ูง. ุฅุฐุง ุงู…ุชุฏุญููˆุง ู„ู… ูŠูู†ู’ุญูŽู„ูˆุง ู…ุฌุฏูŽ ุบูŠุฑู‡ูู…
ูˆู‡ู„ ุชูู†ุญู„ู ุงู„ุฃุทูˆุงู‚ูŽ ูˆูุฑู‚ู ุงู„ุญู…ุงุฆู…ู

8. Among them praiser follows praiser
And no sincere devotion lacks increase.

ูจ. ูˆูŠูŽูู’ุชูŽู†ู‘ู ููŠู‡ู… ู…ุงุฏุญ ุจุนุฏูŽ ู…ุงุฏุญู
ูˆู„ูŠุณ ู„ุตุฏู‚ู ู…ุณุชุชุจู‘ู ุจุนุงุฏู…ู

9. They are a people whose eulogist says of them
I am fortunate with my fortune, peace unto the secure faith.

ูฉ. ุฃูˆู„ุฆูƒ ู‚ูˆู’ู…ูŒ ู‚ุงุฆู„ู ุงู„ู…ุฏุญู ููŠู‡ู…ู
ุญูŽุธููŠู‘ูŒ ุจุญุธู‘ูŽูŠู’ ุณุงู„ู…ู ุงู„ุฏูŠู† ุบุงู†ู…ู

10. As for a brother who favors me with benevolence, a master
In reality, though not in name, uneven is he.

ูกู . ูƒุฑุงู… ู„ุขุจุงุกู ูƒุฑุงู… ุชู†ุงุฒุนูˆุง
ุชูุฑุงุซูŽ ููŠุงุฑูŠุฒู ู„ูŽู‡ูู… ูˆุจู‡ุงุฑูู…ู

11. He sees me as having the best fortune of any companion,
And holds me as the choicest of servants.

ูกูก. ุชุฏู„ู‘ูˆุง ุนู„ู‰ ู‡ุงู…ู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฅุฐุง ุงุฑุชู‚ู‰
ุฅู„ูŠู‡ุง ุฃูู†ุงุณูŒ ุบูŠุฑู‡ู… ุจุงู„ุณู„ุงู„ู…ู

12. He cements the causes of affection between us
Our love of the righteous, the family of Hashim.

ูกูข. ุฐูˆููˆ ุงู„ุฃูˆุฌูู‡ ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ูุฏุงุนู… ุฒููŠู‘ูู†ุช
ูˆุฒูŠุฏุชู’ ูƒู…ุงู„ุงู‹ ุจุงู„ุฑุคูˆุณ ุงู„ุบูŠุงู„ู…ู

13. And our professing divine unity to God alone,
And defending His religion against every opponent.

ูกูฃ. ุฑุคูˆุณ ู…ุฑุงุฆูŠุณูŒ ู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ุชุนู…ู‘ูŽู…ุชู’
ู„ุนู…ู’ุฑููƒูŽ ุจุงู„ุชูŠุฌุงู†ู ู„ุง ุจุงู„ุนู…ุงุฆู…ู

14. With knowledge that doubt cannot assail,
Nor the criticism of a critic harm it.

ูกูค. ุชูุณุงู‚ู ุฅู„ูŠู‡ู… ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ู„ุทุงุฆู…ูŒ
ู…ู† ุงู„ุญู…ุฏ ููŠู‡ุง ู…ุซู„ู ู†ุดุฑู ุงู„ู„ุทุงุฆู…ู

15. And our applying thought to every obscure issue
That confounds the minds of translators.

ูกูฅ. ูˆู‚ุฏ ุฌุฑู‘ูŽุจูŽ ุงู„ู…ู†ุตูˆุฑู ู…ู†ู‡ู… ู†ุตูŠุญุฉู‹
ูˆุฌุฏู‘ุงู‹ ุณุนูŠุฏุงู‹ ู†ูุนู’ู… ุฑูƒู†ู ุงู„ู…ูุฒุงุญูู…ู

16. Each of us passes the night wrestling
With his chest to prove God's argument, a chest torn by anxieties.

ูกูฆ. ุจู‡ ุตุฏู…ูˆุง ุงู„ุฃุนุฏุงุก ุฏููˆู†ูŽ ู…ูู†ุงู‡ูู…ู
ู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ูู‡ุฏู‘ููˆุง ุฑูƒู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูุตุงุฏูู…ู

17. We have blunted the proboscises of slander by force of truth,
Leaving of them only stumps.

ูกูง. ูˆู„ู…ู‘ูŽุง ุงุฌุชุจุงู‡ู… ุฐูˆ ุงู„ุบู†ุงุกูŽูŠู’ู†ู ุตุงุนูุฏูŒ
ุบุฏุง ูˆู‡ู’ูˆ ู…ุณุฑูˆุฑูŒ ุจู‡ู… ุบูŠุฑู ุณุงุฏู…ู

18. And our love of elegant prose from an eloquent composer,
And poetry that pours forth pearls and corals.

ูกูจ. ูˆู…ูู†ู’ ูŠูู…ู†ู‡ูู… ุฅุฐ ู‚ูู„ู‘ูุฏูˆุง ู…ุง ุชู‚ู„ู‘ุฏูˆุง
ุจูˆุงุฑู ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ูˆุงู†ู‚ุถุงุกู ุงู„ู…ู„ุงุญูู…ู

19. They provide us lessons that keep the shameless away,
And abstention from committing sins.

ูกูฉ. ุฑู…ู‰ ุงู„ุญุงุฆู†ูŽ ุงู„ู…ุดุคูˆู…ูŽ ูŠูู…ู’ู†ู ุฌูุฏูˆุฏูู‡ู…
ุจุฏุงู‡ูŠุฉู ุชูŽู…ุญูˆ ุณูˆุงุฏูŽ ุงู„ู…ู‚ุงุฏู…ู

20. When we speak our views, we permit good
And forbid evil.

ูขู . ูู‚ูู„ู’ ู„ุจู†ูŠ ุงู„ุนุจุงุณู ุฅุฐ ุญุฑูƒูˆู‡ูู…ู
ูŠุฏูŠ ู„ูƒู…ู ุฑู‡ู’ู†ูŒ ุจู…ูู„ูƒู ุงู„ุฃู‚ุงู„ู…ู

21. They make acknowledge truth completely,
And forbid denying it to the oppressed.

ูขูก. ู„ุชูŽู„ู’ู‚ูŽ ุจู†ูŠ ู†ูˆุจุฎุชูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุจุฃูู…ู‘ูŽุฉ
ู‡ูˆุงูƒ ูˆู‚ุฏ ู‡ุงู†ุช ุตูุนุงุจู ุงู„ู…ุฌุงุณู…ู

22. They make the niggardly rain clouds speak at times,
And the gutless, trembling coward take courage.

ูขูข. ูˆู‚ุฏ ุบูููุฑุชู’ ู„ู„ุฏู‡ุฑู ูƒู„ู‘ู ุฌุฑูŠู…ุฉู
ุชูุนุฏู‘ู ู„ู‡ ู…ู† ุณูŠู‘ูุฆุงุช ุงู„ุฌุฑุงุฆู…ู

23. They give voice to the silent in every revered assembly,
As difficult as a tightly-wound turban.

ูขูฃ. ุฃุณุฑู‘ูŽูƒูŽ ุฃู†ูŠ ู‚ุฏ ุฃู‚ู…ู’ุชู ูˆุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุนู„ู‰ ุตูŠุฑ ุฃู…ุฑู ู„ูŠุณ ู„ูŠ ุจู…ูู„ุงูˆู…ู

24. Have I then overstepped in what I have claimed between us?
So who complains of what I have attributed to the complainant?

ูขูค. ุฃุฑูˆุญ ูˆุฃุบุฏูˆ ูˆุงุฌู…ุง ุจูŠู† ู…ุนุดุฑู
ุดู…ุงุชูŽู‰ ุจุญุงู„ูŠ ูƒู„ู‘ูู‡ู… ุบูŠู’ุฑู ูˆุงุฌู…ู

25. Can one like me ask you, when faced with
Every fool and future folly?

ูขูฅ. ุฑุฃูŠุชู ู…ู† ุงู„ุขุฑุงุก ู…ุง ู„ูŠู’ุณูŽ ุญู‚ู‘ูู‡
ูˆุฌุฏู‘ููƒูŽ ุฃู†ู’ ูŠูุซู’ู†ูŽู‰ ู„ู‡ ุนุฒู’ู…ู ุนุงุฒูู…ู

26. My brother, no good-seeking brother is disappointed in you,
Nor one who praises you left in wrongdoing.

ูขูฆ. ูุฌุฆู†ูŠ ุจุฑุฃูŠู ูŠู…ู’ู†ูŽุนู ุงู„ููู„ู’ูƒูŽ ุฌูŽุฑู’ูŠูŽู‡ุง
ูˆูŠู…ู’ู„ูƒู ุบุฑุจูŽ ุงู„ูŠุนู’ู…ูู„ุงุชู ุงู„ุฑูˆุงุณู…ู

27. And what wrongdoing in praising one whose praise
Equals glorifying God by one fasting?

ูขูง. ูˆุฅู„ู‘ุง ูุฅู†ูŠ ู…ุณุชู‚ูู„ู‘ูŒ ูุฑุงุฆู…ูŒ
ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุนูู„ูŠุง ุงู„ู…ุฑุงูˆูู…ู

28. A youth who has left poetry's delightful eulogies
That were once filled with calumny.

ูขูจ. ูˆู„ุณุชู ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฃุตุจุญูŽ ุฌุงุซูู…ุงู‹
ุนู„ูŠู‘ ุจู…ูู„ู’ู‚ู ุชุญุชู‡ ุจุฑูƒูŽ ุฌุงุซู…ู

29. When his outstanding traits pour down abundantly,
Then superior traits pour down from the clouds.

ูขูฉ. ูˆู…ู‡ู…ุง ุฃุฎูู…ู’ ุนู†ู‡ ูู„ุณุช ุนู† ุงู„ุชูŠ
ุชูุจู„ู‘ูุบู†ูŠ ุขู…ุงู„ูŽ ู†ูุณูŠ ุจุฎุงุฆู…ู

30. Deceitful experience guides you to him,
And will honey sicken one fasting?

ูฃู . ูŠุฏูŠ ุณุงุฆู„ูŠ ุงู„ุฃู…ู‘ูŽ ุงู„ุฑุคูˆู…ูŽ ุงู„ุชูŠ ุบุฏุชู’
ุชุณูˆู…ูƒ ุญุฑู…ุงู†ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุจุงู„ู…ู„ุงูˆู…ู

31. One who has never tasted life's spirit while alive
Will never taste it, not even partially.

ูฃูก. ุฃุฃู„ุจุณุทูŽ ุจุงู„ุชุณุขู„ู ุชุณุชุญุณู†ูŠู† ู„ูŠ
ุฃู…ู ุงู„ู‚ุจุถูŽ ููŠ ุบูู„ู‘ู ู…ู† ุงู„ูู‚ุฑู ุขุฒูู…ู

32. You will find him attacked by envy,
Yet you do not see any fault in him.

ูฃูข. ู‡ู…ุง ุฎูุทุชุง ุฎูŽุณู’ูู ูˆู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ู†ู‡ู…ุง
ุฃูˆ ุงู„ุณู‘ููŠุฑู ู„ุง ุดูŠุกูŒ ุณูˆุงู‡ ู„ุฑุงุฆู…ู

33. That is only foes' claim he is blameworthy,
For they saw his blaming them for their faults.

ูฃูฃ. ุณุฃู„ู‚ู‰ ุจู†ุนู…ุงู†ูŠุฉู ุงู„ุฎูŠุฑ ู…ูู†ู’ุนูู…ุงู‹
ุฃุนูŠุดู ุจู‡ุง ููŠ ุธู„ู‘ูู‡ู ุนูŠุดูŽ ู†ุงุนูู…ู

34. Delicate in courtesy, but his generosity is abundant,
His determination piled up and not scattered.

ูฃูค. ูŠูุนุงุดุฑู†ูŠ ููŠ ุบุฑุจุชูŠ ุฎูŠุฑูŽ ุนูุดู’ุฑุฉู
ูˆูŠู‚ู„ุจู†ูŠ ู…ู† ุณูุฑุจุชูŠ ุจู…ุบุงู†ู…ู

35. He hides what should be hidden of his brother's faults
And does not conceal his God-given bounty.

ูฃูฅ. ูู„ุง ุชู†ุธุฑูŠ ุฌุฑูŠ ุงู„ุฃูŠุงู…ูู†ู ูˆุฃู’ู…ู†ูŠ
ุจูŠูู…ู†ู ุงู„ุฐูŠ ูŠู…ู‘ูŽู…ู’ุชู ุฌูŽุฑู’ูŠูŽ ุงู„ุฃุดุงุฆู…ู

36. When people count diversion as transgression,
He counts it as duty's measure.

ูฃูฆ. ูˆู„ุง ุชูุดู’ูู‚ูŠ ู…ู† ุญูŽุฏู‘ู ู†ุญู’ุณู ุนู„ู‰ ุงู…ุฑุฆู
ูŠุณูŠุฑู ุฅู„ู‰ ุณุนุฏู ู„ุบูู†ู’ู…ู ุบู†ุงุฆู…ู

37. I rose to him with hidden thoughts, hoping through him
You would see me rise with footsteps firmly planted.

ูฃูง. ุฃุฎูŒ ู„ูŠ ููŠ ุญููƒู… ุงู„ุชูุถู‘ู„ู ุณูŠุฏูŒ
ุจุญููƒู’ู… ุตู…ูŠู…ู ุงู„ุญู‚ู‘ ุบูŠุฑู ู…ููˆุงุฆู…ู

38. And when I resolved and mounted my determination
To the glorious summit, chief of chiefs.

ูฃูจ. ูŠุฑู‰ ุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ ู…ู† ุฎูŠุฑู ุญุธ ู„ุตุงุญุจู
ูˆุฃุนู’ุชูŽุฏู‘ูู‡ู ู…ู† ุฎูŠุฑู ุญุธู‘ู ู„ุฎุงุฏู…ู

39. The envious saw my fortune before it came,
So they paid evil for good in advance.

ูฃูฉ. ูˆูŠุฏู…ูุฌู ุฃุณุจุงุจูŽ ุงู„ู…ูˆุฏุฉู ุจูŠู†ู†ุง
ู…ูˆุฏุชูู†ุง ุงู„ุฃุจุฑุงุฑูŽ ู…ู† ุขู„ู ู‡ุงุดู…ู

40. Distracted from consultation by remembering him,
Even old age's grinding file did not visit me.

ูคู . ูˆุฅุฎู„ุงุตูู†ุง ุงู„ุชูˆุญูŠุฏูŽ ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆุญุฏูŽู‡
ูˆุชุฐุจูŠุจู†ุง ุนู† ุฏูŠู†ู‡ ููŠ ุงู„ู…ู‚ุงูˆูู…ู

41. As if, when I thought of him and Muhammad,
I aspired to Ows ibn Sada and Hatim.

ูคูก. ุจู…ุนุฑูุฉู ู„ุง ูŠูŽู‚ู’ุฑุนู ุงู„ุดูƒู‘ู ุจุงุจู‡ุง
ูˆู„ุง ุทุนู’ู†ู ุฐูŠ ุทุนู†ู ุนู„ูŠู‡ุง ุจู‡ุงุฌู…ู

42. My departure, I pray God grant mercy
Extended through mothers who endure loss.

ูคูข. ูˆุฅุนู…ุงู„ูู†ุง ุงู„ุชููƒูŠุฑ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุดูุจู’ู‡ุฉู
ุจู‡ุง ุนูุฌู’ู…ูŽุฉูŒ ุชูุนูŠูŠ ุฏูู‡ุงุฉูŽ ุงู„ุชุฑุงุฌูู…ู

43. For the one whose mother prays for her son's mercy
Is surely the most merciful of those who show mercy.

ูคูฃ. ูŠุจูŠุช ูƒูู„ุงู†ุง ููŠ ุฑุถู‰ ุงู„ู„ู‡ ู…ุงุฎูุถุงู‹
ู„ุญูุฌู‘ูŽุชูู‡ ุตุฏุฑุงู‹ ูƒุซูŠุฑูŽ ุงู„ู‡ู…ุงู‡ูู…ู

44. Leave me a parish that does not endure, and depend
On a succession from God's enduring parish.

ูคูค. ุฌุฏุนู’ู†ุง ุฃู†ูˆููŽ ุงู„ุฅูู’ูƒู ุจุงู„ุญู‚ู ุนู†ู’ูˆุฉู‹
ูู„ู… ู†ูŽุชู‘ูŽุฑููƒู’ ู…ู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุบูŠุฑ ุดุฑุงุฐูู…ู

45. For He who carries me over the sea in a ship
Will protect me from its crushing waves.

ูคูฅ. ูˆุฅุบุฑุงู…ูู†ุง ุจุงู„ุธุฑูู ู…ู† ู†ูŽุซู’ุฑู ู†ุงุซุฑู
ุชุฎุงู„ู ุจู‡ ุฏูุฑู‘ุงู‹ ูˆู…ู† ู†ุธู’ู…ู ู†ุงุธู…ู

46. Entrust my parish at my passing
To Him who shepherded us of old during afflictions.

ูคูฆ. ูŠูููŠุฏุงู†ู ุขุฏุงุจุงู‹ ูŠุฌู†ู‘ูุจู’ู†ูŽ ุฐุง ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰
ู‚ูุฑุงููŽ ุงู„ู…ุฎุงุฒูŠ ูˆุงุฑุชูƒุงุจูŽ ุงู„ู…ุขุซู…ู

47. He is the Sustainer, and we and others
Are, by His eye, grazed like beasts.

ูคูง. ุฅุฐุง ู†ุญู†ู ู‚ูู„ู’ู†ุง ู…ุง ุชูŽุฑูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃุฑูŽูŠู’ู†ู†ุง
ุฅุจุงุญุฉูŽ ู…ุนุฑูˆูู ูˆู…ูŽู†ู’ุน ู…ุญุงุฑูู…ู

48. Whoever believes people tend their souls
Without Him, let him reflect on grazing animals.

ูคูจ. ูŠูุตูŽูˆู‘ูุจู’ู†ูŽ ุฐุง ุงู„ุฅู‚ุฑุงุฑู ุจุงู„ุญู‚ ูƒู„ู‘ูู‡
ูˆูŠู„ู’ุญูŽูŠู’ู† ุฐุง ุงู„ุฅู‚ุฑุงุฑู ุนู†ุฏ ุงู„ู…ุธุงู„ู…ู

49. For if they are God-inspired despite ignorance,
Let him admit the Subduer of opponents.

ูคูฉ. ูŠุณู…ู‘ูุญู† ุฐุง ุงู„ุจุฎู„ู ุงู„ุฑุชูˆุจู ูˆุชุงุฑุฉู‹
ูŠูุดูŽุฌู‘ูุนู†ู’ ุฐุง ุงู„ุฌุจู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูˆูู ุงู„ู‚ูˆุงุฆู…ู

50. Indeed, pray God for me in my travel,
For seeking refuge in Him is best.

ูฅู . ูˆูŠูู†ุทูู‚ู’ู† ุฃู‡ู„ ุงู„ุตู…ุชู ููŠ ูƒู„ ู…ูŽุญู’ูู„ู
ู…ู‡ูŠุจู ูƒู…ูุซู„ู ุงู„ู…ุฃุฒู‚ู ุงู„ู…ุชู„ุงุญูู…ู

51. His neighbor is safely far from ruin.
And my hopes in Him who always favored me are good.

ูฅูก. ุนู„ู‰ ุฐุงูƒ ุฃุณู‘ูŽุณู†ุง ุงู„ุฎู„ุงู„ุฉูŽ ุจูŠู†ู†ุงู‹
ูู‡ู„ู’ ู…ูŽู†ู‚ู… ููŠู…ุง ุงุนุชุฏุฏู’ุชู ู„ู†ุงู‚ู…ู

52. Say that the sorrow of parting will be followed
By God with joy at the coming of one missed.

ูฅูข. ุฃุนู†ู’ ู…ุซู„ ุฐุงูƒ ุงู„ุญุฑู‘ู ุชูŽุณุชูŽู„ู’ูุชูŠู†ู†ูŠ
ุฅู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุนุจุฏ ุงู„ุฎูŠู…ู ูˆุบุฏู ุงู„ุดูƒุงุฆู…ู

53. She said, "Will you leave at dawn?" I said, "Dawn's shadow stretches out,
So many a soft breeze has blown my sleeve's edge."

ูฅูฃ. ุฃุฎูŠ ู…ุง ุฃุฎูŠ ู„ุง ู…ูุฑู’ุชุฌูŠ ุงู„ุฎูŠุฑ ุฎุงุฆุจูŒ
ุนู„ูŠู‡ ูˆู„ุง ุฐูˆ ุงู„ู…ุฏุญ ููŠู‡ ุจุขุซู…ู

54. Does my shedding tears of parting on my face make you weep?
Shame keeps me from wasting it in hard times.

ูฅูค. ูˆู‡ูŽู„ู’ ู…ุฃุซูŽู…ูŒ ููŠ ู…ุฏุญู ู…ู† ูƒุงู† ู…ุฏุญูู‡
ูŠูˆุงุฒูู†ู ุนู†ุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุชุณุจูŠุญูŽ ุตุงุฆู…ู

55. Protecting a face that refuses humiliation, O mother of Salem,
Is not waste when protecting it from disgrace.

ูฅูฅ. ูุชู‰ู‹ ุชุฑูƒูŽ ุงู„ุฃุดุนุงุฑูŽ ุทูุฑู‘ุงู‹ ู…ุฏุงุฆูุญุงู‹
ูˆูƒุงู†ุช ุฒู…ุงู†ุงู‹ ุฌูู„ู‘ูู‡ุง ููŠ ุงู„ุดุชุงุฆู…ู

56. No hoarder protected a face by asking
The protected money from spendthrifts.

ูฅูฆ. ุฅุฐุง ู‡ุทู„ุชู’ ุจุงู„ุนูุฑู’ูู ุนุดู’ุฑู ุจู†ุงู†ูู‡
ูู‚ุฏู’ ู‡ูŽุทูŽู„ูŽุชู’ ุจุงู„ุนูุฑู’ูู ุนุดู’ุฑู ุบู…ุงุฆู…ู

57. God refused that I covet that wealth, and that
My hopes encircle it longingly.

ูฅูง. ูŠู‚ูˆุฏููƒ ู…ูƒุฑูˆุฑู ุงู„ุชุฌุงุฑูŠุจ ู†ุญูˆู‡ู
ูˆู‡ู„ ุชูŽุฌู’ุชูˆูŠ ุดู‡ู’ุฏุงู‹ ุชุฌุงุฑูŠุจู ุทุงุนูู…ู

58. I am not like Ishmael impatience toward it,
Nor a free man impatient toward a freeman.

ูฅูจ. ูˆู…ุง ุฐุงุฆู‚ูŒ ุฑูˆุญูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉู ุจุขุฌูู…ู
ู…ุฐุงู‚ูŽุชูŽู‡ู ูŠูˆู…ุงู‹ ูˆู„ุง ุจุนู’ุถู ุขุฌูู…ู

59. No hoarder stored, or abundant giver lacked,
Without the fires of sorrows burning him.

ูฅูฉ. ุชูู„ุงู‚ูŠู‡ ู…ูŽุจู’ุบูŠู‘ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ู…ูุญูŽุณู‘ูŽุฏุงู‹
ูˆู„ุณู’ุชูŽ ุชุฑู‰ ููŠ ุนูุฑู’ุถู‡ู ู‚ุฑู…ูŽ ู‚ุงุฑู…ู

60. My agitated heart and the sorrows of love and longing
Are hottest when proven, not every hothead.

ูฆู . ูˆู…ุง ุฐุงูƒ ู…ู† ุจูู‚ู’ูŠุง ุงู„ุนูุฏุง ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’
ุฑุฃูˆุง ุฑู…ู’ูŠูŽู‡ ุจุงู„ุฐุงู…ู ุฐุงู…ุงู‹ ู„ุฐุงุฆู…ู

61. So do not wrong my heart if my face wastes away,
For I see harming my honor as the worst of devices.

ูฆูก. ุฑู‚ูŠู‚ู ุทุฑุงุฒู ุงู„ุธู‘ูŽุฑูู ู„ูƒู†ู‘ูŽ ุฌููˆุฏูŽู‡
ูƒุซูŠูู ุงู„ุญูŠุง ุฐูˆ ุนุงุฑูุถู ู…ุชุฑุงูƒู…ู

62. The face does not deserve the shady side
More than a hidden kingdom under thick veils.

ูฆูข. ูƒุชูˆู…ูŒ ู„ู…ุง ุฃูˆู„ู‰ ุฃุฎุงู‡ู ู…ูุญุฏู‘ูุซูŒ
ุฃุฎุงู‡ู ุจู†ูุนู’ู…ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุบูŠุฑู ู…ููƒุงุชู…ู

63. We Greeks are a people with lineage and glory,
Wisdom and sharp spears of sturdy timber.

ูฆูฃ. ุฅุฐุง ุงู„ู†ุงุณู ุณู…ู‘ูŽูˆุง ู…ุง ูŠูู†ูŠู„ู ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูู‡ู‰
ู†ูˆุงูู„ูŽ ุณู…ู‘ุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุถุฑุจุฉูŽ ู„ุงุฒูู…ู

64. Patience like mountains' pillars and prudence
That avoids blind ignorance.

ูฆูค. ู†ู‡ุถู’ุชู ุฅู„ูŠู‡ ุจุงู„ุฎูˆุงููŠ ู…ูุคู…ู‘ูู„ุงู‹
ุจู‡ ุฃู† ุชูŽุฑูŠู’ู†ูŠ ู†ุงู‡ุถุงู‹ ุจู‚ูˆุงุฏู…ู

65. When we commit ourselves, our affairs are systematic,
We do not fret if faces frown.

ูฆูฅ. ูˆู„ู…ุง ุฃู†ุฎุชู ุงู„ุนุฒู…ูŽ ุซู… ุงู…ุชุทูŠู’ุชูู‡
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุงุฌุฏู ุงู„ู‚ู…ู‚ุงู…ู ุฑุฃุณู ุงู„ู‚ู…ุงู‚ู…ู

66. We are not like people whose concerns are
Glowing cheeks and sharp razors.

ูฆูฆ. ุฑุฃู‰ ุญุธู‘ููŠูŽ ุงู„ุญูุณู‘ูŽุงุฏู ู‚ุจู„ูŽ ุญูุตูˆู„ูู‡ู
ูู‚ุฏ ุณู„ู‘ูŽููˆู†ูŠ ุนุถู‘ูŽู‡ูู… ุจุงู„ุฃุจุงู‡ูู…ู

67. Those lowly ambitions have been condemned,
The worries of girls with downy cheeks.

ูฆูง. ูˆุบุงู†ู ุนู† ุงู„ุดูˆุฑู‰ ุจุฐูƒุฑุงู‡ู ุฒุงุฑู‡ู
ูุขุจูŽ ูˆู„ู… ุชูู‚ุฑุน ู„ู‡ ุณูู†ู‘ู ู†ุงุฏู…ู

68. Our mirrors are those that reflect
Swords tested on skulls, not turning away.

ูฆูจ. ูƒุฃู†ูŠ ุฅุฐุง ูŠู…ู‘ูŽู…ู’ุชูู‡ู ูˆู…ูุญู…ุฏุงู‹
ุณู…ูˆุชู ุฅู„ู‰ ุฃูˆุณู ุจู† ุณุนุฏู‰ ูˆุญุงุชู…ู

69. When we bare them for an awful day,
We see softened faces and blunted blades.

ูฆูฉ. ุฃุฑุงุฆู…ุชูŠ ุฑุฌู‘ููŠ ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฑุญู…ุฉู‹
ู…ููˆูƒู‘ูŽู„ุฉู‹ ุจุงู„ุฃู…ู‡ุงุชู ุงู„ุฑูˆุงุฆู…ู

70. Our mirrors do not become distracted then
By the shaving we neglect in our ferocity.

ูงู . ูˆุฅู†ู‘ ุงู„ุฐูŠ ุชูŽุณุชุฑู’ุญูู…ู ุงู„ุฃู…ู‘ู ู„ุงุจู†ูู‡ุง
ุจู‡ุง ูˆุจู‡ ู„ุง ุดูƒู‘ูŽ ุฃุฑู’ุญูŽู…ู ุฑุงุญู…ู

71. They know they are bared only to strike heads,
Not for shaving cheeks of handsome youths.

ูงูก. ุฏุนูŠ ุฑุนู’ูŠุฉู‹ ู„ูŠุณุชู’ ุชุฏูˆู…ู ูˆุนูˆู‘ูู„ูŠ
ุนู„ู‰ ุฎู„ูู ู…ู† ุฑูุนูŠุฉ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฏุงุฆู…ู

72. Those are our mirrors, they suffice us,
With the face of Father Sahl, bane of foreigners.

ูงูข. ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠูู…ุทูŠู†ูŠ ุงู„ุจุญุฑูŽ ู…ูŽุฑู’ูƒุจุงู‹
ุณูŠุญููŽุธูู†ูŠ ู…ู† ู…ูŽูˆู’ุฌู‡ ุงู„ู…ูุชูŽู„ุงุทูู…ู

73. When it appears to onlookers, it resembles
His view when faced with complex events.

ูงูฃ. ูƒูู„ูŠ ุฑุนูŠุชูŠ ุนู†ุฏ ุงู„ู…ุบูŠุจู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฐูŠ
ุฑุนุงู†ุง ู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ููŠ ุบููŠูˆุจู ุงู„ู…ุดุงุฆู…ู

74. A youth I will not call a youth for newness,
But for noble traits and honest resolves.

ูงูค. ู‡ูˆ ุงู„ูƒุงู„ุฆู ุงู„ุฑุงุนูŠ ูˆู†ูŽุญู’ู†ู ูˆุบูŠุฑูู†ุง
ุจุนูŠู’ู†ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูŽุฑู’ุนูŠู‘ููˆู† ุฑุนู’ูŠูŽ ุงู„ุณูˆุงุฆู…ู

75. Which come together in a scabbard adorned
With ornament God allowed none but a sharp sword.

ูงูฅ. ูู…ูŽู†ู’ ุธู†ู‘ูŽ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ูŠุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ู†ููˆุณู‡ูู…ู ูู„ู’ูŠูŽุนู’ุชูŽุจูุฑ ุจุงู„ุจู‡ุงุฆู…ู

76. The brother of five charming, beautiful sisters,
As harmonious as pearls upon a necklace.

ูงูฆ. ูุฅู†ู’ ู‡ูŠ ูƒุงู†ุชู’ ู…ูู„ู’ู‡ูŽู…ุงุชู ุฑุดุงุฏู‡ุง
ุนู„ู‰ ุฌูŽู‡ู’ู„ู‡ุง ูู„ูŠุนุชุฑู ู„ู„ู…ูุฎุงุตู…ู

77. Beauty, bounty, elegance, help,
And perception that reveals the unseen, no conjecture.

ูงูง. ุฃู„ุง ูุงุณุชุฎูŠุฑูŠ ุงู„ู„ู‡ ู„ูŠ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุฑูุญู’ู„ุชูŠ
ูุฐู„ูƒ ุฃุฌู’ุฏู‰ ู…ู† ู…ูŽู„ุงู…ู ุงู„ู„ูˆุงุฆู…ู

78. O who is for you in this world a more wonderful aide,
Gentle of manner, staunch of might?

ูงูจ. ุฃู„ุง ูˆุงุณุชุฌูŠุฑูŠ ุงู„ู„ู‡ ู„ูŠ ุฅู†ู‘ูŽ ุฌุงุฑู‡ู
ุจู…ูŽู†ู’ุฌู‰ู‹ ุจุนูŠุฏู ู…ู† ู…ู…ุฑู‘ู ุงู„ู‚ูˆุงุตู…ู

79. A Mercury whom the graceful love,
And a surly Saturn he makes peace with.

ูงูฉ. ูˆุธูู†ู‘ููŠ ุฌู…ูŠู„ุงู‹ ุจุงู„ุฐูŠ ู„ู… ุชุฒู„ู’ ู„ู‡
ุนูˆุงุฆุฏู ู…ู† ุฅุญุณุงู†ูู‡ู ุงู„ู…ูุชู‚ุงุฏู…ู

80. A youth whose names and traits
Became auspicious in sturdy bodies.

ูจู . ูˆู‚ูˆู„ูŠ ุฃู„ุง ุฅู†ู‘ูŽ ุงูƒุชุฆุงุจุงู‹ ู„ุดุงุฎูุตู
ุณูŠูุนู’ู‚ูุจูู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุงุจุชู‡ุงุฌุงู‹ ุจู‚ุงุฏู…ู

81. If people marked foreheads with his praise,
They would enjoy the sting of needles.

ูจูก. ูˆู‚ุงู„ุชู’ ุฃูŽุชูŽุถู’ุญู‰ ู‚ู„ุช ู„ู„ุธูู„ู‘ู ุฐุงูƒู…ู
ููƒู… ู…ู† ู†ุณูŠู… ู‡ุจู‘ูŽ ู„ูŠ ู…ู† ุณู…ุงุฆู…ู

82. I saw the people either untaught scholar,
Or unwise sage when tested.

ูจูข. ุฃูŠูุจูƒูŠูƒูŽ ุณููƒูŠ ู…ุงุก ูˆุฌู’ู‡ูŠ ุจุฑุญู„ุฉู
ุชูู†ูŽุฒู‘ูู‡ูู†ูŠ ุนู† ุณููƒู‡ ููŠ ุงู„ุฃู„ุงุฆู…ู

83. But Father Sahl, I saw him
With good traits combined, no empty claims.

ูจูฃ. ุตูŠุงู†ุฉู ูˆุฌู‡ู ู„ุง ุฃุจุง ู„ูƒ ุจุฐู’ู„ูู‡ู
ู„ูู…ุง ุฐุจู‘ูŽ ุนู†ู‡ู ุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ูŽ ูŠุง ุฃู…ู‘ูŽ ุณุงู„ู…ู

84. From him I sought wealth and knowledge eagerly,
I found him a deep, boundless sea.

ูจูค. ูˆู…ุง ุตุงู†ูŽ ูƒูู†ู‘ูŒ ู‚ุทู‘ู ูˆุฌู’ู‡ุงู‹ ุฃุฐุงู„ูŽู‡ู
ุณุคุงู„ู ู…ุตูˆู†ู ุงู„ู…ุงู„ู ุนู†ุฏูŽ ุงู„ู…ุบุงุฑู…ู

85. Through him I gained refuge from all I fear,
I found him an unyielding mountain.

ูจูฅ. ู…ู†ูŠุนู ุงู„ุฌูŽุฏุง ู„ูˆ ูŠูุณุฃู„ู ุงู„ู†ูู‚ู’ุฑูŽ ู„ู… ูŠูŽูƒูู†
ู„ุชุฃุฎูุฐูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุจูุฎู’ู„ู ู„ูˆู…ุฉู ู„ุงุฆู…ู

86. He answered when I called a people,
Some slept unaware, some slumbering.

ูจูฆ. ุฃุจู‰ ุงู„ู„ู‡ ูˆูุฑุฏูŠ ุญูŽูˆู’ุถูŽ ุฐุงูƒ ูˆุฃู† ุฃูุฑู‰
ุชุญูˆู…ู ุฑุฌุงุฆูŠ ุญูŽูˆู’ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุญูˆุงุฆู…ู

87. With a response after which I care not
For one deaf toward me or determined.

ูจูง. ูˆู„ูŠ ู…ุซู„ู ุฅุณู…ุงุนูŠู„ูŽ ุนู†ู‡ ู…ูุฑุงุบู…ูŒ
ูˆู‡ู„ ูƒุฃุจูŠ ุณู‡ู’ู„ู ู„ุญูุฑู‘ู ู…ูุฑุงุบู…ู

88. And I marvel hearing any called but him
Responding to the stumbling foreigner.

ูจูจ. ูˆู…ุง ุงูƒุชูŽู†ู‘ูŽ ู…ููƒู’ุชูŽู†ู‘ูŒ ูˆู„ุง ูˆูู’ุฑูŽ ุนู†ุฏู‡
ูู„ู… ูŠุตู’ู„ูŽ ู†ูŠุฑุงู†ูŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู… ุงู„ู„ู‘ูŽูˆุงุฒูู…ู

89. A youth whose mention passing by
Still severs the forest, roaming its valleys.

ูจูฉ. ูˆู„ูŽู„ุฌุงุญู…ู ุงู„ู…ุดุจูˆุจู ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ูˆุงู„ุญุดุง
ุฃุญุฑู‘ู ุฅุฐุง ุงุณุชุซู’ุจุชู‘ู ู…ู† ูƒูู„ู‘ ุฌุงุญูู…ู

90. The work of a genius whose bounty proclaimed
You in every valley, none tiring of your praise.

ูฉู . ูู„ุง ุชูŽุธู’ู„ู…ูŠ ู‚ู„ุจูŠ ู„ูˆูŽุฌู‡ู’ูŠ ูุฅู†ู‘ู†ูŠ
ุฃุฑู‰ ุธูู„ู’ู… ุฎูŠุฑูŠ ุดุฑู‘ูŽ ุฎูุทู‘ูŽุฉู ุณุงุฆู…ู

91. Tongues fall silent hearing it
Pain of jaws and repeated beatings clear.

ูฉูก. ูˆู„ุง ุงู„ูˆุฌู‡ู ุฃูˆู„ู‰ ุฃู† ูŠุนุฑุถ ู„ู„ุตู‘ูู„ูŽู‰
ู…ู† ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ู…ุญุฌูˆุจู ุชุญุช ุงู„ุญูŠุงุฒูู…ู

92. EarsListen spellbound, and are battered
By blows following blows.

ูฉูข. ูˆู†ุญู† ุจู†ูˆ ุงู„ูŠูˆู†ุงู†ู ู‚ูˆู… ู„ู†ุง ุญุฌุงู‹
ูˆู…ุฌุฏูŒ ูˆุนูŠุฏุงู†ูŒ ุตู„ุงุจู ุงู„ู…ุนุงุฌูู…ู

93. They show resentment that some people see it
As painful noise midst diversion and revelry.

ูฉูฃ. ูˆุญู„ู…ูŒ ูƒุฃุฑูƒุงู†ู ุงู„ุฌุจุงู„ู ุฑุฒุงู†ุฉู‹
ูˆุฌู‡ู„ ุชูุงุฏู‰ ู…ู†ู‡ ุฌู†ู‘ู ุงู„ุตุฑุงุฆู…ู

94. When with me turned toward them their faces
Are as if lined with forceps.

ูฉูค. ุฅุฐุง ู†ุญู†ู ุฃุตุจุญู’ู†ุง ูุฎุงู…ุงู‹ ุดุคูˆู†ูู†ุง
ูู„ุณู’ู†ุง ู†ูุจุงู„ูŠ ุจุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ุงู„ุณูˆุงู‡ูู…ู

95. They tested my flesh and tasted bitterness
That made them stop, not piercing veils.

ูฉูฅ. ูˆู„ุณู†ุง ูƒุฃู‚ูˆุงู… ุชูƒูˆู†ู ู‡ู…ูˆู…ูู‡ู…
ุจูŠุงุถู ุงู„ู…ุนุงุฑูŠ ูˆุงู…ุชู‡ุงุฏู ุงู„ู…ุขูƒู…ู

96. It matters not that the sheikh of Carmathians roused no thought of it,
Nor the sheikh of Dariya.

ูฉูฆ. ู„ุญุง ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ู‡ู…ูˆู…ูŽ ูุฅู†ู‡ุง
ู‡ู…ูˆู…ู ุฑุจูŠุจุงุชู ุงู„ุญุฌุงู„ู ุงู„ู†ูˆุงุนูู…ู

97. Father Sahl, bane of foreigners, his face appears
When complex events appear to the wise.

ูฉูง. ูˆู…ุง ุชุชุฑุงุกู‰ ููŠ ุงู„ู…ุฑุงูŠุง ูˆูุฌูˆู‡ูู†ุง
ุจู„ู‰ ููŠ ุตููุงุญ ุงู„ู…ุฑู‡ูุงุชู ุงู„ุตูˆุงุฑู…ู

98. From him issues a Nile that flows to all settled,
Rather, to every soul asleep or awake.

ูฉูจ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงู†ู’ุชุถูŠู’ู†ุงู‡ุง ู„ูŠูˆู… ูƒุฑูŠู‡ุฉู
ุฃุฑูŽุชู’ู†ุง ูˆุฌููˆู‡ ุงู„ู…ูุฎู’ุฏุฑุงุชู ุงู„ุถุฑุงุบู…ู

99. No absent is absent to your heart's depths
Though absent from your eyes, O best of generous ones.

ูฉูฉ. ูˆู„ู… ุชุชุฎุฐู’ู‡ุง ุนู†ุฏ ุฐุงูƒ ู…ูŽุฑุงุฆูŠุงู‹
ูƒูู‰ ุดุงุบูู„ุงู‹ ุนู† ุฐุงูƒ ุญุฒู‘ู ุงู„ุญู„ุงู‚ู…ู

100. In a memorizing chest I gave you it pure white,
And if presented blackened on parchment.

ูกู ู . ูˆู‚ุฏ ุนู„ู…ูŽุชู’ ุฃู† ู„ู… ุชูุณู„ู‘ูŽู„ู’ ู†ุตุงู„ูู‡ุง
ู„ุฐู„ูƒ ุจู„ู’ ุณูู„ู‘ูŽุชู’ ู„ุถุฑุจู ุงู„ุฌู…ุงุฌู…ู

101. Sword casts are earth's answer, they do not cease
To shake in its burrows and้š… the shy beasts.

ูกู ูก. ูุชู„ูƒ ู…ุฑุงุฆูŠู†ุง ุงู„ุชูŠ ู‡ูŠ ุญูŽุณู’ุจูู†ุง
ูˆูˆุฌู‡ู ุฃุจูŠ ุณูŽู‡ู’ู„ู ู‚ุฑูŠุนู ุงู„ุฃุนุงุฌู…ู

102. They rouse hearing from slumber until they are learned
By heart, and mouths are armed.

ูกู ูข. ุฅุฐุง ู…ุง ุจุฏุง ู„ู„ู†ุงุธุฑูŠู† ูŠูŽุดูุจู‘ูู‡ู
ุณู†ุง ุฑุฃูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุญุงุฏุซู ุงู„ู…ูุชูŽูุงู‚ู…ู

103. They travel by your mention, ceaselessly
Cutting through forests to reveal their valleys.

ูกู ูฃ. ูุชู‰ ูŠู„ุจุณู ุงู„ู†ุงุณู ุงู„ู…ุฏุงุฆุญูŽ ูƒุงู„ุญูู„ู‰
ูˆูŠู„ุจุณู‡ุง ู…ู† ุจูŠู†ู‡ู… ูƒุงู„ุชู…ุงุฆู…ู

104. The work of a genius, your merit proclaimed
In every valley by one enraptured with your praise.

ูกู ูค. ูŠูุนุงุฐู ุจู‡ุง ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ ูˆุณูŠู…ูŒ ูˆู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑูŒ
ูƒุฑูŠู…ูŒ ู„ุฏู‰ ุฃุฒู…ู ุงู„ุฎุทูˆุจู ุงู„ุฃูˆุงุฒูู…ู

105. For it mouths remain silent though it speaks
Clear agonies of jaws and repeated beatings.

ูกู ูฅ. ูˆุฅู†ู‘ูŽ ุงู…ุฑุกุงู‹ ูŠุถู’ุญูŠ ู„ู‡ ุงู„ู…ุฏุญ ุนูˆุฐุฉู‹
ู„ู…ุนู„ู…ู ุฏู†ูŠุง ุทุงุฆู„ูŒ ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ู…ู

106. Ears listen raptly, and at times
Are battered by blow after blow.

ูกู ูฆ. ูˆู…ุง ุงู„ุฎูŠุฑู ุฅู„ุง ุญูุณู†ู ู…ุฑุฃู‰ู‹ ูˆู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑู
ุฅุฐุง ู†ูุฐุช ูŠูˆู’ู…ุงู‹ ุจุตูŠุฑุฉู ุญุงูƒู…ู

107. They resent that some people see it
As painful noise midst pleasure and revelry.

ูกู ูง. ู„ุฆูู†ู’ ุฑุงุญ ู…ู‚ุณูˆู…ุงู‹ ู„ู‡ู ุงู„ูุถู„ู ุฅู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ุฃู‡ู’ู„ูŒ ู„ู‡ ูˆุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฃุนุฏู„ู ู‚ุงุณู…ู

108. When they look at me approaching, their foreheads
Are as if lined by pincers.

ูกู ูจ. ูู…ู† ุดุงุก ูู„ู’ุจูŠูƒู ุงู„ุฏู…ุงุกูŽ ู†ูุงุณุฉู‹
ูˆุฅู† ุดุงุกูŽ ูู„ูŠุถู’ุญูƒ ุฅู„ู‰ ููู‡ู’ุฑ ู‡ุงุฆู…ู

109. They tested my flesh and tasted bitterness
That made them stop, not tearing veils.

ูกู ูฉ. ูˆุทูุฆุชู… ุจู†ูŠ ู†ูˆุจุฎุชูŽ ุฃุซุจุช ูˆุทู’ุฃุฉู
ูˆุฃุซู‚ู„ู‡ุง ุซูู‚ู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃู†ู’ูู ุฑุงุบู…ู

110. It matters not that the Sheikh of Kermฤn roused no thought of it,
Nor the Sheikh of Dariya.

ูกูกู . ูˆู‡ูู†ู‘ูุฆุชูู…ู ู…ุง ู†ู„ุชูู…ู ู…ู† ูƒุฑุงู…ุฉู
ุฅู„ู‰ ูƒุฑู…ู ููุฒู’ุชูู…ู’ ุจู‡ ูˆู…ูŽูƒุงุฑูู…ู

111. Father Sahl, scourge of foreigners your face appears
When complex events baffle the wise.

ูกูกูก. ูˆุฌุฏุชููƒู…ู ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฏู†ุงู†ูŠุฑู ุฃูุฎู„ูุตุชู’
ูˆุณุงุฆุฑูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุฎู„ู‚ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฏุฑุงู‡ู…ู

112. From him issues a Nile that flows to all settled,
Rather, to every soul asleep or awake.

ูกูกูข. ูˆุฑุซู’ุชู… ุจูŠูˆุช ุงู„ู†ุงุฑ ูˆุงู„ู†ูˆุฑ ูƒู„ู‘ู‡ุง
ุฐูˆูŠ ุงู„ุนู„ู… ู‚ูุฏู…ุงู‹ ูˆุงู„ุดุคูˆู†ู ุงู„ุฃุนุงุธู…ู

113. No absent are absent to your heart's depths
Though absent from your eyes, O best of generous ones!

ูกูกูฃ. ุจูŠูˆุชู ุถูŠุงุก ู„ุง ุชุจูˆุฎู ูˆุญูƒู…ุฉู
ู†ูุฌูˆู…ูŠู‘ูุฉู ู…ู†ู‡ุงุฌูู‡ุง ุบูŠุฑู ุทุงุณู…ู

114. In a memorizing chest I gave you it pure white,
And if presented blackened on parchment.

ูกูกูค. ุชุฑูˆู† ุจู‡ุง ู…ุง ููŠ ุบุฏู ุฑุฃู’ูŠูŽ ู†ุงุธุฑู
ุจุนูŠู† ู…ู† ุงู„ุจุฑู‡ุงู† ู„ุง ูˆู‡ู…ูŽ ูˆุงู‡ู…ู

115. Sword casts are earth's answer, they do not cease
To shake in its burrows and scare the shy beasts.

ูกูกูฅ. ุนู„ูˆู…ู ู†ุฌูˆู…ู ููŠ ู‚ู„ูˆุจ ูƒุฃู†ู‡ุง
ู†ุฌูˆู…ูŒ ุฃูุฌู†ู‘ูŽุชู’ ููŠ ู†ุฌูˆู…ู ู†ูˆุงุฌู…ู

116. They rouse hearing from slumber until they are learned
By heart, and mouths are armed.

ูกูกูฆ. ุฃุฑูŠุชูู… ุจู‡ุง ุงู„ู…ู†ุตูˆุฑ ููˆุฒุฉูŽ ู‚ุฏู’ุญูู‡ู
ูˆู‚ุฏ ุธู†ู‡ุง ุฅุญุฏู‰ ุงู„ุฏูˆุงู‡ูŠ ุงู„ุตูŠุงู„ู…ู

117. They travel by your mention, ceaselessly
Cutting through forests to reveal their valleys.

ูกูกูง. ูˆุฃุญุณู†ุชูู…ู ุงู„ุจุดุฑู‰ ุจูุชุญู ู…ุบูŠู‘ูŽุจู
ุชุฑุงุกู‰ ู„ู‡ ููŠ ุดุฎุตู ุฅุญุฏู‰ ุงู„ู‡ุฒุงุฆู…ู

118. The work of a genius, your merit proclaimed
In every valley by one enraptured with your praise.

ูกูกูจ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุฑุฏู‘ูŽู‰ ุจุงู„ุฑุญุงู„ ุฑูƒุงุจู‡
ูˆูˆุฏู‘ูŽุนูŽ ุฏู†ูŠุงู‡ ูˆุฏุงุนูŽ ุงู„ู…ูุตุงุฑู…ู

119. For it mouths remain silent though it speaks
Clear agonies of jaws and repeated beatings.

ูกูกูฉ. ุฑุฃู‰ ุฃู† ุฃู…ุฑ ุงู„ุทุงู„ุจูŠู‘ููŠู† ุธุงู‡ุฑูŒ
ูุนุงุฏ ุจุฃูƒูˆุงุฑู ุงู„ู‚ูู„ุงุต ุงู„ุนูŠุงู‡ู…ู

120. Ears listen raptly, and at times
Are battered by blow after blow.

ูกูขู . ูุทุฃู…ู†ุชูู…ู ู…ู† ุฌุฃุดู‡ ูˆูˆู‡ุจุชูู…ู
ู„ู‡ ู†ูุณุงู‹ ู…ู ุงู„ูƒุงุฐุจุงุชู ุงู„ูƒูˆุงุธู…ู

121. They resent that some people see it
As painful noise midst pleasure and revelry.

ูกูขูก. ูู…ุง ุฑุงู… ุญุชู‰ ุฃู‚ุจู„ุชู’ ุจุดุฑุงุคู‡
ู…ุน ุงู„ูุชุญ ููˆู‚ ุงู„ุดุงุญุฌุงุชู ุงู„ุตู„ุงุฏู…ู

122. When they look at me approaching, their foreheads
Are as if lined by pincers.

ูกูขูข. ูˆู…ุง ุฒู„ุชูู…ู ู…ุตุจุงุญูŽ ุฑุฃูŠู ูˆู…ูŽูู’ุฒุนุงู‹
ู„ู…ูŽู†ู’ ุจุนุฏู‡ ููŠ ุงู„ู…ูู†ูƒุฑุงุช ุงู„ุนูˆุงุฑู…ู

123. They tested my flesh and tasted bitterness
That made them stop, not tearing veils.

ูกูขูฃ. ูˆุฃู†ุชู…ู’ ู„ู…ู† ุชุฑุนูŽูˆู’ู† ุญุฑุฒูŒ ู„ุฎุงุฆูู
ูˆุบูˆุซูŒ ู„ู…ู„ู‡ูˆูู ูˆุฒุงุฏูŒ ู„ุฑุงุฒู…ู

124. It matters not that the Sheikh of Kermฤn roused no thought of it,
Nor the Sheikh of Dariya.

ูกูขูค. ุฅุฐุง ุญุฒู‘ ููŠ ุงู„ุฃุทุฑุงู ู‚ูˆู…ูŒ ูุฅู†ูƒูู…ู’
ุชุญุฒู‘ููˆู† ู…ู† ุฃู…ูˆุงู„ูƒูู…ู’ ููŠ ุงู„ู…ุนุงุธู…ู

125. Father Sahl, scourge of foreigners, your face appears
When complex events baffle the wise.

ูกูขูฅ. ุบุฏูˆู’ุชู…ู’ ุฑุคูˆุณุงู‹ ุขู„ู ุฅุณุญุงู‚ ู‡ุงู…ูู‡ุง
ุจุญู‚ู‘ูู‡ู…ู ูˆุงู„ู‡ุงู… ููˆู‚ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ุงุฒู…ู

126. From him issues a Nile that flows to all settled,
Rather, to every soul asleep or awake.

ูกูขูฆ. ุฃู…ุง ูˆุงู„ู‡ุฏุงูŠุง ุงู„ุฏุงู…ูŠุงุช ู†ุญูˆุฑูู‡ุง
ุถุญู‰ู‹ ูˆุงู„ู…ุทุงูŠุง ุงู„ุฏุงู…ูŠุงุช ุงู„ู…ู†ุงุณู…ู

127. No absent is absent to your heart's depths
Though absent from your eyes, O best of generous ones!

ูกูขูง. ู„ู‚ุฏ ุฃูŠู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุณู„ุทุงู† ู…ู†ูƒู… ุจู†ุงุกู‡
ุจุฃุฑูƒุงู†ู ุตุฏู‚ู ุซุงุจุชุงุชู ุงู„ุฏุนุงุฆู…ู

128. In a memorizing chest I gave you it pure white,
And if presented blackened on parchment.

ูกูขูจ. ุฃุนูู…ู‘ููƒูู…ู ู…ุฏุญุงู‹ ูˆุฃุฎุชุตู‘ู ู…ู†ูƒู…
ูุชุงูƒู… ุฃุจุง ุณู‡ู„ู ูˆู„ุณุชู ุจุธุงู„ู…ู

129. Sword casts are earth's answer, they do not cease
To shake in its burrows and scare the shy beasts.

ูกูขูฉ. ูุชู‹ู‰ ู„ุง ุฃุณู…ูŠู‡ ูุชู‰ู‹ ู„ุญุฏุงุซุฉ
ูˆู„ูƒู† ู„ู‡ุงุชูŠูƒ ุงู„ุณุฌุงูŠุง ุงู„ูƒุฑุงุฆู…ู

130. They rouse hearing from slumber until they are learned
By heart, and mouths are armed.

ูกูฃู . ู„ู‡ ุฑูˆู†ู‚ู ุงู„ุนูŽุถุจู ุงู„ุตู‘ูŽู‚ูŠู„ ูˆุญูŽุฏู‘ูู‡
ุจุฑุงุนุฉูŽ ุฃุฎู„ุงู‚ู ูˆุตุฏู‚ูŽ ุนุฒุงุฆู…ู

131. They travel by your mention, ceaselessly
Cutting through forests to reveal their valleys.

ูกูฃูก. ูŠุถู…ู‡ู…ุง ุบู…ุฏูŒ ู…ุญู„ู‘ูŽู‰ู‹ ุจุญู„ูŠุฉู
ุฃุจู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃู† ูŠุญุธู‰ ุจู‡ุง ุบูŠุฑู ุตุงุฑู…ู

132. The work of a genius, your merit proclaimed
In every valley by one enraptured with your praise.

ูกูฃูข. ุฃุฎูˆ ุฎู…ุณู ุฎู„ู‘ุงุชู ุญุณุงู†ู ุฑูˆุงุฆุนู
ู‚ุฏ ุงุชุณู‚ุช ููŠู‡ ุงุชุณุงู‚ูŽ ุงู„ุจุฑุงุฌู…ู

133. For it mouths remain silent though it speaks
Clear agonies of jaws and repeated beatings.

ูกูฃูฃ. ุฌู…ุงู„ูŒ ูˆุฅูุถุงู„ ูˆุธุฑููŒ ูˆู†ุฌุฏุฉูŒ
ูˆุฑุฃูŠูŒ ูŠุฑูŠู‡ ุงู„ุบูŠุจ ู„ุง ุฑุฌู…ู ุฑุงุฌู…ู

134. Ears listen raptly, and at times
Are battered by blow after blow.

ูกูฃูค. ูˆู…ูŽู† ู„ูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุฃุฑูˆุนูŽ ู…ุงุฌุฏู
ุฑู‚ูŠู‚ู ุงู„ุญูˆุงุดูŠ ุตุงุฏู‚ ุงู„ุจุฃุณ ุญุงุฒู…ู

135. They resent that some people see it
As painful noise midst pleasure and revelry.

ูกูฃูฅ. ูุชู‰ู‹ ูŠุฑุฃู… ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ูˆูŠุดู…ุฎ ู„ู„ุนุฏุง
ุจุฃู†ูู ุญู…ูŠู‘ู ู„ุง ูŠุฐู„ู‘ู ู„ุฎุงุฒู…ู

136. When they look at me approaching, their foreheads
Are as if lined by pincers.

ูกูฃูฆ. ูŠู„ูŠู† ุจุนุทูู ุบูŠุฑู ูƒุฒู‘ู ู„ุนุงุทูู
ูˆูŠุฃุจู‰ ุจุนุทูู ุบูŠุฑู ู„ุฏู†ู ู„ู‡ุงุถู…ู

137. They tested my flesh and tasted bitterness
That made them stop, not tearing veils.

ูกูฃูง. ุญู„ุง ู„ุดูุงู‡ ุงู„ุฐุงุฆู‚ูŠู† ูˆุฅู†ู‡
ู„ูƒุงู„ุตุงุจ ููŠ ุฃุญู„ุงู‚ู‡ู… ูˆุงู„ุจู„ุงุนู…ู

138. It matters not that the Sheikh of Kermฤn roused no thought of it,
Nor the Sheikh of Dariya.

ูกูฃูจ. ูŠุฑูˆุญ ูˆูŠุบุฏูˆ ู…ุงู†ุญุงู‹ ุบูŠุฑ ุชุงุฑูƒู
ุดูู…ุงุณูŽ ุงู„ู…ูุญุงู…ูŠ ู…ุงู†ุนุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ุญุงุฑู…ู

139. Father Sahl, scourge of foreigners, your face appears
When complex events baffle the wise.

ูกูฃูฉ. ุนูุทุงุฑุฏูŒ ุงู„ุญูู„ููˆู ุงู„ุธุฑูŠูู ู…ุณุงู„ู…ุงู‹
ูˆุจู‡ุฑุงู…ูŒ ุงู„ุดุฑูŠุฑู ุบูŠุฑูŽ ู…ูุณุงู„ู…ู

140. From him issues a Nile that flows to all settled,
Rather, to every soul asleep or awake.

ูกูคู . ูุชู‰ู‹ ุญูŽุณูู†ุชู’ ุฃุณู…ุงุคู‡ ูˆุตููุงุชูู‡
ูุฃุถุญุชู’ ูˆูุดููˆู…ุงู‹ ููŠ ุจุทูˆู†ู ุงู„ู…ุนุงุตู…ู

141. No absent is absent to your heart's depths
Though absent from your eyes, O best of generous ones!

ูกูคูก. ูˆู„ูˆ ูˆุณู…ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุงู„ุฌุจุงู‡ูŽ ุจู…ุฏุญู‡
ุฅุฐุง ู„ุงุณุชู„ุฐู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู„ุฐู’ุนูŽ ุงู„ู…ูŠุงุณู…ู

142. In a memorizing chest I gave you it pure white,
And if presented blackened on parchment.

ูกูคูข. ุฑุฃูŠุชู ุงู„ูˆุฑู‰ ู…ู† ุนุงู„ู…ู ุบูŠุฑู ุนุงู…ู„ู
ุฅุฐุง ุงุฎุชูุจูุฑูˆุง ุฃูˆ ุนุงู…ู„ู ุบูŠุฑู ุนุงู„ู…ู

143. Sword casts are earth's answer, they do not cease
To shake in its burrows and scare the shy beasts.

ูกูคูฃ. ูˆุฃู…ุง ุฃุจูˆ ุณู‡ู„ ูุฅู†ูŠ ุฑุฃูŠุชูู‡
ุจู…ูุฌุชูŽู…ุน ุงู„ุฎูŠุฑุงุช ู„ุง ุฒุนู…ูŽ ุฒุงุนู…ู

144. They rouse hearing from slumber until they are learned
By heart, and mouths are armed.

ูกูคูค. ุทู„ุจุชู ู„ุฏูŠู‡ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ูˆุงู„ุนู„ู…ูŽ ุฑุงุบุจุงู‹
ูุฃู„ููŠุชูู‡ ุจุนุถ ุงู„ุจุญูˆุฑู ุงู„ุฎุถุงุฑู…ู

145. They travel by your mention, ceaselessly
Cutting through forests to reveal their valleys.

ูกูคูฅ. ูˆุนูุฐุชู ุจู‡ ู…ู† ูƒู„ ุดูŠุก ุฃุฎุงููู‡
ูุฃู„ููŠุชูู‡ ุจุนุถูŽ ุงู„ุฌุจุงู„ ุงู„ุนูˆุงุตู…ู

146. The work of a genius, your merit proclaimed
In every valley by one enraptured with your praise.

ูกูคูฆ. ุฃุฌุงุจ ุฏุนุงุฆูŠ ุฅุฐ ุฏุนูˆุชู ู…ุนุงุดุฑุงู‹
ูู…ู†ู’ ู†ุงุฆู… ุนู†ูŠ ูˆู…ูู†ู’ ู…ูุชู†ุงูˆู…ู

147. For it mouths remain silent though it speaks
Clear agonies of jaws and repeated beatings.

ูกูคูง. ุจุชู„ุจูŠุฉู ู„ุง ุฃุญููู„ู ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุจุนุฏู‡ุง
ุจุฐูŠ ุตูŽู…ูŽู…ู ุนู†ูŠ ูˆู„ุง ู…ูุชุตุงู…ู…ู

148. Ears listen raptly, and at times
Are battered by blow after blow.

ูกูคูจ. ูˆุฃุนู’ุฌุจู’ ุจู…ูŽู†ู’ ูŠูุฏู’ุนู‰ ุณูˆุงู‡ ููŠู†ุจุฑูŠ
ู…ุฌูŠุจุงู‹ ุนู† ุงู„ู…ุณุชุจู‡ูู…ู ุงู„ู…ุชุนุงุฌู…ู

149. They resent that some people see it
As painful noise midst pleasure and revelry.

ูกูคูฉ. ูุชู‰ู‹ ู„ูˆ ุฑุฃู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุงู„ุฃู…ูˆุฑูŽ ุจุนูŠู†ู‡
ุฑุฃูˆู’ู‡ุง ุจุฃุฐูƒู‰ ู…ู† ุนููŠูˆู†ู ุงู„ุฃุฑุงู‚ู…ู

150. When they look at me approaching, their foreheads
Are as if lined by pincers.

ูกูฅู . ุฑุฃู‰ ุฏุงุกูŽ ู…ุฌุฏ ุงู„ู…ุฑุก ูุถู„ ุซุฑุงุฆู‡
ูƒู…ุง ุฏุงุกู ุฌุณู… ุงู„ู…ุฑุก ูุถู„ู ุงู„ู…ุทุงุนู…ู

151. They tested my flesh and tasted bitterness
That made them stop, not tearing veils.

ูกูฅูก. ูุฃู†ุญู‰ ุนู„ู‰ ูุถู„ ุงู„ุซุฑุงุก ุจุฌูˆุฏู‡
ูˆู…ุง ุฒุงู„ ู„ู„ุฃุฏูˆุงุก ุฃุญุณู… ุญุงุณู…ู

152. It matters not that the Sheikh of Kermฤn roused no thought of it,
Nor the Sheikh of Dariya.

ูกูฅูข. ุฃู‚ูˆู„ ู„ู…ู† ูŠุณุนู‰ ู„ุดู‚ ุบูุจุงุฑู‡
ุณูŠูุนูŠูŠูƒูู… ุชูŽูˆู’ุซุงุจู ุชู„ูƒ ุงู„ุฌุฑุงุฆู…ู

153. Father Sahl, scourge of foreigners, your face appears
When complex events baffle the wise.

ูกูฅูฃ. ูุฎู„ูˆุง ู…ุฑุงุนุงุฉ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠู‘ู ุฅู†ู†ูŠ
ุฃุฑุงูƒู…ู’ ุจู‡ุง ููŠ ุญุงู„ ูŠู‚ุธุงู†ูŽ ุญุงู„ู…ู

154. From him issues a Nile that flows to all settled,
Rather, to every soul asleep or awake.

ูกูฅูค. ูˆู‚ุชูƒูŽ ุฃุจุง ุณู‡ู„ู ูŠุฏู ุงู„ู„ู‡ ุฅู†ู†ูŠ
ุฃุฑุงูƒ ูŠุฏุงู‹ ุฏูู‘ุงุนุฉู‹ ู„ู„ุนุธุงุฆู…ู

155. No absent is absent to your heart's depths
Though absent from your eyes, O best of generous ones!

ูกูฅูฅ. ูˆุนุดุช ุจู…ู‚ุฐู‰ู‹ ู…ู† ุนูŠูˆู† ุดูˆุงู†ุฆู
ุณุนูŠุฏุงู‹ ุจูู…ูŽุฏู’ู…ูŽู‰ู‹ ู…ู† ุฃู†ูˆูู ุฑูˆุงุบู…ู

156. In a memorizing chest I gave you it pure white,
And if presented blackened on parchment.

ูกูฅูฆ. ูˆู…ูŽุดู’ุฌูŽู‰ ุญู„ูˆู‚ู ู„ุง ุชุณูŠุบูƒ ุจุบุถุฉู‹
ูˆู…ูŽุฏู’ูˆูŽู‰ ุตูุฏูˆุฑู ูƒุงู…ู†ุงุชู ุงู„ุณุฎุงุฆู…ู

157. Sword casts are earth's answer, they do not cease
To shake in its burrows and scare the shy beasts.

ูกูฅูง. ุชูุฌูŽุฏู‘ูุฏู ุขุซุงุฑ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูˆู„ู… ุชุฒู„
ู„ู…ุง ุฃุณู‘ูŽุณูˆู‡ ุจุงู†ูŠุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู‡ุงุฏู…ู

158. They rouse hearing from slumber until they are learned
By heart, and mouths are armed.

ูกูฅูจ. ู†ูŽุดุฑุชูŽู‡ูู…ู ุนู† ุญุณู† ูุนู„ู ูุนู„ุชูŽู‡
ููˆุงุชูุญูู‡ู ู…ูˆุตูˆู„ุฉูŒ ุจุงู„ุฎูˆุงุชู…ู

159. They travel by your mention, ceaselessly
Cutting through forests to reveal their valleys.

ูกูฅูฉ. ูุฃุตุจุญ ุญูŠู‘ูŽุงู‹ ุฃุญุฏุซู ุงู„ู‚ูˆู… ู…ุนู‡ุฏุงู‹
ูˆู…ู† ูƒุงู† ููŠ ุฃูˆู„ู‰ ุงู„ุนุตูˆุฑ ุงู„ู‚ุฏุงุฆู…ู

160. The work of a genius, your merit proclaimed
In every valley by one enraptured with your praise.

ูกูฆู . ูˆู…ุง ูƒุงูุฃ ุงู„ุฃุฎู„ุงูู ุฃุณู„ุงููŽ ู‚ูˆู…ู‡ู…
ุจุฃูุถู„ูŽ ู…ู† ู†ุดุฑ ุงู„ุนุธุงู… ุงู„ุฑู…ุงุฆู…ู

161. For it mouths remain silent though it speaks
Clear agonies of jaws and repeated beatings.

ูกูฆูก. ุฅู„ูŠูƒูŽ ุฑูƒุจู†ุง ุจุทู† ุฌูˆูุงุก ุฌูˆู†ุฉู
ุชุฎุงูŠูŽู„ู ููŠ ุฏูุฑู’ุนู ู…ู† ุงู„ู‚ุงุฑ ูุงุญูู…ู

162. Ears listen raptly, and at times
Are battered by blow after blow.

ูกูฆูข. ู†ููˆุงู‡ู‚ู ุฃุดุจุงู‡ุงู‹ ู„ู‡ุง ูˆู†ุธุงุฆุฑุงู‹
ู…ูู„ู…ู‘ูŽุนุฉู‹ ุจุงู„ูˆุฏุน ุณููู’ุนูŽ ุงู„ู…ู„ุงุทู…ู

163. They resent that some people see it
As painful noise midst pleasure and revelry.

ูกูฆูฃ. ุฅุฐุง ู‡ูŠ ู‚ูŠุณุชู’ ุจุงู„ู†ู‘ูุณูˆุฑ ุชุดุงุจู‡ุชู’
ุจุฃุฌู†ุญุฉู ุฎูุงู‚ุฉู ูˆุฎุฑุงุทู…ู

164. When they look at me approaching, their foreheads
Are as if lined by pincers.

ูกูฆูค. ู†ูุณูˆุฑูŒ ูˆู„ูŠุณุชู’ ุจุงู„ูุฑุงุฎ ูุชูŽุฒู’ุฏู‡ูŠ
ุฅุฐุง ุดุงุบุจุชู’ ู…ูˆุฌุงู‹ ูˆู„ุง ุจุงู„ู‚ุดุงุนู…ู

165. They tested my flesh and tasted bitterness
That made them stop, not tearing veils.

ูกูฆูฅ. ุชุทูŠุฑ ุนู„ู‰ ุฃู‚ูุงุฆู‡ุง ูˆุธู‡ูˆุฑู‡ุง
ุจู…ุตูุทุฎุจ ุงู„ุชูŠุงุฑ ุฌู…ู‘ู ุงู„ุฒู…ุงุฒู…ู

166. It matters not that the Sheikh of Kermฤn roused no thought of it,
Nor the Sheikh of Dariya.

ูกูฆูฆ. ุฅุฐุง ุฃูุนุฌู„ุชู’ ู„ู… ูŠุณุชุฑุซ ุทูŠุฑุงู†ูู‡ุง
ูˆุฅู† ุฃูู…ู‡ูู„ุชู’ ุฒูŽูู‘ูŽุชู’ ุฒููŠู ุงู„ู†ุนุงุฆู…ู

167. Father Sahl, scourge of foreigners, your face appears
When complex events baffle the wise.

ูกูฆูง. ูˆู‚ุฏ ุฃูŠู‚ู†ุชู’ ุฃู† ุณูˆู ุชู‚ุทุน ุฒุงุฎุฑุงู‹
ุฅู„ู‰ ุฒุงุฎุฑู ุจุงู„ุนุงุฑูุงุชู ุงู„ุชูˆุงุฆู…ู

168. From him issues a Nile that flows to all settled,
Rather, to every soul asleep or awake.

ูกูฆูจ. ูˆุฃู† ุณูˆู ูŠู„ู‚ู‰ ุฃุฑู’ูƒูุจูŽ ุงู„ุจุฑู‘ู ุฑูŽูƒู’ุจูู‡ุง
ู„ุฏูŠู‡ ู…ูู†ูŠุฎูŠ ูƒู„ู‘ู ู†ุงุฌ ุนูุฒุงู‡ู…ู

169. No absent is absent to your heart's depths
Though absent from your eyes, O best of generous ones!

ูกูฆูฉ. ู‡ูˆ ุงู„ุจุญุฑู ู„ุง ูŠู†ููƒ ููŠ ุฌู†ุจุงุชู‡
ุฑูุบุงุกู ุงู„ู…ุทุงูŠุง ู„ุง ู†ุฆูŠู…ู ุงู„ุนู„ุงุฌู…ู

170. In a memorizing chest I gave you it pure white,
And if presented blackened on parchment.

ูกูงู . ุฑูุบุงุกู ู…ุทุงูŠุง ุงู„ุฑุงุบุจูŠู† ุฎูู„ุงู„ู‡
ุฃู†ุงุดูŠุฏู ู…ุฏุญู ู„ู… ูŠู‚ุนู’ ููŠ ู…ุดุงุชู…ู

171. Sword casts are earth's answer, they do not cease
To shake in its burrows and scare the shy beasts.

ูกูงูก. ูˆู‡ู„ ู…ูŽุดู’ุชูŽู…ูŒ ููŠ ุนุฑุถ ู…ู† ุฑุงุญ ูˆุงุบุชุฏู‰
ูŠุฑู‰ ุฒูŽูˆู’ุฑู‡ ุนูุฏู„ูŽ ุงู„ุดุฑูŠูƒ ุงู„ู…ูู‚ุงุณู…ู

172. They rouse hearing from slumber until they are learned
By heart, and mouths are armed.

ูกูงูข. ูˆู…ุง ุนุฐุฑู ุนุงูู ู„ุง ูŠุคู…ู‘ููƒูŽ ุฒุงุฆุฑุงู‹
ูˆู„ูˆ ู„ู… ูŠุฌุฏ ุฅู„ุง ุธู‡ูˆุฑ ุงู„ุดูŠุงู‡ู…ู

173. They travel by your mention, ceaselessly
Cutting through forests to reveal their valleys.

ูกูงูฃ. ุจู„ ุงู„ุนุฐุฑู ู…ู‚ุทูˆุนูŒ ูˆู„ูˆ ู„ู… ูŠู†ูุคู’ ุจู‡
ุณูˆู‰ ุฑูุฌู’ู„ู‡ู ู…ูƒุจูˆู„ุฉู‹ ุจุงู„ุฃุฏุงู‡ู…ู

174. The work of a genius, your merit proclaimed
In every valley by one enraptured with your praise.

ูกูงูค. ูƒุฃู†ู‘ููŠ ุฃูุฑุงู†ูŠ ู‚ุฏ ู„ู‚ูŠุชูƒ ุถุงุญูƒุงู‹
ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุจูˆุฌู‡ู ุณุงูุฑ ุบูŠุฑู ู‚ุงุชู…ู

175. For it mouths remain silent though it speaks
Clear agonies of jaws and repeated beatings.

ูกูงูฅ. ูุธูู„ู’ุชู ุจูŠูˆู… ู…ู† ุถูŠุงุฆูƒ ุดุงู…ุณู
ุฑู‡ูŠู† ุจูŠูˆู… ู…ู† ุณู…ุงุญูƒูŽ ุบุงุฆู…ู

176. Ears listen raptly, and at times
Are battered by blow after blow.

ูกูงูฆ. ูˆุญู‚ู‚ุชูŽ ุขู…ุงู„ูŠ ู…ุนุงู‹ ูˆูƒูŽููŽูŠู’ุชูŽู†ูŠ
ู‡ู…ูˆู…ุงู‹ ูƒุฃุทุฑุงู ุงู„ุฒู‘ูุฌุงุฌ ุงู„ู„ู‡ุงุฐู…ู

177. They resent that some people see it
As painful noise midst pleasure and revelry.

ูกูงูง. ูˆู„ูˆ ุฃุนุฑุถุช ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒ ุฃุจุญุฑูŒ
ุฒูˆุงุฎุฑู ุชูˆุฏูŠ ุจุงู„ุณููŠู† ุงู„ุนูˆุงุฆู…ู

178. When they look at me approaching, their foreheads
Are as if lined by pincers.

ูกูงูจ. ู„ุณุฎู‘ูŽุฑู’ุชูŽ ู„ูŠ ุญูŠุชุงู†ูŽู‡ู†ู‘ูŽ ุญูˆุงู…ู„ุงู‹
ุฅู„ูŠู‘ูŽ ู„ูู‡ุง ูƒูู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ ุบูŠุฑูŽ ุนูˆุงุชู…ู

179. They tested my flesh and tasted bitterness
That made them stop, not tearing veils.

ูกูงูฉ. ู†ุฏุงูƒูŽ ู†ุฏู‰ู‹ ูŠุณุนู‰ ุฅู„ู‰ ูƒู„ ู‚ุงุนุฏู
ู…ู† ุงู„ู†ุงุณ ุจู„ ูŠุณุฑูŠ ุฅู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ู†ุงุฆู…ู

180. It matters not that the Sheikh of Kermฤn roused no thought of it,
Nor the Sheikh of Dariya.

ูกูจู . ูˆู…ุง ุบุงุจ ุนู† ู…ูƒู†ูˆู† ุตุฏุฑูƒ ุบุงุฆุจ
ูˆุฅู† ุบุงุจ ุนู† ุนูŠู†ูŠูƒ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ุฃูƒุงุฑู…ู

181. Father Sahl, scourge of foreigners, your face appears
When complex events baffle the wise.

ูกูจูก. ู…ูŽู†ูŽุญุชููƒู‡ุง ุจูŠุถุงุกูŽ ููŠ ุตุฏุฑ ุญุงูุธู
ูˆุฅู† ู…ูุซู‘ูู„ุชู’ ุณูˆุฏุงุกูŽ ููŠ ุฑู‚ู‘ู ุฑุงู‚ู…ู

182. From him issues a Nile that flows to all settled,
Rather, to every soul asleep or awake.

ูกูจูข. ู‚ุฐูˆูู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ุฌูˆุงุจุฉู ุงู„ุฃุฑุถ ู„ุง ุชูŽู†ูŠ
ุชูู‚ูŽู„ู’ู‚ู„ู ููŠ ุฃู†ุฌุงุฏู‡ุง ูˆุงู„ุชู‡ุงุฆู…ู

183. No absent is absent to your heart's depths
Though absent from your eyes, O best of generous ones!

ูกูจูฃ. ุบุฏุชู’ ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู…ู† ุญุธ ุงู„ู…ุณุงู…ุน ู‚ุฏ ุฐูƒุช
ุจุฑูŠู‘ุงูƒ ุญุชู‰ ุงุณุชูู†ูุดุฆุช ุจุงู„ุฎูŠุงุดู…ู

ูกูจูค. ุชุณูŠุฑ ุจุฐูƒุฑู ู…ู†ูƒ ู…ุง ุฒุงู„ ู‚ุงุทุนุงู‹
ุจูƒ ุงู„ุบูŽูˆู’ู„ ุทู„ู‘ุงุนุงู‹ ุซู†ุงูŠุง ุงู„ู…ุฎุงุฑู…ู

ูกูจูฅ. ุตู†ูŠุนุฉูŽ ู‚ูˆู‘ูŽุงู„ู ุจูุถู„ูƒูŽ ุตุงุฏุนู
ูˆููŠ ูƒู„ ูˆุงุฏู ู„ุงู…ุชุฏุงุญูƒ ู‡ุงุฆู…ู

ูกูจูฆ. ุชุธู„ ู„ู‡ุง ุงู„ุฃููˆุงู‡ู ุนู†ุฏ ู†ุดูŠุฏู‡ุง
ุนูุฐุงุจูŽ ุงู„ุซู†ุงูŠุง ูˆุงุถุญุงุช ุงู„ู…ู„ุงุบู…ู

ูกูจูง. ุชูุตูŠุฎ ู„ู‡ุง ุงู„ุขุฐุงู†ู ุทูˆุฑุงู‹ ูˆุชุงุฑุฉู‹
ูŠูƒุจู‘ู ุนู„ูŠู‡ุง ู„ุงุซู…ุงู‹ ุจุนุฏ ู„ุงุซู…ู

ูกูจูจ. ูุฏูˆู†ูŽูƒูŽู‡ุง ุบูŠุธุงู‹ ู„ู‚ูˆู… ูŠุฑูˆู†ู‡ุง
ุดุฌู‰ู‹ ู†ุงุดุฆุงู‹ ุจูŠู† ุงู„ู„ู‘ูู‡ู‰ ูˆุงู„ุบู„ุงุตู…ู

ูกูจูฉ. ุฅุฐุง ุงูƒุชุญู„ูˆุง ุจูŠ ู…ูู‚ู’ุจู„ุงู‹ ููƒุฃู†ู…ุง
ุฌุจุงู‡ูู‡ูู…ู ู…ุฒูˆูŠุฉูŒ ุจุงู„ู…ุญุงุฌู…ู

ูกูฉู . ูˆู‚ุฏ ุฌุฑู‘ูŽุจูˆุง ู„ุญู…ูŠ ูุฐุงู‚ูˆุง ู…ุฑุงุฑุฉู‹
ู†ูŽู‡ุชู‡ูู…ู’ ููƒูู‘ููˆุง ุบูŠุฑูŽ ุฎูŽุฑู’ู‚ู ุงู„ุฃูˆุงุฑู…ู

ูกูฉูก. ูˆู…ุง ุถุฑู‘ูŽู‡ุง ุฃู† ู„ู… ูŠูุซูุฑู’ ุฎูŽุทุฑุงุชูู‡ู
ู„ู‡ุง ุดูŠุฎู ูŠูŽุฑุจูˆุนู ูˆู„ุง ุดูŠุฎู ุฏุงุฑู…ู