1. The dream of youth has faded into gray,
And he walked arrogantly with no purpose.
١. لاح شيبٌ فنهنَه الحلمَ جهلا
ومشى جائرٌ على القصدِ رَسْلا
2. Verily in dreams there is folly for the unwise one,
And the sword of Isa son of Sheikh submitted to all the despicable.
٢. إنَّ في الحلم للسّفاهِ وفي عي
سى بن شيخٍ لكلّ عاتٍ لنِكلا
3. The land submitted to the sword of Isa son of Sheikh,
Just as the anklet submitted to its mate.
٣. دانَتِ الأرضُ سيفَ عيسى بن شيخٍ
مثلما دانتِ الحليلةُ بعْلا
4. He stood up for God and the Imam rightly,
As the grinders prolonged their grinding of him.
٤. قام للَّه والإمام بحقٍّ
قد أطالت به الصناديدُ مَطْلا
5. He opened the closed ways of the earth,
And closed the gaps with cavalry and infantry.
٥. فتحَ المُغلقاتِ من سُبُل الأر
ضِ وسدَّ الثغورَ خَيْلاً ورَجْلا
6. War said when Isa was wrapped up:
O son of Sheikh, you have wrapped yourself up as a stallion.
٦. قالتِ الحربُ إذ تخمَّط عيسى
يا ابن شيخٍ لقد تخمَّطت فحلا
7. He charged with the truthful charges of al-Mushrifi,
He left no chance for the sneaky.
٧. صالَ بالمشرفيِّ صولاتِ صِدْقٍ
لم تدعْ فيهم لذي الذَّحل ذحلا
8. And he frightened the frightening scarecrow,
So the scattered fearful could feel safe.
٨. وأخاف المُخيف ذا العيْث حتَّى
أمِن الخائفُ المشتَّتُ شمْلا
9. I said to those who asked about Isa son of Sheikh:
May God increase you in landmarks of ignorance.
٩. قلتُ للسائلي بعيسى بن شيخٍ
زادكَ اللَّهُ بالمعالم جَهْلا
10. You are like one seeking light from a fire,
While the sun is much brighter to the eye.
١٠. أنت كالمستضيء شمساً بنارٍ
ولعمري للشَّمسُ للعين أجْلى
11. Every glory you see in people while alive,
He brought to life after it died out.
١١. كلُّ مجدٍ تراه في الناس حيّاً
هو أحياهُ بعدما مات هزلا
12. Isa was dead in his dedication,
Like Jesus speaking to people as an infant.
١٢. كان عيسى في نشره ميِّتَ الجو
دِ كعيسى مكلّم الناس طِفلا
13. An impenetrable mountain and a fertile valley,
You see no change in its sides.
١٣. جبلٌ عاصم ووادٍ خصيبٌ
لا ترى الدهرَ في جنابيه مَحلا
14. With stings for those who oppose him, deaf,
And swarms for those who befriend him, honey.
١٤. ذو أفاعٍ لمن يُعاديه صُمٍّ
كائناتٍ لمن يُواليه نَحْلا
15. It makes the land and highlands barren,
With this and that, as cure and trial.
١٥. تَقلِسُ الأرْيَ والسّمامَ وناهي
كَ بهذا وذا شفاءً وخَبْلا
16. He is most generous to the hopeful,
And harshest in rejection and murder to the obstinate.
١٦. أوسعَ الراغبين فضلاً كما أو
سع أهلَ العنادِ نفْياً وَقَتْلا
17. The One of generosity, no request fills His ears,
Nor befit attachment and blame.
١٧. واحدُ الجودِ لا تمجُّ سؤالاً
أُذناهُ ولا تُليقانِ عَذْلا
18. O you newcomer making pilgrimage to Isa,
Draw from that sea a bucket for me.
١٨. أيها الوافدُ المُيمّمُ عيسى
اغترفْ لي من ذلك البحرِ سَجْلا
19. And may God grant you, if you present my need to Him,
To say "welcome!"
١٩. ولك اللَّهُ إنْ عرضْتَ عليه
حاجتي أن تقول أهلاً وسهلا
20. That is my view of the best of people, honorable,
And son of the one who led them as a boy and old man.
٢٠. ذاك ظني بسيّد الناسِ طرّاً
وابن منْ سادَهم غُلاماً وكهلا
21. Say to him from one hopeful from afar,
Longing for the dew of his hands and dampness,
٢١. قُلْ له عن مؤمّلٍ من بعيدٍ
ديمةً من نَدى يديه وَوَبْلا
22. Verily the favor you show all people unjustly,
Except one deserving is injustice.
٢٢. إنَّ جوْراً عمومُك الناسَ بالفض
لِ سوى واحدٍ مُحقّ فعدْلا
23. Be not a regret upon me, for you have
Favored others besides me.
٢٣. لا تكُنْ حسرةً عليَّ فقدْ أو
سعتَ هذا الأنام غيريَ فضلا
24. My intercessor with you is the bearer of my poetry,
He is not one to refuse a request.
٢٤. وشفيعي إليك حاملُ شعرِي
وهْو من لا تراهُ للرد أهلا
25. Although if I interceded through your most loyal,
The intercession of people would be a favor.
٢٥. مع أني إذا شفعْتُ بأخلا
قِك كانت شفاعةُ الناس فضلا
26. I wanted verbosity in praising you, but
Your distant goals said "wait!"
٢٦. قد أردْتُ الإطنابَ فيك فقالت
ليَ غاياتُك البعيدةُ مَهْلا
27. And I saw brevity suffices in praise
If the branch is good and the root.
٢٧. ورأيتُ القليلَ يكفي من المد
حِ إذا المرءُ طاب فرعاً وأصْلا
28. It suffices the shaky one to give little praise
If the sword is like you a sword.
٢٨. حسْبُ ذي الهزّ باليسير من الهزْ
زِ إذا النَّصْلُ كان مثلكَ نصْلا
29. You may reward little praise from the people
Abundantly from the rewarder most generous.
٢٩. قد تُثيبُ القليلَ مدحاً من القو
مِ كثيراً من المثوبةِ جَزلا
30. Give it to them in spite of the enemy
Who God made his cheek as your sandal.
٣٠. أبْلِها خُلَّةً برغمِ عدوٍّ
جعلَ اللَّهُ خدَّهُ لك نعلا
31. You threw those you throw, and they were for you
Their lifespans hard and arrows.
٣١. ورمَيْتَ الذين ترمي فكانت
لك آجالهُم قِسِيّاً ونَبلا
32. I do not fear the turns of fate if
God ties me to you with a rope.
٣٢. لستُ أخشى صروف دهري إذا ما
عقدَ اللَّهُ لي بحبلك حَبْلا