Feedback

My punishment came early

قد عجلت لي عقوبة الخور

1. My punishment came early
Beware of the anguish of loss

١. قد عُجِّلت لي عقوبة الخورِ
وأنت فاحذرْ عقوبة البطرِ

2. I failed and lost what I hoped for
I reaped the loss of success and victory

٢. خِرْتُ فأملتُ ما لديك فعو
قِبْتُ بفوتِ النجاح والظفرِ

3. You too experienced loss when
The fleeting world turned away

٣. وأنت أيضاً بطرت إذ وردت
عليك دنيا وشيكة الصَّدرِ

4. So be patient, you will be rewarded
For your loss as I was for my failure

٤. فاصبر ستُجزَى بما بطرتَ من ال
سُوء كما قد جُزيتُ بالخور

5. No soul who hopes in you believes
What the Lord of the heavens revealed in the Quran

٥. ما آمنتْ نفسُ من رجاك بما
أنزل ربُّ السماءِ في السور

6. Would one who hopes in you be protected
Were it not for the accusation of fate and destiny?

٦. هل كان راجٍ يراكَ عِصمتَهُ
لولا اتهام القضاءِ والقدر

7. I left myself in your hands trusting God
He suffices me against all of mankind

٧. أسلمتني من يديك في يديَ ال
لَهِ وحَسْبي به من البشر

8. My feet were enough for me, I did not know you
In the barren and settled lands

٨. قِدماً كفاني وما عرفتك في
بدوٍ من الأرض لا ولا حضر

9. My provision is not caused by you
The Provider, Creator of forms, provides

٩. رزقي لستَ الذي تُسبِّبهُ
مسبِّبُ الرزقِ مُنشئُ الصُّور

10. So take a path that leads its rider
To end up in ruin

١٠. فاركبْ طريقاً أراك راكبَهُ
يُفضى بركبانه إلى الغِيرِ

11. Your blessings to me which I admit
Are that you have become a lesson for me

١١. نُعماك عندي التي أقرُّ بها
أنك أصبحت لي من العبر

12. You have become an example by which I saw
My guidance though I was blind

١٢. أصبحت لي عِبرة رأيت بها
رشدي وقد كنت زائغ البصرِ

13. Thank that vile hand that spared me
From you, O trivial danger

١٣. وشكر تلك اليد الدنيئة إع
فائيكَ مني يا تافه الخطر

14. Rather that was my fortune and I do not consider it
Gratitude to you, O worst of foes

١٤. بل ذاك حظي فلست أحسبُهُ
عليك شكراً يا شرّ مختبرِ

15. My blame is thanking you, for I saw you
Yearn for blame, so be patient for the worst awaits you

١٥. والذم شُكرِيك إذ رأيتك ته
وى الذمّ فاصبر لشرّ منتظَر

16. Your love of blame suits you, resembling
The snout of a pig wallowing in filth

١٦. وحبُّك الذمَّ لائق بك ما
أشبه خَطْم الخنزير بالقذر

17. You are the minister whom I served
Among the greatest of major sins

١٧. أنت الوزير الذي وزارتُهُ
معدودةٌ في الكبائر الكُبَر

18. Go, may you be covered in dust, by a man
No, may you suffer infernal heat

١٨. فاذهبْ عليك العفاءُ من رجل
لا بل عليك الدَّبار في سَقر

19. The last of my ignorance of you was regretting
You, though punishment and warning have no use

١٩. آخر جهلي بك الغداةَ عِتا
بيك وما للعقابِ والحجرِ

20. I have no ignorance after it, how could I when
What I was granted of caution bagged me

٢٠. لا جهلَ لي بعده وكيف وقد
كَيَّسني ما وُهبتُ من حذر

21. I crave my hopes which were tied
To nothing with you in the first place

٢١. لهفي لآصالي التي اتصلت
في غير شيء لديك بالبُكر

22. You ruined before drawing my hopes
Damned be the face and news

٢٢. كدرتَ قبل استقاء آملك ال
خائب قبحاً للوجه والخبر

23. Had your bucket raised it, it would have
Returned to you full of filth

٢٣. ولو أثارتك دلوهُ رجعتْ
إليه مملوءةً من المدر

24. How can what stirred up turbidity clear?
Whose eye was dirtied but not stirred up

٢٤. وكيف يصفو الذي أثار به
من كُدِّرت عينه ولم يُثَر

25. I showed at the start of your villainy
What I could at its end

٢٥. أبديتُ في أُوليات لؤمك ما
قدرتُ في أخرياته الأخرِ

26. If only purity showed first then your vileness
Like a coating and sugar

٢٦. هلّا بدا الصفو منك ثم بدا
رنْقُك مِثل الطِلاءِ والسَّكر

27. Or the beginning was turbid then followed
By purity, that would be excusable

٢٧. أو كُدِّرَ البدءُ ثم أعْقبه
صفوٌ ففي ذاك وجه معتذَر

28. Rather, you were like the thick black snake
Loathsome to the smeller, diseased and filthy

٢٨. بل كنتَ كالأسودِ الغليظ أخي ال
نَتْن لمن شمَّه وذي الوضَر

29. Like tar which always shows atop it
What it amassed of foulness

٢٩. كالقَطِران الذي يُرى أبداً
في رأسهِ ما اقتنى من العكر

30. That clears when its top is removed
Though it remains turbid

٣٠. وذاك يصفو لدى إماطةِ أع
لاهُ وما إن تزال ذا كدر

31. You combined both flaws, the regret
Of failed efforts leading to failure

٣١. أصبحتَ حزت النقيصتين معاً
تقصيرَ سعيٍ ضَوى إلى قِصَر

32. You were indebted with debasement that
Your gentle gaze led you to

٣٢. دِنتَ بدينٍ من النذالة أد
دتْكَ إليه لطافةُ النظر

33. What wisdom you have, ripe
With bitterest fruits from its trees

٣٣. يا لك من حكمةٍ ملعَّنةٍ
أمرِّ ما أثمرتْ من الثمرِ

34. How can the harvest of one whose foods
Are stocks from the evilest trees be sweet?

٣٤. وكيف يحلو جنىً مَطاعِمُهُ
منك بعودٍ من أخبث الشجر

35. Think, father of the girl, does a collector amass
Save for a marriageable male?

٣٥. فكَّرْ أبا البنت هل تُؤثِّل ما
تجمع إلا لناكحٍ ذَكر

36. You usurped her family and denied them
Their rights for a barren cucumber

٣٦. تغْصبه أهلَهُ وتمنعُهُ
حقوقَهُ للقُمدِّ ذي العُجَر

37. The wise man's goal to satiate
His daughter with wine is most evil

٣٧. واسوأتا للحكيمِ همتُهُ
إشباعُهُ بنتَهُ من الكمر

38. He gathers what he asks the protector for
Tomorrow if he buries him in dust

٣٨. يجمع ما يخطِب الأيور به
غدا إذا غيَّبَتهُ في العَفَر

39. Discarding the right of one who takes refuge
Save death or lying excuses

٣٩. مُطَّرَحاً حقّ من يلوذ به
إلا المُنى أو كواذبَ العِذر

40. O philosopher of sublime principles
As narrated by the scholars

٤٠. يا أيها الفيلسوف ذا الحكم ال
جمّةِ مما روى ذوو الفِكرِ

41. Is it wisdom that your closed fist
Opens only to the key of excuses?

٤١. هل حكمةٌ أنَّ قفلَ كفك لا
يفتَح إلا بمِفتَح العُذَرِ

42. You withhold except for the barren when
He splits the imploring and pleading

٤٢. تبخل إلا على القُمُدّ إذا
شقَّقَ ذاتَ الدلالِ والخفر

43. You sacrifice and pray while searching for
A wanton like a spear from the exceptional

٤٣. تُضحي وتمسي وأنت ملتمسٌ
أعيَطَ كالرمح من ذوي الطُّرر

44. She entices him and stretches herself out
So he takes her openly and forcefully

٤٤. ينزو عليها فتستمِيت لهُ
فيغتدي في النُّزاء والأشر

45. You admire the stallion as he mounts
The young woman's hindparts with sorcery

٤٥. يعجبُك الفحلُ في تراجعه
على عِجان الفتاةِ بالسَّحر

46. By God, what happens between them
When their touching places meet?

٤٦. للَّه ماذا يكون بينهما
إذا تلاقتْ مداهن السّرَر

47. You prefer that to the melody
Of singing, the charming of strings

٤٧. لهفُك أنْ لا تكون عندهما
إذا أجابا الحقيقَ بالنُّخَر

48. As she ransoms him, the foolish father
Dissolute, though the meter is free

٤٨. ذلك أشهى إليك من نغم ال
شدو تناغيه غُنّةُ الوتَر

49. Did you amass for that or for a rabid one
You were nicknamed the father of lessons?

٤٩. وهي تفدِّيه بالأب الأحمق ال
مائق والرُّهزُ طائرُ الشَّرر

50. Nicknamed Father of Righteousness though his righteousness
Is his multiplying those who dwell in graves

٥٠. لتِلك أثَّلتَ أو لذي هَوجٍ
أصبحت تُكنَى به أبا العبر

51. Call not for his remaining, for his death
Is the best of good

٥١. يُكَنى أبا صالحٍ وصالحُهُ
تكثيرُهُ من يحُلّ في الحفر

52. Stop him is horror to one who ponders him
His face disfigures the birds

٥٢. لا تدعُوَنْ بالبقاء ويك له
فموتُهُ من أخاير الخير

53. If he twists in his company
You see the malignancy of the month

٥٣. قفاه هول لمن تأمَّلهُ
ووجههُ طِيرةٌ من الطّيَر

54. If he takes up speech, the living die of fatigue
And you see the shame of defects

٥٤. إذا تلَّوى على مُجالسِهِ
في الحفل عاينْتَ شُهرة الشُّهر

55. He whistles in travel, his whistling
Rouses the appeals of death in the deserted abode

٥٥. فإن تعاطى الحديث مات من ال
عيِّ وأبصرتَ عُرّةَ العُرر

56. Babbling like his one-eyed, clubfooted, deformed
Uncle, the family of deformities and cripples

٥٦. يصفِر في السير ماله صَفِرَت
به دواعي المنون في صفر

57. He tires his companions and appoints them
A grievance so each turns away in dismay

٥٧. مُبثبِثاً مثلَ عمّه الأعور ال
معورِ أهلِ الإعوارِ والعَور

58. Deliver the rest you gathered for him
If you care for him, O father of cows

٥٨. يُتعِب جلاسَهُ ويُنصِبُهم
نَوْكاً فيودي بكل مصطَبر

59. If you gathered mountains you would ruin them
Wrongfully, with no justice or honor

٥٩. أوْدِع سِواه الذي جمعتَ لهُ
إن كنت ترعاه يا أبا البقر

60. If you stood your stands the judge would win them
Who sees the injustice of every minor

٦٠. فلو جمعت الجبال أتلفها
في غير حقٍ يُقضى ولا وطر

61. Eating them one time and deputizing
An agent another, with greatest wage

٦١. وإن وقفت الوقوفَ فاز بها
قاضٍ يرى ظلمَ كل ذي صِغر

62. While your son grows old an orphan
Oh for the elder orphan

٦٢. يأكلها تارة ويُؤكِلها
طوراً وكيلاً بأغلظ الأجر

63. No man sees him and gives him justice
While injustice entices every despised one

٦٣. وابنك ممن يشيخ وهو من ال
أيتام يا لليتيم ذي الكِبر

64. The hopeful do not hope for the justice of Abu Bakr
Or Omar upon his like

٦٤. ليس يراه امرؤ فينصِفَهُ
والظلم مُغرىً بكل محتقَر

65. So seek for the inheritance of the wretched from you tomorrow
A repository, if you influence or lose influence

٦٥. لا يرتجي المرتجون عدل أبي
بكرٍ على مثله ولا عمر

66. Entrust him to the loyal in favors
That bind, not in coffers and assets

٦٦. فاطلب لإرث الشقيّ عنك غداً
مستودِعاً إن أثرت أو فَذَر

67. Entrust wealth for him not as a trustee
But like a cloak and lodging

٦٧. أودعْه أهلَ الوفاءِ في مِننٍ
تُعقَد لا في الصِّرار والبِدَر

68. The keepers will guard you in it if
It becomes for the strict administrators

٦٨. أودِعْ له المال لا على جهة ال
إيداع بل كالجِباء والشَّبر

69. Woe for the advice that came
From the breast of a noble man concerned for you

٦٩. يحفظْك فيه المحافظون إذا
أضحى من الضارطين بالكِسر

70. Entrust him the people of loyalty in goodness
Not chained in necklaces and bracelets

٧٠. واهاً لها من نصيحةٍ صدرت
من صدرِ حُرٍّ عليك ذي وَحر