1. The misfortunes did not afflict you, O son of Harith,
Nor did imminent death befall you.
١. لا عرتك الخطوبُ يا ابنَ حريثٍ
لا ولا نالكَ الفناءُ الوشيكُ
2. By my life, Hatim is not with blames,
Were it not for defamation and insult.
٢. فلعمري ما حاتمٌ بمُدانٍ
لك لولا الشَّنارُ والتهتيكُ
3. You are an old man whose generosity is animalistic,
Since their gifts are inanimate cast iron.
٣. أنت شيخٌ عطاؤه حيوانٌ
إذ عطاياهُمُ الجمادُ السبيكُ
4. O weak-minded one with a thousand horns on his head,
All of which are thick and bulky.
٤. يا ضعيفاً في رأسه ألفُ قرنٍ
عدداً كلُّها غليظٌ سميك
5. O lad, when he wears fancy clothes
While he is penniless underneath.
٥. يا فتى حينَ يلبسُ الكشخَ غرَّ
وبه دون فلْسِهِ تحنيك
6. There have been women in his lap
Since his breasts swelled during puberty.
٦. لم تزل نسوةٌ لديه قِراهُ
منذ ناغَى ثُديَّها التفليك
7. He lusted for his sister, and replied, saying:
"She is just a slipper, and polytheism is its right."
٧. ليمَ في أختِه فقال مجيباً
تِلك نعلٌ وحقُّها التشريك
8. God granted the Sheikh the polytheism of polytheism,
And that creed remained unchallenged.
٨. منحَ اللَّه جدَّةَ الشُّركِ الشي
خَ ولا انفكَّ ذلك التفكيك
9. This is how men expose themselves, by my life,
And this is how the vile fool dreams.
٩. هكذا يفضحُ الرجالُ لعمري
وكذا يحلمُ السفيهُ الركيك
10. She blamed him, but he justified himself,
And excused him in the like of her, something unimaginable.
١٠. ولقد لامها فأربت عليه
ورُقاهُ في مثلها لا تُحيك
11. She asked, "Why did you impregnate me?" He replied:
"You deserve a slap, lighter than a flick."
١١. قال ما لي متى حَبِلتِ فقالت
لك لطمٌ أخفُّهُ التتريك
12. "She is a sister, so who enticed you to the wedding?"
Tell us, O fat and plump rooster.
١٢. تلك أختٌ فمَنْ بلاكَ بعرسٍ
قل لنا أيها السمين الوديك
13. Sell your hens, for you have no need of them,
Only a rooster acquires hens.
١٣. بع بُناناً فأنت عنها غنيٌّ
إنما يقتني الدجاجة ديك
14. Take off your pants which expose
That belly of yours, you cannot copulate."
١٤. لا وجُردانِكَ المُطلِّ عليه
ذلك البطنُ لا استطعتَ تنيك
15. It is impossible for her to accept your marriage proposal
Unless someone shares her with you.
١٥. ومحالٌ قبول عِرسكَ منك ال
خسف ما لم يَشْركك فيها شريك
16. The studs have owned her, not you O Sheikh,
Forcefully, without any formal transfer of ownership.
١٦. مَلكَتها الفحولُ دونك يا شي
خُ جهاراً ولم يقع تمليك
17. To cool down your arousal, that they
Carried her above their necks while you are the king.
١٧. ليُبرِّد حشاكَ أن شواها
فوق أعناقهم وأنت المليك
18. And to soothe your fervor when they
Castrated them, by plucking their testicles.
١٨. وليسكِّنْ جواك إذ حلقَتْهُ
أنْ سيدمي خُصاهُمُ التشويك
19. We believed you about your hens, O Sheikh,
So as not to provoke your doubt.
١٩. قد صدقناك عن بُنانك يا شي
خُ فلا يستفزَّك التشكيك
20. Every day she has a wedding with someone other than you,
You get from it blessings and congratulations.
٢٠. كلَّ يومٍ لها بغيرك عُرسٌ
لك منه الدعاء والتبريك
21. Why do you want her to abstain from her desires,
A lifeless, apathetic, foolish mind?
٢١. ولماذا تردُّها عن هواها
جثةٌ فَدْمةٌ وعقلٌ نهيك
22. And horns that walk in their thickness
Clumsily, with a heavy gait.
٢٢. وقرونٌ يسير في سَمكها القم
لُ حِثاثاً والسير حَوْلٌ دكيك
23. She is busy with her own affairs, while you are
Unique in your disgrace, your massage is kneading.
٢٣. هي في شأنها وأنت فريدٌ
في هوانٍ ضجيعك التدليكُ
24. O heavy-horned, O mountainous bald man,
Does this movement not provoke you?
٢٤. يا ثقيلَ القرونِ يا جبلَ العا
رِ أما يستفزك التحريكُ