1. O you whom I envy for his intimacies,
And for whom I stay awake because of his worries,
ูก. ูุง ู
ููู ุฃุบุงุฑู ุนููู ู
ู ุบูุงุฆููู
ูู
ููู ุฃุฑูููู ุนููู ู
ู ุฎูุงุฎูููู
2. Do you not envy my devotion to his companionship?
Do you not stay awake for fear over what might befall me?
ูข. ุฃู
ุง ุชุบุงุฑ ุนูู ูุฏููู ูุตุญุจุชูู
ุฃู
ุง ุชุฑููู ููุจู ู
ู ุจูุงุจูููู
3. A gazelle who sees the faces of our hunters from all sides,
And we drive it until it surrenders itself to them,
ูฃ. ุธุจูู ูุฑู ููููู ูุฌูู ู
ู ู
ูุฎุงุชููุง
ูููุฏููุฑูู ููุนูู
ู ุนู ู
ูุฎุงุชููููู
4. We outwit it until it escapes our snares,
While we get tangled up in its traps.
ูค. ูุญุชุงูู ููู ูููุฌู ู
ู ุญุจุงุฆููุง
ููุญู ููููุดูุจู ุชุชุฑู ูู ุญูุจุงุฆูููู
5. A fierce one who wards off harm from it, so he angers us,
The sword has no pardon for those it strikes.
ูฅ. ูุธูู ููู
ูุท ุงูุฃุฐู ุนูู ูููุชุนุณูุง
ูููุณ ูู ุงูุณููู ุนููู ุนู ุตูุงููููู
6. No wonder a tear poured down from burning,
Water poured out by a fire from its boiler.
ูฆ. ูุง ุชุนุฌุจุง ุฃู ุฏู
ุนุงู ูุงุถ ุนู ุญูุฑููู
ู
ุงุก ุฃูุงุถุชู ูุงุฑู ู
ู ู
ุฑุงุฌูููู
7. My tear flowed from the love of a gazelle, my blood
By the slain, who cried for the love of his killer!
ูง. ุฃุฑุงู ุฏู
ุนู ููู ุธุจูู ุฃุฑุงู ุฏู
ู
ูุง ููููุชูู ุจูู ู
ูู ุญูุจูู ูุงุชูููู
8. The meaning has no gifts to match its virtues,
Just as the conveyor does not merit gifts equal to it.
ูจ. ู
ุง ููู
ูุนูููู ู
ููููููู ู
ู ุนููุงุฐููู
ู
ุง ูุณุชุญููู ุงูู
ูุนููููู ู
ู ุนููุงุฐููู
9. When the vizier comes to visit tomorrow, head to him
And leave those who sever ties and their causes.
ูฉ. ุฅู ุงููุฒูุฑู ุบุฏุง ููุตูุงูู ูุงุทูุนูู
ูุงุนู
ุฏู ุฅููู ูุฏุนู ูุทูุงุน ูุงุตูููู
10. Aim Abu al-Saqr, for God has graced him,
And he surpasses all peers in his virtues.
ูกู . ููู
ููู
ุฃุจุง ุงูุตูุฑู ุฅู ุงููููู ููุถูููููู
ููุงุช ูู ูุธูุฑู ูู ูุถุงุฆูููู
11. In every long and extended line of his features,
And all generosity and open-handedness of his fingers,
ูกูก. ู
ู ูููู ุทูููู ูุทููููู ูู ุดู
ุงุฆูู
ูููู ุฌูุฏู ูุฌูููุฏู ูู ุฃูุงู
ูููู
12. When he dons the sword, he does not grasp its sheath,
He rises without needing to gird it round his waist.
ูกูข. ุฅุฐุง ุงุฑุชุฏู ุงูุณูู ูู
ููู
ุณูู ุจูุงุฆู
ูู
ููุณุชูููู ููู
ูุฎุทุทู ุจุณุงููููู
13. A sword he unsheathes, unlike an unrefined sword,
As if the spear walks amongst its litter.
ูกูฃ. ุณููู ุชุฑุฏูุงู ุณููู ุบูุฑู ุฐู ุทูุจูุนู
ูุฃูู
ุง ุงูุฑู
ุญู ูู
ุดู ูู ุญู
ุงุฆูููู
14. Nothing is closer at times than his opponent,
Or his thrusts or his assaults.
ูกูค. ูุง ุดูุกู ุฃูุฑุจู ุญูููุงู ู
ู ู
ููุงุถูููู
ุฃู ู
ู ู
ูุทุงุนูู ุฃู ู
ู ู
ูุงุฒูููู
15. One who sees wealth only as a worry for its keeper,
And food only as a burden upon its consumer,
ูกูฅ. ู
ู ูุง ูุฑู ุงูู
ุงู ุฅูุง ููู
ูู ุฎุงุฒููู
ููุง ูุฑู ุงูุฒุงุฏู ุฅูุง ุซูููู ุขููููู
16. Of the wisdoms we have retained,
Only the palm of the giver owns wealth.
ูกูฆ. ู
ู
ุง ุญูุธูุงู ู
ู ุฃู
ุซุงู ุญูู
ุชูู
ูู ูู
ููู ุงูู
ุงู ุฅูุง ูููู ุจุงุฐูููู
17. Everyone lacking in merit is poor in virtue,
While the chaste is wealthy in overflowing virtue.
ูกูง. ู
ููู ููููู ูููุกู ูููุฑู ู
ู ูุถุงุฆููู
ููู ุนุงูู ุบูููู ู
ู ููุงุถูููู
18. A stingy one who is miserly with the smallest of his praise,
As he is miserly with the greatest of his treasures.
ูกูจ. ุฎูุฑููู ูุดุญูู ุนูู ุตูุบูุฑู ู
ุญุงู
ูุฏููู
ููู
ุง ูุดุญ ุนูู ููุจุฑู ุทูุงุฆูููู
19. Protective when defending his noble deeds,
Like a lion defending its cubs.
ูกูฉ. ุบูุฑุงูู ุญููู ูุญุงู
ู ุนู ู
ูุงุฑู
ูู
ูุงูููุซ ูุงุฏุญู ููุซุงู ุนู ุญูุงุฆูููู
20. You will find him, when competing with a peer,
Like a torrent driving back a torrent from its course.
ูขู . ุชููุงู ุนูุฏ ู
ูุจุงุฑุฉ ุงููุธูุฑ ูู
ูุงูุณูููู ุฏุงูุนู ุณููุงู ุนู ู
ูุณุงููููู
21. Turning away from his enemies and wealthโ
Both groups are discarded in his battles.
ูขูก. ู
ููุงุจุฐู ูุฃุนุงุฏูู ูุซุฑูุชูู
ููุง ุงููุฑูููู ููุฑู
ูู ูู ู
ููุงุชูููู
22. Fate exposes him in his disposition,
Like an Indian sword freed from its scabbard.
ูขูข. ูููุดููู ุงูุฏูุฑู ุนูู ูู ุชุตุฑููููู
ุนู ู
ููุตููู ููููุนููู ู
ู ู
ูุงุตููููู
23. As if he is passed between conditions that take turns with him,
Like a full moon courted from all its stages.
ูขูฃ. ูุฃูู ุจูู ุฃุญูุงูู ุชูุฏูุงูููููู
ุจุฏุฑู ุชูุงุฏุงู ุดุชูู ู
ู ู
ูุบุงุฒูููู
24. God gave life through him to a people after their destruction,
And God destroyed a people through their own transgressions.
ูขูค. ุฃุญูุง ุจู ุงูููููู ููู
ุงู ุจุนุฏ ูููููู
ู
ูุฃููู ุงููููู ููู
ุงู ูู ุบูุงุฆูููู
25. Like the sea, he quenched the people of the world, and drowned themโ
They are given drink, while drowned in its coasts.
ูขูฅ. ูุงูุจุญุฑู ุฃุฑูู ุจูู ุงูุฏููุง ูุฃุบุฑููู
ููู
ุฑููุงุกู ูุบูุฑููู ูู ุณูุงุญูููู
26. Kings have become guests, and we are the hosts who burden him
With the burdening of one whose shoulder strength is never feared.
ูขูฆ. ุฃุถุญู ุงูู
ูููู ูุฃุถุญููุง ูุญู
ููููู
ุชุญู
ูู ู
ูู ููุณ ููุฎุดู ููููู ูุงููููู
27. Upon him are the heavy burdens of God's command that he carries,
While people say, "What a burden upon its carrier!"
ูขูง. ุนููู ุฃุซูุงูู ุฃู
ุฑู ุงูููููู ูุญู
ูููุง
ูุงููุงุณ ูุง ูููู ู
ู ุนุจุกู ูุญุงู
ูููู
28. It is as if he alone is an army, one with ferocious courage,
As if all of earthโs plains shook from his ferociousness.
ูขูจ. ูุฃูู ูุญุฏูู ุฌูุดู ูู ููุฌูุจู
ุตูุงูู ุงูุฃุฑุถ ุดุชู ู
ู ุตูุงููููู
29. So the shepherds have shares of his advice,
And the flock have shares of his voluntary good deeds.
ูขูฉ. ูููุฑุนุงุฉ ุฃูุญุงุธู ู
ู ูุตุงุฆุญููู
ูููุฑุนุงูุง ุฃูุญุงุธู ู
ู ููุงูููููู
30. You see the claims of people above their worth,
While his claims are only below his worth.
ูฃู . ุชุฑู ุฏุนุงููู ููู
ู ููู ุญุงุตููููู
ูู
ุง ุฏุนุงููู ุฅูุง ุฏููู ุญุงุตูููู
31. For the gentle is a gait in their joints,
While the lame has no gait in their joints.
ูฃูก. ููุฃุฑูุญูุฉ ู
ุดูู ูู ู
ูุงุตููู
ูููุณ ููุฑุงุญ ู
ุดูู ูู ู
ูุงุตูููู
32. The virtuous one in his time, not with the deficient,
But with the perfect, or rather the superior.
ูฃูข. ุฐู ุงููุถูู ูู ุฏูุฑูู ูุง ุนูุฏ ูุงูุตูู
ุจู ุนูุฏู ูุงู
ููู ุจู ุนูุฏู ูุงุถูููู
33. O star of time, step forth into its darkness,
O landmark of time, step forth into its ignorance.
ูฃูฃ. ูุง ูููุจู ุงูุฏูุฑ ููุฏูู
ุงู ูู ุบูุงูุจู
ูุง ู
ูุนููู
ู ุงูุฏูุฑ ูุฏูู
ุงู ูู ู
ูุฌุงููููู
34. You have reached the highest pinnacle of glory,
While the dwellings of people are diverse in its lowlands.
ูฃูค. ุฃุตุจุญุชู ูู ุงูุฐุฑูุฉู ุงูุนููุงุก ู
ู ุดุฑูู
ู
ูุงุฒูู ุงููุงุณู ุดุชูู ูู ุฃูุณุงููููู
35. For they are like the tubes of a spear while you are its workerโ
No, but the blade of a lance above its worker.
ูฃูฅ. ูููู
ุฃูุงุจูุจู ุฑูู
ุญู ุฃูุช ุนุงู
ูููู
ูุง ุจู ุณูุงูู ุทุฑุณู ูููู ุนุงู
ูููู
36. O unassailable refuge for whom dangers approached
From his shelters when disasters came to him from his shelters!
ูฃูฆ. ูุง ู
ูุนููููุงู ุบูุฑู ู
ุฎุดููู ุบูุงุฆูููู
ูู
ูู ุฃุชุชู ุงูุฏูุงูู ู
ู ู
ุนุงููููู
37. You are the one addressedโhe does not meet a questionerโs plea improperly,
Nor listen to one who reproaches improperly.
ูฃูง. ุฃูุช ุงูู
ุฎุงุทุจู ูุง ูููุฏู ูุณุงุฆูููู
ุณููุกู ุงุณุชู
ุงุน ููุง ูุตุบู ูุนุงุฐูููู
38. Do you not see that fate has cast all its burdens
Upon a man among you, thrown all its burdens?
ูฃูจ. ุฃู
ุง ุชุฑู ุงูุฏูุฑู ูุฏ ุฃููู ููุงููู
ุนูู ุงู
ุฑุฆู ุจูููู
ู
ูููููู ููุงููููู
39. O family of his worries, O family of his firmness,
O family of his white hair, O family of his virtues!
ูฃูฉ. ูุง ุขูู ููู
ูุงู
ููู ูุง ุขูู ู
ูุฑููุชููู
ูุง ุขูู ุดูุจุงูู ูุง ุขูู ูุงุฆูููู
40. Why am I forbidden the fortune and share of all the people,
When my sins are better than their methods?
ูคู . ู
ุงูู ุญูุฑูู
ุชู ูุญูุธูู ุงููุงุณู ููููููู
ู
ู
ู
ู ุฐููุจูู ุฎูุฑู ู
ู ูุณุงุฆูููู
41. I seek the justice of your rule, that my opponent not be found
In your presence, while my truth is defeated by his falsehood.
ูคูก. ุฃูุนูุฐู ุนุฏูู ุฃู ูููููู ุจุญุถุฑุชูู
ุฎุตู
ู ูุญููููู ู
ุบููุจู ุจุจุงุทูููู
42. The field of glory is not deserving that you own it,
Parading his neighing horse in front of one who brays.
ูคูข. ู
ุง ุญูููู ู
ูุฏุงูู ู
ุฌุฏู ุฃูุชู ุตุงุญุจููู
ุฅุฌุฑุงุกู ูุงููููู ููุฏูุงู
ู ุตุงูููููู
43. Ask poetry of me, I am bound up in its difficulties,
But if you refuse, then grant me some of its tools.
ูคูฃ. ุณุงุฆูู ุจูู ุงูุดุนุฑู ุฅูู ู
ู ู
ูุตุงุนุจูู
ูุฅู ุฃุจูุชู ููุจูู ู
ู ุฃูุฒุงู
ููููู
44. I seek refuge in your glory, that its lightning not strike
My audacity, while people prosper through its rain.
ูคูค. ุฃูุนูุฐู ู
ูุฒููู ุฃู ูุดููู ุจุจุงุฑููู
ุดูููู
ู ูุชุณุนุฏู ุฃููุงู
ู ุจูุงุจููููู