Feedback

O son of al-Musayyab, you lived in luxury

يا ابن المسيب عشت في نعم

1. O son of al-Musayyab, you lived in luxury
And were spared ruin and affliction.

١. يا ابنَ المُسَيَّبِ عشت في نِعَمٍ
وسَلمتَ من هُلْكٍ ومن عَطَبِ

2. O poet of the noble non-Arabs, as
Ibn Hujr was the poet of the Arabs.

٢. يا شاعرَ العَجَم الكرامِ كما
أنَّ ابنَ حُجْرٍ شاعرُ العربِ

3. O leader of the refined, not falsely,
O exemplar of the literary in literature.

٣. يا قائدَ الظرفاء لا كذباً
يا قدوةَ الأدباء في الأدبِ

4. Reach your comrades, they have fallen
Into narcissus, with it the grape's daughter.

٤. أدرِكْ ثقاتكَ إنهم وقعوا
في نَرْجسٍ معه ابنةُ العنبِ

5. They are in a state, if you could see it,
You would praise in wonder and wonder.

٥. فهُم بحالٍ لو بَصُرْتَ بها
سبَّحتَ من عُجبٍ ومن عَجبِ

6. Their basil is gold on pearls
And their drink is pearls on gold.

٦. رَيْحانُهم ذهبٌ على دُررٍ
وشرابُهم دُرٌّ على ذهبِ

7. A cup, when water hits it,
Pours pearls from it without effort.

٧. كأسٌ إذا ما الماءُ واقَعها
صاغ الحُلَى منها بلا تعبِ

8. In a winter garden milked
The pearls of life's milk on milk.

٨. في روضةٍ شَتوية رَضِعت
دِرَرَ الحيا حَلباً على حلبِ

9. From a blossom a tree covered
For the birds in it every playfulness.

٩. من زهرةٍ قد حفَّها شجر
للطير فيها أَيُّما لَجبِ

10. The lights breathe in it, arousing
From it whichever rapture.

١٠. تتنفسُ الأنوارُ فيه لها
فيهيجُ منها أيُّما طربِ

11. So it remains in the best company
As if it were in the worst company.

١١. فتظلُّ فيه بخير مُصْطَحَبٍ
وكأنها في شرِّ مُصْطَحَبِ

12. The lute resounds so that it may answer it
A infatuated, beloved twittering.

١٢. والعودُ يصخَبُ كي تُجاوبه
مَوْموقةٌ معشوقةٌ الصَّخَبِ

13. The day is buried, so its heat
In it with a rising and setting.

١٣. واليومُ مدجونٌ فَحُرَّتُهُ
فيه بمُطَّلَعٍ ومحتجبِ

14. A sun that hides us, and it sent
A light that observes us without flame.

١٤. شمسٌ تساترنا وقد بعثت
ضوءاً يُلاحظنا بلا لهبِ

15. O narcissus of the world, stay forever
For proposing and constant refinement.

١٥. يا نرجِسَ الدنيا أقمْ أبداً
للإقتراحِ ودائمِ النُّخَبِ

16. The eyes' gold when you represent to us
The pearls of eyelids, emerald of bezels.

١٦. ذَهبَ العيونِ إذا مَثلت لنا
دُرَّ الجفون زَبَرْجد القُضُبِ

17. Still you are half of comfort, you two
Are the hearts' tranquility and the goal of desires.

١٧. لا زلت شَفْعَ الراح إنكما
سَكَنُ القلوبِ ومُنتهى الطلبِ

18. And I see listening making you two triple,
Like a son to a free mother and father.

١٨. وأرى السماعَ مُثلِّثاً لكما
كابنٍ لأمٍّ حُرّةٍ وأبِ