Feedback

O son of two viziers, there is no deviation

يا ابن الوزيرين لا مواربة

1. O son of two viziers, there is no deviation
The pure and the turbid have mingled in you

١. يا ابنَ الوزيرَينِ لا مُواربة
قد مازجَ الصفْوَ عندكَ الكدرُ

2. Is it not better than the bitterness with honey?
Yes, and sins can be forgiven

٢. أليس بدٌّ من الذعاف مع ال
شهد بلى والذنوبُ تُغْتَفَرُ

3. I have no patience with the house of humiliation
Nor the house of loss

٣. مالي بدار الهوان مُصْطَبَرٌ
ولا بدار الضّياع مصطبر

4. Even if the sky adorned me with its finery
And destiny carried out my judgment

٤. ولو كستْني السماءُ زينتَها
تاجاً وأمضَى احتكاميَ القدر

5. You, if you wish, can make between them
A refuge for one of dignity and one oppressed

٥. وأنت إن شِئتَ كان بينهما
مَعْدىً لذي حُرمةٍ ومُعْتصَر

6. My patience brought me harm and my poverty relieved me
While you are the refuge and the pressing need

٦. أودى بصبري الأذى وبرَّح بي ال
فَقْرُ وأنتَ المَلاذ والعَصَر

7. God has raised the worth of your like through
Power, O you whom power obeys

٧. قد رفع اللَه قدر مثلِك بال
قدْرة يا من يُطيعُهُ القَدر

8. To grant all purity as turbid
Or grant all benefit as harm

٨. أن تمنح الصفوَ جُلُّهُ كدرٌ
أو تمنح النفعَ جُلُّهُ ضرر

9. It suffices me to have a protector over my brother of generosity
That I have none to avenge me for his harm

٩. حسبي نصيراً على أخي كرم
أنْ ليس لي مِنْ أذاه منتصَر

10. Make me a man who had no consequence
And was always scorned and disdained

١٠. هبْني امرَأً لم يكن له خطرٌ
ولم يزل يُزدرَى ويحتقر

11. Who came to you entreating your length
That you may give him splendor so he is seen to have consequence

١١. جاءك مستشفِعاً بطَولك أن
تَزْهاهُ حتى يُرى له خَطر

12. Was it not incumbent upon you for him
That, if the view is corrected?

١٢. ألم يكن واجباً عليك له
ذاك بحقٍّ إنْ صُحِّحَ النظر

13. Yes, so what of one who has consequence
And whose praise in you is all counterfeit?

١٣. بلى فما بالُ من له خطرٌ
ومدحُهُ فيك كله غُرر

14. He came to you seeking more from you, for he
Has become talked about, and you are aware

١٤. جاءك يبغي المزيد منك فقد
صار حديثاً وعندك الخبر

15. An enemy who used to envy him
His tears for him are pearls of mercy

١٥. أضحى عدوٌّ قد كان يَحْسدُهُ
ودمعُهُ رحمةً له دِرَر

16. My night has darkened, and you are my moon
So illuminate the night, O moon

١٦. أظْلمَ ليلي وأنت لي قمرٌ
فَنَوِّرِ الليلَ أيها القمر

17. My meadow has dried up, and you are my rain
So push away the drought, O rain

١٧. أجدَبَ سرحي وأنت لي مَطرٌ
فزحزح الجدبَ أيها المطر

18. My time has failed me, and you are my provision
So drive away the doubt, O provision

١٨. أرابَ دهري وأنت لي وَزَرٌ
فدافع الريبَ أيها الوَزَر

19. I missed my aim, and you are my sight
So steer me to the aim, O sight

١٩. أخطأتُ قصدي وأنتَ لي بصرٌ
فاركبْ بيَ القصد أيها البصر

20. How many a sayer, when my news came to him
By God, the news was not destined for him

٢٠. كم قائل حين جاءهُ خَبري
تاللَّه ما قُدِّرتْ له الخِبَر

21. If his cheeks do not spare a bit of stubble
Among lions, his bit is stubble.

٢١. إنْ لا يغادر وشِلْوُهُ جَزَرٌ
بين سباع فقدْرُهُ جَزر