Feedback

My eyes, this is the spring of tears, so prepare

عيني هذا ربيع الدمع فاحتشدا

1. My eyes, this is the spring of tears, so prepare
And afflict me with an undefended affliction

١. عينيَّ هذا ربيع الدمع فاحتشدا
وأبلياني بلاءً غير تعذيرِ

2. It particularly hit the Imam, and included all the people
A tragedy for the life of mortals, not to be restored

٢. خص الإمام وعمَّ الناس كلهُمُ
رزءٌ لعمر المنايا غير مجبور

3. The mother of the Imam was struck, and he witnessed it
With no protector against the course of fate

٣. أم الإمام أصيبت وهْو شاهدها
ولا مُجير على صرف المقادير

4. Indeed, a foreordained extent which shattered her
Impenetrable, mighty back, not to be subdued

٤. لقد تجاوز مقدارٌ تخرَّمَها
ظهراً منيعاً وعِزّاً غير مقهور

5. If a pounding misfortune were to strike us
It would not shake the people of merit and good

٥. لو أن خابطة عشواء تخبِطنا
لما تُنُخِّل أهل الفضل والخير

6. The wailing of the mother of the Commander of the Faithful towards
A house in Mecca, so the plain is inhabited

٦. نعاء أمِّ أمير المؤمنين إلى
بيتٍ بمكة فالبطحاء معمور

7. The wailing of the caregiver of good deeds to her flock
For every weak one in the land of Rome imprisoned

٧. نعاء راعية المعروف رعيتَهُ
لكل عان بأرض الروم مأسور

8. And for the turmoil of the frontiers which have long borne
Their daughters to the prepared barracks

٨. ولاختلال ثغورٍ طال ما حملتْ
أبناءهنّ على الجُرْد المحاضير

9. The lands of righteousness have become desolate
Estranged from them, unrecognizing the era of intimacy and light

٩. مواطنُ البر أمستْ وهي موحشةٌ
منها وأنكرن عهد الأُنس والنور

10. Let one who yearned to reach her weep for her
Until ease was exchanged with hardship

١٠. ليبكِها راغبٌ كانت ذريعتهُ
حتى تبدل ميسوراً بمعسور

11. And let one whose intercessor she was weep for her
Who came to fear a sin not to be forgiven

١١. وليبكها راهب كانت شفيعتهُ
أمسى يحاذر ذنباً غير مغفور

12. And let one weep for the lack of any equal to her
Who perfected more than any good every interpretation

١٢. وليبكها لخلال لا كِفاء لها
أجملن من كل خير كل تفسير

13. O spot predetermined for her grave in it
You were specified for sanctification and purification

١٣. يا بقعةً قُدِّرت فيها حفيرتُها
لقد خُصِصتِ بتقديس وتطهير

14. No harm that you be not a fragrant garden
Of delicate light, splendid with flowers

١٤. لا ضير ألا تكوني روضة أنفاً
أنيقة النور مِبْهاج الأزاهير

15. Your side has become distinguished over a grave
Of righteous angels in attendance

١٥. أمسى جنابك محتازاً على جَدثٍ
من الملائكة الأبرار محضور

16. May the greetings of God, most pure and fragrant
Be upon the confidants whose light is manifest in you

١٦. تحية اللَّه أزكاها وأطيبها
على معارف وجهٍ فيك منضورِ

17. Has not sleep become denied to her
With the remembrance of a day over days recalled

١٧. أما لقد ذهب النومُ المتاح لها
بذكر يومٍ على الأيام مذكور

18. A day you did not witness happier than it
Nor did more auspicious omens dawn upon it

١٨. يوم وجَدِّك لم تشهده أسعُدُهُ
ولا اجتليْنَه ميمونَ التباشير

19. To God we belong and to Him we return, what the affliction left
For us of unbroken resolve

١٩. إنّا إلى اللَّه مرجوعون ما تركتْ
لنا المصيبة عظماً غير مكسور

20. And that after she passed
The soul of the Imam remains for us safe from every danger

٢٠. وإن فينا لبُقيا بعدما سلمت
نفس الإمام لنا من كل محذور