Feedback

O proud beauty with charming eyes,

أيا غرة العليا ويا عينها اليمنى

1. O proud beauty with charming eyes,
Quintessence of life and essence of meaning,

١. أيا غُرَّة العلْيَا ويا عينَها اليمنى
ويا صفوة الدنيا ويا حاصل المَعْنَى

2. Did you bring me to life yesterday only to kill me today
By rejecting and excluding me when I deserve to be drawn near?

٢. أأحييتَني بالأمس ثم تُميتني
برفضي وإقصائي وحقِّيَ أن أُدْنَى

3. Had I revived a beloved dead man,
I would have done so for the goodness I inspired in him.

٣. ولو أنني أحييت ميتاً عشقتُه
لحسن الذي أثّرتُ فيه من الحسنى

4. Does not the grateful man love the dead one he revived,
And saved from his kindness, as sweet as he could make it?

٤. ألا يعشق المِفضالُ ميتاً أعاشهُ
وأجناه من معروفه الحلوِ ما أَجْنى

5. I say to people who promised you prophecy from me
Yet I have not claimed that nor wished it,

٥. أقول لقوم أوعدوا منك نَبْوةً
وما خِلتُني أُبلى بذاك ولا أُمْنَى

6. Shall I keep my pledge while Qasim breaks his
And his hands perish while my gratitude does not?

٦. أأبقى على عهدي وينكث قاسم
وتفنى أياديه وشكريَ لا يفنى

7. You lie! The giver of high station, his resolve
Is for justice and beneficence, it is unbending.

٧. كذبتم ومُعْطيه العلا إنَّ عزمه
على العدل والإحسان لَلْعزمُ لا يُثْنَى

8. O Qasim, if I fulfilled what you deserve,
You would no longer be named in this world at all,

٨. أقاسمُ لو نوفيك ما أنت أهله
لأصبحتَ لا تُسمى لدنيا ولا تُكْنى

9. And would only be called Majid and son of Majid.
The finest description suits you, and more so the finest.

٩. ولم تُدْعَ إلا ماجداً وابن ماجدٍ
وحُقَّ لك الأَسْنى من الوصف فالأسنى

10. And if you are hoped for, your protector forgets
My share, though he enriches others and makes them rich.

١٠. وإن كنتَ مأمولاً تناسى حفاظُه
نصيبي وقد أغنى سواي وقد أقنى

11. And he excludes me with the exclusion of a great crime
While once I used to be summoned and brought near,

١١. وأبعدني إبعادَ جاني عظيمةٍ
وقد كنت أُستدعَى زماناً وأُسْتدنَى

12. Does he veil from me a company I intensely love
With the love Qays had for Layla?

١٢. أيحجبُ عني عِشرةً قد ومِقْتُها
فشوقي إليها شوق قيس إلى لُبْنى

13. Yes, I am forbidden what I am unfit for.
Does my strength prevent me from the lowest position?

١٣. نعم أنا ممنوعُ الذي لست كفؤَه
أتمنعني قُوتي من العَرَضِ الأدنى

14. I implore you not to wrong me, and calm
The fervor of hatred in your hearts that bend toward your love,

١٤. نشدتكُمُ أن تظلموني وتُسكِنوا
جوى الحقد أضلاعاً على حبِّكم تُحْنَى

15. Make me a tool and use me for my skills,
Or not, then grant me sustenance over time.

١٥. أَذو آلةٍ فاستخدِموني لآلتي
بقُوتيَ أوْ لا فارزُقوني مع الزَّمْنى

16. I still hope for success while your hands
Are folded over the striving applicant.

١٦. وإني لأرجو الفَوْزتين ولم تزل
أياديكُمُ تَتْرى على المجتدِي مَثنى

17. An ungrateful critic has not ceased imploring you
Nor a slanderer thanking you with praise.

١٧. فلا برحتْ سبَّابةٌ تستغيثكم
ولا خِنْصَرٌ من شاكرٍ بكُمُ تُثْنى

18. You still shelter in your rooms
A frowning newcomer and one whose time has passed.

١٨. ولا زلتُمُ يأوي إلى حُجُراتكم
أخو حادثٍ أنحَى وذو زمن أخْنَى

19. O servants of God, what is wrong with a situation
I could treat with the remedies of care?

١٩. ألا يا عبادَ اللَّهِ ما بال حالة
أعالجها تَدْوَى بأدوية المضنى

20. Am I misfortunate for one who, if I said is the best to walk
The earth, my conscience would take no exception?

٢٠. أأشقى بمن لو قلت يا خيرَ من مشى
على الأرض ما استثنى ضميريَ مُسْتَثْنَى

21. I seek refuge from the tyranny of one whose rule
Makes me complain of one group and makes rich another.

٢١. أعيذكُمُ من جَوْر من جارَ حكمُه
فطائفةً أشْكَى وطائفةً أَغنى

22. Grant me a man with no luck among the perverse,
While among the decent is a revered honor.

٢٢. هَبوني امرأً لا حظَّ فيه لمجتَنٍ
أمَا في اصطناع العُرْف مكرُمةٌ تبنى

23. Indifferent to the world if you disapprove,
It is no settled abode for dwelling.

٢٣. عَفاءٌ على الدنيا إذا ساء رأيكم
فما هي بالدار الدَّميثة للسُّكنى