Feedback

You are still as white as a flower bud

لا زلت أبيض غرة وأياد

1. You are still as white as a flower bud
You appear to us in misery and gloom

١. لا زلتَ أبيضَ غُرَّةٍ وأَيادِ
تبدو لنا في سُؤدد وسوادِ

2. A robe adorns you, its beauty and majesty
Its days are like feasts for all people

٢. خِلَعٌ عليك جمالُها وجلالُها
أيامُها للناس كالأعيادِ

3. I swear you have pleased the eyes of a group
Of loyalists and spiteful enemies

٣. قسماً لقد رضيْتك أعينُ معشر
من وامقين وشانئين أعادي

4. You came in an army whose night shades you
And to you from you every eye is a guide

٤. أقبلتَ في جيشٍ يُظلُّك ليْلُه
وإليكَ منكَ لكل عيْنٍ هادي

5. Wearing armor, a robe that made you forget
The familiarity of its usual attire

٥. متدرِّعاً خِلعاً أنسْتَ بِلُبْسِها
أنْس المعَوَّد لُبْسَها المعتادِ

6. You have upheld a longstanding nobility
That you were always duty-bound to protect

٦. طُرفاً علت شرفاً تليداً لم تزل
مُتعهِّداً من مثلها بتِلادِ

7. The God adorned you the day you wore it
With the gift of gratitude and the joy of newborns

٧. خَلَعَ الإله عليك يوم لبستها
هَدْيَ الشَّكور وبهجة المُزدادِ

8. And clothed you in the robe of hearts' love
Like fathers' love for their children

٨. وكساك من خِلَعِ القلوبِ محبّةٍ
كمحبةِ الآباءِ للأولادِ

9. So you remained in a robe whose value surpassed
What minds can grasp and hands can touch

٩. فظللت في خلع تفاوتَ نَجْرُها
خافٍ تلاحظه العقول وبادِ

10. You lived and rose through pardons its forgiveness
The forgiveness of virtuous ones as you climbed

١٠. عُمِّرْتَ تنهض في مَراقٍ عَفْوُها
عفوُ الحُدور وأنت في إصعادِ

11. Going forth while being a salve for your enemies' livers
And their hearts, and dew upon their livers

١١. تغدو وأنت جوىً لأكباد العِدا
وقلوبهم وندىً على أكبادِ

12. As if your enemies have been softened by it
It sufficed you to treat gently, so treat gently

١٢. وإخال أن عِداك قد عَطَفَتْهُم
كفَّاك بالإرفاد فالإِرفادِ

13. And I wanted to repay them for their deeds
But learned that custom lies in ambush

١٣. ولقد أردت جزاءهم بفعالهم
فعلمت أن العُرف بالمرصاد

14. O you whom I see your enviers deserving
Of the moment that evoked the envy of enviers

١٤. يا من أرى حسادَه استحقاقه
للحظّ فاستدعى هوى الحسّادِ

15. Goodness and benevolence, when we are wronged
Repel you, and every enemy's loyalty

١٥. حُسنٌ وإحسان إذا ما عُويِنا
ردّا عليك ولاء كل معادي

16. Who can be hostile to the full moon that has become
Generous with a pardon for sins, open-handed

١٦. من ذا يعادي البدر أمسى منعِماً
نُعمَى عَفُوٍّ للذِّنوب جوادِ

17. How many white hands you have befriended
That now restrain any will from affection

١٧. كم من يدٍ بيضاء قد أوليتَها
تَثني إليك عنان كل وداد

18. God thanks the good deeds you have done
Taken with souls in bodies they were guided

١٨. شكر الإِلهُ صنائعاً أسديتَها
سُلِكتْ مع الأرواح في الأجسادِ

19. And your prophecy pardoned your successor's mistake
He is but a youth in the flank of Baghdad

١٩. وعفا نُبوُّك عن وَلِّيك إنه
أحدوثةٌ في جانبيْ بغدادِ

20. And it adds to the misery that I
Have become isolated among individuals

٢٠. ومن الزيادة في البلية أنني
أصبحت في البلوى من الأفرادِ

21. Show me apart from those whom you have made
Men whose righteousness was marred by corruption

٢١. أرني سواي من الذين صنعتهم
رَجُلاً نسخَت صلاحه بفسادِ

22. I seek refuge in your grandfather's auspices
Lest after the lowliness I see exile

٢٢. إني أعوذ بيُمن جدَّك أن أُرى
بعد الدنوِّ رهينةَ الإِبعادِ