1. A moon and sun begot a planet,
I swear by God they both gave birth.
١. بدرٌ وشمسٌ وَلَدَا كوكبا
أقسمتُ باللّه لقد أنجبا
2. Three shining lights,
That did not change from east to west.
٢. ثلاثةٌ تُشرقُ أنوارُها
لا بُدِّلتْ من مَشرقٍ مَغربا
3. Moon and sun parented Jupiter,
His mother did not dispute his fortune.
٣. بدرٌ وشمس أبَوَا مُشتَرٍ
ما نازعتْ شَرْواهُ أمٌّ أبا
4. When I announced the birth of Jupiter,
I spoke truthfully, and did not lie.
٤. قد قلتُ إِذ بشِّرتُ بالمُشتري
قولَ امرئٍ لم يَخْشَ أن يُكذَبا
5. O clan of Bishr, rejoice all of you!
You have given birth to the sought refuge.
٥. يا آل بِشرٍ أبشروا كلّكُمْ
فقد وَلَدْتُمْ مَطلباً مهرَبا
6. Blessed is God, glorified is He,
What shooting star of yours pierced through?
٦. تبارك اللّهُ وسبحانَهُ
أيَّ شهابٍ منكُمُ أثقبا
7. If you are virtuous or made virtuous,
Branches of glory resemble positions.
٧. إن طابَ أو طِبْتُمْ فما أبعدتْ
فروعُ مجدٍ أَشبهتْ منصبا
8. It is no wonder or absurdity,
That you gave birth to the most virtuous.
٨. ولا عجيبٌ لا ولا منْكَرٌ
أن تلِدوا الأَطْيَبَ فالأطيبا
9. You have risen while God makes you last,
As the free man's refuge when impoverished.
٩. أصبحتُمُ واللّهُ يُبقيكُمُ
مُنتجَعَ الحُرِّ إذا أجدبا
10. However much we detract from you,
Of God's blessings you will not be counted.
١٠. مهما انتقصناهُ إذا زدتُمُ
منْ نِعَمِ اللّهِ فلن يُحْسَبا
11. You are people whose hands,
Make time seek forgiveness when distressed.
١١. أنتم أناسٌ بأياديكُمُ
يَستغفرُ الدهرُ إذا أجدبا
12. So let time thank you, it
Is pleased with you after being angry.
١٢. فلْيشكرِ الدهرُ لكم إِنّهُ
أرضى بكم من بعدما أغضبا
13. When time wrongs its people,
And adds numbers to you all the more.
١٣. إذا جَنى الدهرُ على أهلِهِ
وزاد في عِدَّتِكُم أَعتَبا
14. Abbas's father is not one,
To record defeats - he tied them up!
١٤. إنَّ أبا العباس إلّا يكُنْ
أَرَّخَ بالفُلجِ فقد شَبّبا
15. He whitened faces with a son of his,
To whom our hopes said "welcome!"
١٥. قد بيَّضَ الأوجُه بابنٍ لَهُ
قالتْ له آمالُنا مرحبا
16. That is the key to your rising fortunes,
Thus God decreed and none can prevent.
١٦. وذاك مِفتاحٌ لإقبالِكُمْ
كذا قضى اللّهُ ولن يُغْلَبا
17. I took it as good omen for him, his nickname,
Not as an ill omen or fox.
١٧. وقد تفاءلتُ له زاجراً
كُنيتَهُ لا زاجراً ثعلبا
18. I pondered a nickname for him,
When reversed, it seemed wondrous:
١٨. إنّي تأمّلتُ لَهُ كُنيةً
إذا بدا مقلوبُها أعجبا
19. Reordering makes it "Father of Seven"
A fortunate sign, no longer blemished.
١٩. يصوغها العكسُ أبا سابعٍ
وذاك فأْلٌ لم يعد مَعْطبا
20. Rather a sign ensuring seven,
Like falcons that spotted a hare.
٢٠. بل ذاك فألٌ ضامنٌ سبعةً
مثل الصقور استشرفت أرنبا
21. They come from the loins of a glorious youth,
God did not lie to him or disappoint.
٢١. يأتون من صلبِ فتىً ماجدٍ
لا كذَّب اللّه ولا خيبا
22. One of them has come to him already,
So let him await six who are absent!
٢٢. وقد أتاه منهُم واحدٌ
فلينتظرْ ستّةً غُيَّبا
23. In a period prosperity will furnish,
God will make it a regulated succession,
٢٣. في مدةٍ تعمُرها نعمةٌ
يجعلها اللّه له تُرْتُبا
24. Until we see him sitting amongst them,
Nobler than pleasure or aloofness.
٢٤. حتى نراهُ جالساً بينهم
أجلَّ من رَضوى ومن كَبْكَبا
25. Like the full moon he reached the earth in his light,
Amongst seven stars he sought intimacy.
٢٥. كالبدرِ وافى الأرضَ في نُورِهِ
بين نجومٍ سبعةٍ فاحتبى
26. He exceeds time if it transgresses,
And protects people if they feel dread.
٢٦. يُعدي على الدهر إذا ما اعتدى
ويؤمنُ الناسَ إذا استرهبا
27. The stars should thank him for these,
As part of what he tied up and compiled.
٢٧. وليشكرِ النَّاجِمَ عن هذه
فإنها من بعضِ ما بوَّبا
28. I have supported, provisioned, a brother I never
Ceased praising what he tied up or compiled.
٢٨. أسدَى وألحمتُ أخٌ لم أزل
أحمدُ ما سدَّى وما سبَّبا
29. And bless Abu al-Abbas seeking bounty,
From a King who gave him what he sought.
٢٩. واسعدْ أبا العباس مُستوهِباً
من ملكٍ أعطاهُ ما استوهبا
30. Live long, and the newborn, until you see
Children behind you both in procession.
٣٠. عَمِرتَ والمولودَ حتى ترى
أولادَهُ خلفكُما موكبا
31. From gallant youths like fierce lions,
And girls you think mere butterflies.
٣١. من فتيةٍ مثلِ أسودِ الشّرى
وصبيةٍ تحسبُهُمْ ربربا
32. Shield them O clan of Murthid,
Do not lack the likes of them as profit!
٣٢. دونكموها يا بني مَرثدٍ
لا تعدَموا أمثالَها مكسبا
33. O Lord of ancient glory for them on high,
Make wealth for them a playing field.
٣٣. يا رُبَّ جِدٍّ لكم في العلى
قد جعل المالَ لكم ملعبا
34. God did not strip your loincloths,
Of this bounty, and they will not be stripped.
٣٤. لا سَلَبَ اللّهُ سرابيلَكُمْ
من هذه النُّعمى ولن تُسلبا
35. And arm yourselves with your honor as armor,
Shedding the claws and fangs of time.
٣٥. وادَّرِعوا من عُرْفكم جُنّةً
تَفُلُّ نابَ الدهرِ والمِخلبا
36. I said to those hostile and friendly to you,
How far is rain, and how near.
٣٦. قلتُ لباغيكم وراجيكُمُ
ما أبعدَ الغيثَ وما أقربا
37. Lofty beyond a touching hand,
And nearer than a drinking mouth.
٣٧. سما فأعلى عن يدٍ ملمساً
منه وأدنى من فمٍ مشربا
38. How much murmuring dispraised you,
That did not earn your generosity murmuring!
٣٨. كم سبسبٍ جابَ مديحٌ لكم
ما جاب من إحسانكم سبسبا
39. Rather it waded through a garden amidst its betrayal,
Pleasing it whether ascending or descending.
٣٩. بل خاض روضاً بين غدرانِهِ
يُرضيه إن صعَّد أو صَوَّبا
40. I have spoken words praising you in wonder,
Had I no foolish wonderment.
٤٠. قد قلتُ قولاً فيكُمُ مُعْجِباً
أن لم أكنْ ذا حُمُقٍ مُعجَبا
41. I diminished it towards you intentionally,
And refined it - not all who refine, diminish!
٤١. قَلَّلْتُهُ فيكم وهذَّبتُهُ
عمداً وما قلَّلَ من هذّبا
42. And the like of you is specially entitled,
To the like of it, and the like of you rewards it.
٤٢. ومثلُكُمْ خُصَّ بأمثالِهِ
ومثلُكُمْ عن مثلِهِ ثَوَّبا
43. I have a virtuous companion with you,
I love that he be cared for and accompanied.
٤٣. وَلي لديكم صاحبٌ فاضلٌ
أُحِبُّ أن يُرعى وأن يُصحبا
44. Blessed is the bird of good omen for him,
Tell me of him, you who have experienced.
٤٤. مبارَكُ الطائرِ ميمونُهُ
حدَّثني عن ذاك من جرّبا
45. Rather, you have with you one who witnesses him
Who has eloquently spoken and expressed.
٤٥. بل عندكم من يُمنهِ شاهدٌ
قد أفصحَ القولَ وقد أعربا
46. He came and with him came a thrill,
People kiss him like a planet.
٤٦. جاء فجاءت معه غُرَّةٌ
يُقَبِّلُ الناسُ بها كوكبا
47. How excellent the tidings, Ibn 'Ammār's son,
What fine consequence has eventuated!
٤٧. يا حبذا بُشرى ابنُ عمَّارِكُمْ
ما أحسن العُقبى التي أعقبا
48. He was a herald of a youth amongst you,
Rather, of a springtime amongst you most fertile.
٤٨. كان بشيراً بفتىً منكُمُ
بل بربيعٍ منكُم أَخْصبا
49. I do not see that God has faced a man,
Except I see he is a good son.
٤٩. وما أرى اللّه امرَأً وجهَهُ
إلا أراهُ ولداً طيّبا
50. I said to those envious of him "Inflame
or extinguish your embers that combust!"
٥٠. قلت لحُسَّاد له أَلهِبوا
أو أطفئِوا جمرَكُم الملهبا
51. Abu al-'Abbas befriends and accompanies
Abu al-'Abbas being befriended and accompanied.
٥١. إن أبا العباسِ مستصحِبٌ
يَرضى أبا العباس مُستصحَبا
52. However the Shaykh has fickleness,
Leaving him wild and unruly.
٥٢. لكنّ في الشيخ عُزَيريةً
قد تركَتْهُ شَرساً مشغبا
53. So make Abu al-'Abbas's hand firm with him
For you have grabbed the wanton corruptor!
٥٣. فاشددْ أبا العباس كفّاً بهِ
فقد ثَقفتَ المخْطَبَ المِخرَبا
54. Chastise him, you have filled his ear with talk,
And push him, you have filled his shoulder.
٥٤. كلِّم به مُلِّيتَهُ مِقْولاً
وازحَمْ به مُلّئته مَنْكِبا
55. Try with him some matter, and overturn with him
Some matter, you will find overturned and overturned!
٥٥. حاول به أمراً وقلِّب به
أمراً تجده حُوَّلاً قُلَّبا
56. Articulate, if you address him,
He expresses clearly or makes subtle.
٥٦. باقِعَةً إن أنت خاطبتَهُ
أَعرَبَ أو فاكهتَهُ أغربا
57. He is apt for seriousness, not jest,
Without what is regarded or chosen.
٥٧. يصلح للجدِّ وما هزْلُهُ
بدون ما يُحظى وما يُجتبى
58. Time has disciplined him through its turns,
It has excellently disciplined when it disciplined!
٥٨. أدَّبَهُ الدهْرُ بتصريفهِ
فأحسنَ التأديبَ إذ أدَّبا
59. His manners are light for his morals,
When not all who shed light, shone light.
٥٩. وظرفُهُ نُورٌ لآدابِهِ
إذ لم ينوِّرْ كلُّ مَنْ أعشبا
60. His conversations shorten the ages
And please the immortal and the aged.
٦٠. تُقصِّرُ الدهرَ أحاديثُهُ
وتُعجِبُ الأمردَ والأشيبا
61. He has come to thank you for your bounty,
In every valley, brief but florid.
٦١. وقد غدا يشكُرُ نُعماكُمُ
في كلِّ وادٍ موجِزاً مطنبا
62. No beseecher of him has tried,
To find fault in your deeds.
٦٢. ولم يحاولْ مستزادي له
ولم يجِد في فعلكم مَعتبا
63. But I began words seeking grace for him,
For the merit of opinion, drawing favour.
٦٣. لكن بدأتُ القولَ مستوهباً
فيه لحسنِ الرأي مُستَجلِبا
64. Guard him for me, beware for him, and fill
My hands with him - no, with what he deserves!
٦٤. صُونوهُ لي وارعَوهُ لي واملَؤوا
يديه لي لا بل بما استوجَبا
65. That is my share of your gifts,
If the truth judges that I be appointed.
٦٥. ذاك نصيبي من عطاياكُمُ
إن حكَم الحقُّ بأن أُنصَبا
66. Leave this and pass over it for another,
O most generous of lords, sought for redress!
٦٦. دع ذا وجاوزْهُ إلى غيرِهِ
يا أكرمَ السادةِ مُستعتَبا
67. How many a tryst from you, and how many
A tryst that pained me, you unfailing lightning!
٦٧. كم موعدٍ منك وكم موعد
أَكدى ولستَ البارقَ الخُلَّبَا
68. In the morning are the fish beholden?
Or by evening are they confused?
٦٨. أأمستِ الحيتانُ في ذمّةٍ
أم أصبحتْ من يَمِّها هُرَّبا
69. My share of the week - do not forget it!
Let not my arrow be the most unlucky.
٦٩. حظي من الأسبوع لا تَنْسَهُ
ولا يكونَنْ سهميَ الأخيبا
70. Your sweetmeat will not miss me
If it appears most wondrous or wondrous.
٧٠. لا يُخطئنِّي منك لَوزينَجٌ
إذا بدا أعجبَ أو عجّبا
71. Desire has not shut its doors
Unless its threshold refused to be veiled.
٧١. لم تُغلِق الشهوةُ أبوابَها
إلا أبتْ زُلفاهُ أن يُحجَبا
72. If it wished to vanish into a rock
Fragrance would smooth its passage.
٧٢. لو شاء أن يذهب في صخرةٍ
لسهَّل الطِّيبُ لَهُ مذهبا
73. It spins in its cup with a breath
A spin you see oils swirling in circles.
٧٣. يدور بالنفخةِ في جامِهِ
دَوْراً ترى الدُّهنَ له لولبا
74. A spectacle assisted relating,
Commending, aiding, sweetening.
٧٤. عاونَ فيه منظرٌ مخبراً
مستحسَنٌ ساعَد مُستعذبا
75. Like the beauty of the beautiful in his ardour,
It was completed, so he became enraptured and struck.
٧٥. كالحَسَن المُحسِنِ في شَدوهِ
تمَّ فأضحى مَطرباً مَضرَبا
76. Dense in its filling, but it
Is finer than the breeze of the zephyr.
٧٦. مُستكثَفُ الحشوِ ولكنهُ
أرقُّ قشْراً من نسيم الصِّبا
77. As if its robes were tailored
From the eyes of drops that pearl.
٧٧. كأنما قُدَّتْ جلابيبُه
من أعينِ القطرِ الذي قُبّبا
78. It shares in the wings of the hoopoe
In the softness of its roughness.
٧٨. يُخالُ من رِقّةِ خرشائِه
شاركَ في الأجنحة الجُنْدُبا
79. Had it been depicted from its bread
A mouth, it would be the obvious lipped.
٧٩. لو أنه صُوِّرَ من خُبزِهِ
ثغرٌ لكان الواضحَ الأشنبا
80. The lad loves to make his palm
A vessel for every white beauty.
٨٠. من كل بيضاءَ يُحبُّ الفتى
أن يجعلَ الكفَّ لها مركبا
81. An azure tattooed and buried,
A starry whiteness telling of the greyish white.
٨١. مدهونةٍ زرقاءَ مدفونةٍ
شهباءَ تحكي الأزرق الأشهبا
82. Delight of an eye and mouth, adorned
And sweetened until it flowed from youth.
٨٢. مَلَذُّ عينٍ وفمٍ حُسِّنتْ
وطُيِّبت حتى صبا من صبا
83. Almonds were tasted by it, no bitterness
Bittered the taster, it always refused.
٨٣. ذِيقَ لها اللوزُ فلا مُرَّةٌ
مرتْ على الذائق إلا أبى
84. And its critics appraised the sugar,
Debating its appraisal perplexed.
٨٤. وانتقدَ السُّكَّرَ نُقَّادُهُ
وشاوروا في نقده المُذهبا
85. Not when the eye saw it, sprouting,
Nor when the molar bit it, sprouting.
٨٥. فلا إذا العينُ رأتها نَبَتْ
ولا إذا الضِّرس علاها نبا
86. Do not deny the pampering of one providing
And directing towards you the request.
٨٦. لاتنكروا الإدلالَ من وامقٍ
وجَّهَ تلقاءكُمُ المطلبا
87. I have lingered upon your length
First, and did not find lingering burdensome.
٨٧. إنِّي تسحّبتُ على طَوْلكم
بَدءاً فما استخشَنْتُه مَسحبا
88. So let the affection of a gallant youth judge fairly,
Arbitration with him has become tiresome.
٨٨. فليُنصفِ الوُدَّ فتىً ماجدٌ
أضحى التقاضي معه متعبا
89. As if he did not know that the sublime
Cast light upon propriety when erected.
٨٩. كأنه لم يدرِ أنَّ العلا
تُزْري على العُرف إذا أنصبا
90. O Lord of a favor it has value,
Its purity was marred by requesting it!
٩٠. يا رُبَّ معروفٍ له قيمةٌ
كُدِّرَ صافيهِ بأنْ يُطلبا
91. Volunteering a gift adorns it,
Its glaring flaw is that it be sought.
٩١. تَبَرُّعُ التحفةِ زَيْنٌ لها
وعيبُها الفاحشُ أن تُخْطبا
92. Honor of a favour is in its humility,
And disgrace of propriety if made difficult.
٩٢. وعزةُ المعروف في ذُلِّه
وذلّةُ العُرف إذا استصْعِبا