Feedback

I am an ardent lover

أنا صب مستهام

1. I am an ardent lover
Of one whose love is forbidden

١. أنا صبٌّ مُستهامُ
مِن هَوى مَن لا يُرامُ

2. My nights are sleepless because of him
And my wine is my solace

٢. شادِنٌ من نشرِه المس
كُ ومِن فيه المُدامُ

3. His prose is elegant and well-ordered
While his poetry is witty and delightful

٣. وله نثرٌ من الدُرْ
رِ مليحٌ ونِظامُ

4. His smile could slay me
If it ever showed a hint of joy

٤. فالنظامُ المَضْحكُ الوا
ضحُ والنثرُ الكلامُ

5. With the charm of a fawn and a bud
No flaw in him can I see

٥. قاتلٌ بالصدّ محيي
إن بدا منهُ ابتسامُ

6. In his face two opposites meet
Light and darkness perfectly entwined

٦. فاتنُ الطُّرَّةِ والغُرْ
رةِ ما فيه ملامُ

7. By night he is my sun
Above him darkness piles up

٧. يلتقي في وجهه ضِدْ
دانِ نورٌ وظلامُ

8. His cheeks hold such contradiction
Water blended with blazing fire

٨. فهْو بالليل نهارٌ
فوقه ليلٌ رُكامُ

9. So the water flows gently
While the flames burn with passion

٩. حار في خدَّيهِ ماءٌ
مازجَ الماءَ ضِرامُ

10. Just a glance from those weak eyes
Shot arrows through my ailing heart

١٠. فمن الماءِ اطَّرادٌ
ومن النار اضْطرامُ

11. His grip is weak, but from him
I cannot wrest satisfaction

١١. أورثتْ قلبي سقاماً
نظرة فيها سقامُ

12. One from the nation of beauty
Who else but he could my love claim?

١٢. من ضعيفِ الركنِ لكنْ
لحظُ عينيهِ سهامُ

13. Or one who came after that nation
He precedes all in beauty and fame

١٣. واهنُ البطشِ ولكن
ليس بي منه انتقامُ

14. He is a maiden in tenderness
And a youth in his splendor

١٤. من يكن من أُمَّةِ الحس
نِ فمن أهوى إمامُ

15. To the lovers' hearts he holds
Sway, rule and arbitration

١٥. أو يكنْ للحسن خَلفاً
فهْو للحسن أَمامُ

16. With his love he afflicted me
With something ceaseless and untamed

١٦. هو بالدَّل فتاةٌ
وهو بالزي غلامُ

17. Something beyond all solace
Or healing herbs to cure my frame

١٧. فله في مهج العشْ
شاق حكمٌ واحتكامُ

18. He took on a heavy burden
With patience and hardened bones

١٨. بيَ من حُبّيه بلوى
ما يوازيه اكتتامُ

19. O heedless one, unaware
Of one who never sleeps!

١٩. بيَ ما يعجز عن أَد
ناه رضوى وشَمامُ

20. How happily the lover spends his nights,
While the ardent one only despairs

٢٠. ولقد قام بذاك ال
ثقل جِلدٌ وعظامُ

21. Long has your disdain afflicted me
While my passion is unlawful for me to declare

٢١. أيها الذاهلُ عني
نمتَ عمَّن لا ينامُ

22. You are forever self-satisfied, while my gaze
Is forbidden from resting upon your face

٢٢. سيدي كم يَسعد الوا
شي ويشقى المستهامُ

23. Sweet consent from you is unlawful
For me, though I wish it night and day

٢٣. طال بي صدُّك والصدْ
دُ على الصبِّ غرامُ

24. Do you have another eye above your eye
Or is there a seal upon your gaze?

٢٤. أبدا تُضحي وألحا
ظك من وجهي صيامُ

25. My master, if there is no embrace
Or whispered words from your lips to take

٢٥. والرضابُ العذبُ من في
ك على فيَّ حرامُ

26. Then let there be a lightning glance
A flash from you on the horizon that I can partake

٢٦. أعلَى عينكِ عينٌ
أم على فيك ختامُ

27. If you think that too much, and modesty
Prevents such a gesture, then let there be

٢٧. سيدي إن لم يكن من
ك عناقٌ ولثامُ

28. A letter, a messenger, with just
A greeting - that would suffice for me

٢٨. فلحاظٌ كوميض ال
برقِ في الأفق يُشامُ

29. Just to see you or get a hint
An encounter - or even just your veil

٢٩. فإن استكثرتَ أو عا
قك عن ذاك احتشامُ

30. You refuse to love one who loves you
Should the lover be rebuked for his ail?

٣٠. فكتابٌ أو رسولٌ
معه منك سلامُ

31. I complain of you to the one
Who is justice, wise and firm

٣١. ذاك حسبي منك إن أعْ
يا لقاءٌ أو لمامُ

32. I complain of you to the one
Before whom the wicked quake and squirm

٣٢. هبك لا تهوى ألا ير
عَى لمن يهوى ذِمامُ

33. I complain of you to the one
Whose might and aid we constantly yearn

٣٣. أنا شاكيك إلى مَنْ
هو للعدْل قَوامُ

34. I complain of you to the one
Who upholds the truth when conflicts burn

٣٤. وإلى مَن يُذْعَر العا
رمُ منه والعُرامُ

35. The lord of propriety and honor
Whose justice none can suborn

٣٥. وإلى مَن منه يُخشى
وإليه يُستنامُ

36. A leader whose taste of evil
Was brief, like weaning of a newborn

٣٦. وإلى مُن يُؤثرُ الحقْ
قَ إذا اشتدَّ الخصامُ

37. So evil learned to shun the taste
And for the people become scorn

٣٧. صاحب الحسبةِ والعز
زِ الذي لا يُستضامُ

38. No place for the treacherous there
Or the fraudulent and forsworn

٣٨. حسْبةٌ أدرك فيها
طعمَ السوء الفِطامُ

39. The dragon and lion alike
Succumb to his compelling charm

٣٩. فتناهَى طاعموها
وعلى القوم كِعامُ

40. Whenever they seek corruption
His resolve their schemes disarm

٤٠. حسبةٌ ليس عليها
لذوي الغشِّ مُقامُ

41. He thwarted them, devoted to truth
Most eminent of Abbas' line

٤١. فاتَ أهلَ الحطْم ذاك ال
حطمُ فيها والحُطامُ

42. A tribe whose glorious deeds
Will for all time brightly shine

٤٢. فعلى التّنِّينِ منها
وعلى اللَّيْث لجامُ

43. While all men are but dust
They are luminaries sublime

٤٣. كلما راموا فساداً
عَزَّهم ذاك المرامُ

44. O Abu al-Abbas no lack
Of perfection can in you be found

٤٤. عاقَهم عن ذاك من في
ه على الحق اعتزامُ

45. Gratitude and increase are joined
Continuity in you abound

٤٥. سيّد من آل عبا
س ذَوي المجد همامُ

46. You harness the times when they run wild
With a bridle to ease their pace

٤٦. مَعشرٌ ما زال منهم
من له العز اللُّهامُ

47. While men slumber, you watchful stay
Your stand is justice, theirs disgrace

٤٧. فجميع الناس أقدا
مٌ وهم للناس هامُ

48. With resolve your sturdy sword
Prevailed, doubt could not make you waver

٤٨. يا أبا العباس لا فا
رقَ نعماك التمامُ

49. With aid of your noble kin
You rose up to fiercely favor

٤٩. والتقى عندَك شُكْرٌ
ومزيدٌ ودوامُ

50. For falsehood you are a scourge
While for truth you give order

٥٠. أنتَ للدنيا إذا جا
رت خِطامٌِ وزمامُ

51. You curb wealth and greed
While praising restraint and accord

٥١. أنَت يقظانٌ لهذا ال
خَلْق والخَلْقُ نيامُ

52. The home of your glory overflows
With bounty ever-streaming greater

٥٢. فهُمُ بالحمد والشك
ر قُعودٌ وقيامُ

53. The station of your honor competes
To host all who on you do wait

٥٣. حَسَمَ الإدغالَ عزمٌ
منك صَمْصامٌ حُسامُ

54. In rituals of greeting and reverence
From you only peace do they take

٥٤. وأعانَتْك على ذا
لك أعراقٌ كرامُ

55. Your open hands have granted
Unity, largesse in your wake

٥٥. فيك للباطل تشتي
تٌ وللحقّ انتظامُ

56. In you, truth finds a witness
Decoration and partition make

٥٦. فيك للأموالِ تبذي
رٌ وللحمد اغتنامُ

57. And in times long gone it was said
The trait of good is its decoration

٥٧. بَطنُ يُمناكَ لنا زم
زمُ يغشاها الحِيامُ

58. No beauty but has a blemish
You have no defect or aberration

٥٨. وقِراها الركن أضحى
يتهاداه اسْتلامُ

59. You are a lamp, a raincloud
Giving life to all creation

٥٩. فهْيَ ما أزبد بحرٌ
لأعاليه التِطامُ

60. In you are wisdoms and a face
Radiant lights and estimation

٦٠. بين تقبيل وعُرْف
أوْرَقَتْ منه السِّلامُ

61. A lofty palm whose charity
Pours forth, streaming without cessation

٦١. جعلتْك الفذَّ في النا
س أياديك التؤامُ

62. With your light we become radiant
And darkness turns to elation

٦٢. فيك للخيرِ شهيدا
نِ وِسامٌ وقَسامُ

63. With your rain, the barren earth
Turns fertile, sprouting vegetation

٦٣. ولقد قيل قديماً
شيمةُ الخير الوِسامُ

64. Bring us the new moon and rainfall
When clouds are dry and neglect their station

٦٤. كلُّ حسناءَ لها ذا
مٌ وما إنْ فيك ذامُ

65. Your shining face light-giving
Your great gifts true liberation

٦٥. أنت مصباحٌ وغيثٌ
بهما يحيا الأنامُ

66. Each of your days is a day
Of sun and also cloud formation

٦٦. لك آراءٌ ووجْهٌ
هُنَّ أنوارٌ عِظامُ

67. With your dawn, obscurity flees
Leaving only illumination

٦٧. وبنانٌ مستهلٌّ
جودُه سَحٌّ سِجامُ

68. With your rain, the barren earth
Sprouts greenery across each nation

٦٨. فبأنوارك نُضْحَى
وبسقياك نُغامُ

69. So wear the feast day joyfully
And may your years be elongation

٦٩. جمع الصحوَ لنا وال
قَطْر إذ قلَّ الرّهامُ

70. A thousand years, and each year be
Even better than its graduation

٧٠. وجهُك الساطعُ نُوراً
وعطاياك الجِسامُ

71. Only felicity keeps you
From base minds' domination

٧١. كلُّ أيامِك يومٌ
فيه شَمْسٌ وغَمامُ

72. May God protect you from them
Though they hurl only accusation

٧٢. فبإشراقك فينا
يَنجلي عنا القَتامُ

73. Not one pure drop of blood
No virtue or flesh salutation

٧٣. وبجدْواك علينا
تلقَح الأرضُ العَقامُ

74. Though it's said the vile who ransom
Are better than the worthless charges

٧٤. فالْبَسِ العيدَ سعيداً
وأعاديك رِغامُ

75. For them is the sword and flame
Though they are the lowest of all contagion

٧٥. أَلفَ عام كل ما أد
بر عامٌ كرّ عامُ

76. Rejoice in Abu Ishaq and gain
All that the white-collared do sing

٧٦. وتخطَّاك إلى حسْ
سادِ نُعماك الحِمامُ

77. The morning star, the crescent moon
You are the horizon's bejeweled ring

٧٧. نسك اللَّهُ بهم عنْ
ك وإن قيل طغامُ

78. Or perhaps you see them as misfortune
After you they bring only sorrowing

٧٨. ما زكتْ منهم دماءٌ
لا ولا طابتْ لحامُ

79. With God you keep connected
Triumph and steadfastness He is bringing

٧٩. غيرَ أن قد قيل أولى
من فَدى الناسَ اللئامُ

80. In your hands, should mighty waves crash
The ship of mankind you are winging

٨٠. فيهمُ للسيف والنا
ر وإن خَسُّوا طعامُ

81. When ruin looms, when evil stirs
A bond that will never be severing

٨١. ولتُمتَّع بأبي إس
حاق ما غنَّى الحمامُ

82. No injustice in your rule
No plunging without due measuring

٨٢. كوكب الصبح هلال ال
أفق والأُفْقُ الشآمُ

83. Plant no orchard whose fruits
Could later bring you regretting

٨٣. أو ترى منه فِئاماً
بعدَهم منك فئامُ

84. Stay this way, while green
The gardens and blossoms youthful springing

٨٤. لك باللَّه اتصالٌ
وانتصار واعتصامُ

85. There is salvation in this line
Prosperity and peace its sweetness bringing

٨٥. فبكفّيك من الل
ه إذا خِيف ارتطامُ

٨٦. بل إذا خيف اجتياحٌ
وإذا خيف اصطلامُ

٨٧. عُروةٌ ما لقواها
آخرَ الدهر انفصامُ

٨٨. ليس في حكمك إحجا
مٌ ولا فيه اقتحامُ

٨٩. لا ولا تغرس غرساً
يجتنَى منه نِدامُ

٩٠. كن بهذا الوصف ما اخضَر
رَ بشَامٌ وثُمامُ