1. Do not blame lovers much,
For ecstasy and yearning are enough for them.
١. لا تكثرن ملامة العشاقِ
فكفاهم بالوجد والأشواقِ
2. Suffering can be endured if not compounded,
But when it is compounded, it becomes unendurable.
٢. إن البلاء يطاق غير مضاعَفٍ
فإذا تضاعف كان غير مطاق
3. Do you blame them for gain or just to increase
Their restlessness upon restlessness?
٣. أتلومهم للنفع أم لتزيدهم
باللوم إقلاقا على إقلاق
4. What is it to one who has become infatuated with love
To end up as a victim of passionate gazes?
٤. ما للذي أضحى يلوم ذوي الهوى
أمسى صريع مواقع الأحداق
5. How can one who is infatuated with it reproach
Another who folds his hands over a pounding heart?
٥. أنى يعنف كل معنوف به
يَثني يديه على حشا خفّاق
6. The dove and the crow cause his heart
To lament sometimes cooing and sometimes cawing,
٦. تهدي الحمامة والغراب لقلبه
شجواً بساق تارة وبغاق
7. And the lightning of clouds inflames him
For it signifies to him a shining smile.
٧. ويشوقه برق السحاب وإنما
يعنى ببرق المبسم البرّاق
8. His sighs constantly rise and his tears constantly fall,
The victim of endless sorrows.
٨. متصعداً زفراته متحدّراً
عبراته أبداً قريح مآقي
9. His mouth is not healed by lips,
Rather his cheeks are nourished by tears.
٩. لم يُسقَ فوه من الثغور شفاءه
فلوجنتيه من المدامع ساقي
10. The passionate one laments profusely,
Nay, with blood over blood that drips.
١٠. يبكي الشجيُّ بعبرةٍ مهراقةٍ
بل بالدماء على دم مهراق
11. His loved ones bid him farewell when they part
And whenever they meet.
١١. تضحي أحبته تُوَلَّى سفحه
عند الفراق وعند كل تلاقي
12. They punish him for his long aloofness,
Claiming he is never free of the thorns of separation.
١٢. يجزونه طول الجفاء بأنه
لم يخلُ من شعَفٍ مدرِّ فُواق
13. Loyalty itself testifies along with everything true
That the reward lies only in union.
١٣. شهد الوفاء وكل شيء صادقٍ
أن الجزاء هناك غير وفاق
14. I listened once to the lovers,
And it is beautiful to sympathize with lovers.
١٤. أصغت إلى العشاق أذني مرةً
ومن الجميل تعاطفُ العشاق
15. The passionate one complained of the aloofness of the beloved,
And the loyal one complained of the inconstancy of affection.
١٥. فشكا الشجِيُّ من الخلي ملامة
وشكى الوفي تلون المذّاق
16. So leave the lover without blaming, for blaming
Is useless medicine for an aching heart.
١٦. فدع المحب من الملامة إنها
بئس الدواء لموجع مقلاق
17. Do not extinguish fervor with blame, for it
Is like wind that fans the flames.
١٧. لا تطفئنَّ جوى بلوم إنه
كالريح تغري النار بالإحراق
18. I see no benefit in blaming the lovelorn,
Especially the infatuated and longing one.
١٨. وأرى رقى العذال غير نوافع
لا سيَّما لمتيَّم مشتاق
19. What can a lover do when his malady worsens
Except seek his beloved, his only healer?
١٩. ما للمحب إذا تفاقم داؤه
غير الحبيب يزوره من راقي
20. God has taken vengeance for our hearts
Against deadly charms and slender waists.
٢٠. أخذ الإله لنا بثأر قلوبنا
من مصميات للقلوب رشاق
21. Their faces blush at the sight of us
While their hearts show no compassion.
٢١. رقت مياه وجوههن لناظر
وقلوبهن عليه غير رقاق
22. When they get up to play, their buttocks sway,
And when they walk, their hips swagger coquettishly.
٢٢. هيف القدود إذا نهضن لملعب
وإذا مشين صوادق الإيناق
23. Curved bellies move with them,
And slender waists twist and turn.
٢٣. حرنت بهن روادفٌ ممكورة
ومتونهن الغيد في إعناق
24. They shake branches, teasing with fruit,
Ripe and dangling temptingly.
٢٤. يهززن أغصاناً تباعد بالجنى
وتروق بالإثمار والإيراق
25. The sight of such allure is tempting
Yet void of any benefit, flaunting nothing but the hips.
٢٥. ومن البلية منظر ذو فتنة
نائي المنافع شاعف الإيناق
26. Strangely, we allow passion for them
To cost us our blood, while being stingy with money.
٢٦. ومن العجائب أن سمحنا للهوى
بدمائنا وبخلن بالأرياق
27. They flash their smiles, veiling disease,
Yet are liberal displaying their teeth.
٢٧. مُزنٌ يُمِطنَ الريَّ عن أفواهنا
ويَجُدن للأبصار بالإبراق
28. We deprive ourselves of game that has caused
Our perdition through deprivation and drowning.
٢٨. صيد حرمناه على إغراقنا
في النزع والحرمان في الإغراق
29. As for whoever claims that were it his choice
Passion would not exist, and its adherents would not suffer separation,
٢٩. وأما ومن لو شاء ما خلق الهوى
ولما ابتلى أصحابه بفراق
30. No increase of misery upon a lover
Is possible, by God, O Abu Ishaq!
٣٠. ما من مزيد من بلية عاشق
وندى وخير في أبي إسحاق
31. Praiseworthy Ibrahim, unique in his time,
His character reflects his noble lineage.
٣١. لله إبراهيم واحد عصره
ما أشبه الأخلاق بالأعراق
32. His virtues have reached the heavens,
As if they were ladders ascending to the sky.
٣٢. أضحت فضائله تؤمُّ به العلا
وكأنهن إلى السماء مراقي
33. I have overlooked the sins of my time because of him,
Though they were more ruinous than a raging flood.
٣٣. لصفحتُ عن دهري به وذنوبُهُ
قد أوبقته أشدَّ ما إيباق
34. He possessed a discerning mind amid knowledge,
I left it though the mind was no longer discerning.
٣٤. ملك له فطن دقاقٌ في العلا
تركته والأخلاق غير دقاق
35. He enslaves the free, but then
He frees the enslaved with emancipation.
٣٥. يستعبد الأحرار إلا أنه
يستعبد الأحرار بالإعتاق
36. And if you experience the tenderness of his art,
Remove the necklace and do not remain shackled.
٣٦. ومتى أصابك منه رقُّ صنيعةٍ
فكطوق زين لا كغُلِّ وثاق
37. O Lord, his captivated prisoners
He would free, while also capturing others.
٣٧. يا رُبَّ أسرى للخطوب أصابَهم
منه بإعتاق وباسترقاق
38. Though he intended their bondage,
Good must be repaid in kind.
٣٨. ولما تعمد رقهم لكنه
لا بد للمعروف من أرباق
39. To enslave artistry and free it
Are both ongoing with my father.
٣٩. والرق في الإعتاق حكم للعلا
حكمت به والأسر في الإطلاق
40. The admiration of his beneficence, open to all,
Is like rain pouring down equally.
٤٠. رق الصنائع في الرقاب وأسرها
ما منهما وأبيك إلا باقي
41. You who accepts the palm of every lowly fraud,
This is Ahmad's son, no fraud.
٤١. يا من يقبل كف كل ممخرق
هذا ابن أحمد غير ذي مخراق
42. Kiss his fingers, though they are fingers,
For they are keys to sustenance.
٤٢. قبل أنامله فلسن أناملاً
لكنهن مفاتح الأرزاق
43. The one favored by the hands of this master
Benefits, while the blackness of the disgraced intensifies.
٤٣. حظيت وفازت من أنامل سيّدٍ
نفع المسود فساد باستحقاق
44. His breaths are kingship, and in his composition
Is the spirit of hearts and the essence of hides.
٤٤. نفحاتُهُ مُلكٌ وفي تأميله
روح القلوب ومسكة الأرماق
45. To Ibn Ahmad my she-camel brought me
Through every murky and deep valley.
٤٥. وإلى ابن أحمد أرقلت بي ناقتي
في كل أغبر قاتم الأعماق
46. Magnificent Kharqa has mended every tear,
For tears are the passageways for mending.
٤٦. جبت الخروق بكل خرق ماجد
إن الخروق مسالك الأخراق
47. By his forehead we obtain the most beautiful guidance,
While God furnishes both dome and porch.
٤٧. نأتمُّ أروعَ نهتدي بجبينه
والله ضارب قبة ورواق
48. Like the full moon his good fortune culminated
While his detractor remains a vanishing crescent.
٤٨. كالبدر تمَّ وكللته سعودُه
لا زال شانئه هلال محاق
49. The Sa'udi said when she attained his company,
"By God, I have attained the loftiest spirits!"
٤٩. قالت سعودي يوم فزت بقربه
قسماً لفزت بأنفس الأعلاق
50. When adversities recall him, his refinement
Makes one instantly forget heat and affliction.
٥٠. حر تذكره الخطوب خَلاقةً
في الحال تنسي الحرَّ كل خلاق
51. His praise and gifts he casts upon men with wisdom,
A perceptible subtlety and pleasing taste.
٥١. يلقي الرجال ثناؤه وعطاؤه
بذكاء رائحة وطيب مذاق
52. His generosity spreads and does not distinguish,
Yet it is like rain pouring down in general.
٥٢. خرق يعم ولا يخص بفضله
لكنه كالغيث في الإطباق
53. His virtues have worn garments of praise,
When I looked I saw no other robes.
٥٣. عفَّت مدائحه وعف فما ترى
منكوحةً إلا بخير صداق
54. Take them wandering through the lands settled,
As provisions for one estranged and comrades.
٥٤. ألفيتُ عاذله يروض سماحه
ليعوق منه وليس بالمُنعاق
55. You whom no flatterer has praised
With words that do not ring true.
٥٥. شكراً بني حواء إن أخاكم
من خير ما رزقت يد الرزاق
56. You who are preceded in promise and fulfillment
By acceleration, and joined by obligation.
٥٦. أضحى ابن أحمد ساح ماء سماحه
فيه وماء شبابه الغيداق
57. Who considers praise besides you a profit,
And sees gifts as the best expenditure?
٥٧. وأُمِدَّ من ماء الحياء بثالثٍ
صافي القرارة رائق الرقراق
58. Who considers supererogation an obligation,
Or appointment like a covenant?
٥٨. لله أمواه هناك ثلاثةٌ
تُغذى بهنَّ مكارم الأخلاق
59. May he who praises his friend with a frown
Of arrogance and a smile of hypocrisy ransom you!
٥٩. أوفى بأعلى رتبة وتواضعت
آلاؤه فأحطن بالأعناق
60. O you who gives freely when asked,
And when attained, most generously grants.
٦٠. كالشمس في كبد السماء محلها
وشعاعها في سائر الآفاق
61. O you who has taught me my principles so well,
That I have neglected pursuits of livelihood.
٦١. بل كالسماء وكل ما زينت به
وكأرضها في قربه من لاقي
62. Praise now flows towards you, for it
Finds your door well-trodden by the markets.
٦٢. يا من يسائل من له بكفائه
من للسماء وأرضها بطباق
63. So wear it just as the pigeon wears its plumage
Of gorget and bracelets.
٦٣. آسى هناتٍ مستشارُ خليفة
كافي شآمٍ مستماحُ عراق
64. And live as long as your virtues live,
For they outlast the garments of time.
٦٤. ما زال مشترك القِرى في دهره
بين الطوارق منه والطرّاق
65. And consign Abu Ishaq in the raiment of bliss
While your promise banishes and revives.
٦٥. فقِرىً لطارقةٍ يحل نطاقها
من بعد ما شُدَّت أشد نطاق
66. You are the sun at the zenith of the sky,
With rays reaching all horizons.
٦٦. وقرى يليه لطارق طلب القرى
فجرى له بالعين والأوراق
67. Nay, you are like the sky itself and all it is adorned with,
And the earth in its proximity to the beholder.
٦٧. قسم الزمان على ضياء ساطع
وندى كمعروف السماء بُعاق
68. O you who asks who equals him in competence,
Who equals the sky and its earth in congruity?
٦٨. من لمحة بمشورة لمملَّكٍ
أو نفحة بجدىً لذي إملاق
69. Tell the Imam, when he preferred you for his order,
"Your hands have grasped a trenchant, piercing blade."
٦٩. فله إذا الأيام أشبه خيرها
يومُ الضعيفة صُبِّحت بطلاق
70. Key of opinion when he closes his door,
Deadbolt against any evil, no matter how strong.
٧٠. يوم كيوم الصحو في إشراقه
وغد كيوم الغيث في الإغداق
71. Your motions are aflame, your command appears
Like the flashing of lightening or the fluttering of banners.
٧١. لا بل كلا يوميه يصبح فائزاً
بمحامد الإغداق والإشراق
72. But when alone pondering adversities with your thoughts,
Yours is the tranquility of a living, striking serpent.
٧٢. يا قرب مستقياته لوروده
يا بعد أغوار هناك عماق
73. And if the minister's and your command meet,
They block the path of looming, sudden calamity.
٧٣. قل للإمام إذ اجتباه لأمره
ظفرت يداك بفاتق رتاق
74. The Caliph knows, when aided by your power,
That blades are empowered by piercing tips.
٧٤. مفتاح رأي حين يغلق بابه
مغلاق شر أيما مغلاق
75. I saw you, O Son of Ahmad, as a master among us
In truth, obligation, and right.
٧٥. متوقد الحركات تحسب أمره
لمعان برق أو حفيف بُراق
76. I noted your overflowing charity among people
And saw it like a sea among rivers.
٧٦. فإذا تفرد للخطوب بفكره
فله سكينة حيةٍ مطراق
77. They were munificent, so I peered at their bounty
And saw plunging waves, O most deluging sea!
٧٧. وإذا التقى أمر الوزير وأمره
سدّا طريق الحادث المنباق
78. Then they warned each other against wrong, counseling
Sincerely, dispelling all doubts after the encounter.
٧٨. شهد الخليفة إذ أعانا بأسه
أن النصال تعان بالأفواق
79. And I saw your opinion among the views of foes
Like a sword amid skulls it cleaves.
٧٩. إني رأيتك يا ابن أحمد سيداً
فينا بحق واجب وحقاق
80. They schemed and you schemed, foiling their plots,
With but one of your sighs, O greatest foil!
٨٠. لاحظت رفدك عند إرفاد الورى
فرأيته كاليمِّ عند سواقي
81. You exhausted them to the point of paralysis with strength
And inspired your view until near exhaustion.
٨١. جادوا وجدت فأحدقت بثمادهم
غمرات بحرك أيّما إحداق
82. The cunning have no foothold in your domains,
Neither in their stairways nor their tunnels.
٨٢. فتزاجروا عن غيِّهم وتصارحوا
نصحاً جلا الشبهات بعد ملاق
83. You who stopped the plots of the schemers
Until their swirling pools raced with exertion.
٨٣. ورأيت رأيك بين آراء العدا
كالسيف بين جماجم أفلاق
84. God grant you well-being, O compassionate guide
Who intends equally harm and kindness!
٨٤. كادوا وكدت فأزهقت ما دبَّروا
إحدى هناتك أيما إزهاق
85. How many days of pouring rain you have
Thundering, abundantly pouring!
٨٥. أرهقتهم قدر البوار بقوة
وهبت لرأيك أوشك الإرهاق
86. Your virtues have worn praise, they are
Its robes, I saw none other guarding against violation.
٨٦. ما للدهاة لدى محالك موئلٌ
لا في سلالمهم ولا الأنفاق
87. Take them wandering settled through the lands
As friends for one estranged on a journey.
٨٧. أنت الذي كبح المكائد كيده
حتى ركضن دوامي الأشداق
88. You whom no praiser has ever praised
With words unsupported by deeds.
٨٨. لله درك من مضرٍّ مرفقٍ
متألِّهِ الإضرار والإرفاق
89. You whose promise and fulfillment both
Are preceded by fulfillment and obligation.
٨٩. كم ظِلِّ يومٍ ممطرٍ لك مصعقٍ
متحمد الإمطار والإصعاق
90. Who finds praise besides you profitable
Or sees generosity as the best offering?
٩٠. لبست محاسنك المحامد إنها
نظرت فلم تر غيرها من واقي
91. Who makes supererogation obligatory
Or appointment like a binding pledge?
٩١. خذها شروداً في البلاد مقيمة
سمراً لذي سمرٍ وزادَ رفاق
92. May he ransom you, who praises his friend
With a frown of arrogance and smile of hypocrisy!
٩٢. أنت الذي ما قال فيه مقرظ
قولاً فأسلمه بلا مصداق
93. O you who gives freely when asked
And grants generously when attained.
٩٣. أنت الذي للوعد منه وعنده
سبق وللإنجاز وشكُ لحاق
94. O you who has laid out my principles so well
That I neglected pursuits of livelihood.
٩٤. من ذا يعد الحمد غيرك مغنماً
ويرى المواهب أفضل الإنفاق
95. Praise now flows to you, for it finds
Your door well-traversed by the markets.
٩٥. من ذا يعد النفل فرضاً واجباً
أو يجعل الميعاد كالميثاق
96. So wear it as the dove wears its plumage
Of neckbands, bracelets and anklets.
٩٦. يفديك من يُثني عليه صديقه
بعبوس كبر وابتسام نفاق
97. And live out the lifespan of your virtues
Which outlast the garments of time while lasting.
٩٧. يا من يجود لدى السؤال بطرفه
ولدى النوال بأحسن الإطراق
98. And deliver Abu Ishaq in the raiment of bliss
While your promise banishes then brings back to life.
٩٨. يا من صفت لي في ذراه شرائعي
حتى تركت تتبع الأرزاق
99. You are the one whose speaker has never exaggerated praise
Without delivering substantiation.
٩٩. أضحى المديح يساق نحوك إنه
يلفى ببابك نافق الأسواق
100. You whose promise and fulfillment
Are preceded by acceleration and joined by obligation.
١٠٠. فالبَسه ما لبس الحمام حليَّه
في الأيك من وشح ومن أطواق
101. Who considers praise besides you profitable
Or sees generosity as the best offering?
١٠١. وعمرت ما عمرت مكارمك التي
تبلى ثياب الدهر وهي بواقي
102. Who makes supererogation obligatory
Or appointment a binding pledge?
١٠٢. واسلم أبا إسحاق لابس غبطة
وعِداك للإبعاد والإسحاق