1. O grammarian al-Akhfash, listen!
You were friendly, so be brief and do not alienate.
ูก. ุฃูุง ููู ููุญูููููู ุงูุฃุฎูุดู
ุฃููุณูุชู ูุฃูุตูุฑู ููู
ุชููุญูุดู
2. You have never been remiss in your love.
Nor have your mother's ribs been smashed.
ูข. ูู
ุง ููุชู ุนู ุบูููุฉู ู
ููุตูุฑุงู
ูุฃุดูุงุกู ุฃูู
ู ูู
ุชูููุจูุดู
3. You challenged me to a duel, and in your breath
Was a warning, so stop and do not tear me apart.
ูฃ. ุชุญุฏููุชู ุตูููุงู ููู ูููุซู
ูุฐูุฑู ูุฃูููุน ููู
ุชูููุด
4. Abu Hasan, I ask youโ
Prepare an answer and do not panic.
ูค. ุฃุจุง ุญุณู ุฅูููู ุณุงุฆูู
ูุฃุนุฏุฏ ุฌูุงุจุงู ููุง ุชูุฏููุด
5. Is not your father a son of Adam?
So how can you be blotted out and not engraved?
ูฅ. ุฃููุณู ุฃุจูู ุจูู ุขุฏู
ู
ูุฃูููู ุทูู
ุณูุชู ููู
ุชููููุด
6. Why did you come black-skinned
Rather than piebald like a sand grouse?
ูฆ. ููู
ู ุฌุฆุชู ุฃุณูุฏู ุฐุง ุญูููุฉู
ููู
ุชุฃุชู ูุงูุญูุฉ ุงูุฃุฑูุด
7. You were cheated by a heedless father.
No blot in you went unblackened.
ูง. ููุฏ ุบูุดู ููู ุฃุจู ุบุงููู
ูู
ุง ุฏููู
ุฉู ููู ูู
ุชูุบุดูุด
8. A father with a bed, and yet
To which desert was he not bedded?
ูจ. ุฃุจูู ุฐู ููุฑุงุดู ููููู
ูุฃููู ุงูุจุฑูุฉ ูู
ูููุฑูุด
9. By the poems and their markets
And your bargains among the hagglers,
ูฉ. ุฃู
ุง ูุงููุฑูุถ ูุฃุณูุงูู
ูููุฌูุดู ููู ู
ู ุงููููุฌููุด
10. And their claims, recognized by the critics
For the excellence of the sincere over the faulty.
ูกู . ูุฏุนููุงู ุนุฑูุงู ูููููุงุฏู
ุจูุถูู ุงููููููู ุนูู ุงูุฃูู
ุด
11. If you came light-skinned, that would be your nature,
But you came of bright lineage.
ูกูก. ูุฆูู ุฌูุฆุชู ุฐุง ุจูุดุฑู ุญุงููู
ููุฏ ุฌุฆุชู ุฐุง ูุณุจ ุฃุจุฑุด
12. No one came from his mother
Stranger than the critic Akhfash.
ูกูข. ูู
ุง ูุงุญุฏู ุฌุงุก ู
ู ุฃู
ู
ุจุฃุนุฌุจ ู
ู ูุงูุฏู ุฃุฎูุด
13. O son of she who whored
With the adulterers and took no bribes,
ูกูฃ. ุฃูุง ูุง ุงุจู ุชูู ุงูุชู ูุงุฑู
ุชู
ุฃููุฑู ุงูุฒูุงุฉู ููู
ุชูุฑุชุด
14. Who now mocks openly
Among the vilest of outcasts,
ูกูค. ูุฃุถุญุชู ุชูุนููุฑู ู
ุน ุงูุนุงุฆูุฑู
ูู ูู ุฒูู
ุฑุฉ ุงูุจูููุด ุงูุฃุจูุด
15. Who was not veiled or punished
By the robes of the Danqash.
ูกูฅ. ููู
ู ูุง ุชูุนูุฑู ููู
ุชุถุฑุจููุง
ุนูููุง ุญุฌุงุจู ุจูู ุฏููููุดู
16. Her privacies were not guarded
By the neck of a eunuch or a castrate.
ูกูฆ. ููู
ุชุญุฑุณูุง ุฎููููุงุชู ุงุณุชููุง
ุจุฑูุจุฉู ุฒูุฎูุดู ููุง ุฎูุชููุด
17. What did you think of one who never reined in
Her lust for men or felt shame?
ูกูง. ูู
ุง ุธูููููู
ู ุจุงูุชู ูู
ุชุฒู
ู
ู ูุง ููุฑุฌุงู ููู
ุชูุฎูุดูุด
18. Does she not go about
Like a lustful Sa'id or Danhash?
ูกูจ. ุฃููุณุชู ุชุณูุฑู ุนูู ูุฌูููุง
ุจุณูุฑุฉ ุณูููุฏููู ุฃู ุฏููููุด
19. How can she be chaste when in her rear
A blaze rages over the bushes?
ูกูฉ. ูุฃูููู ุชุนููู ููู ุทูุฒูุง
ุณุนูุฑู ููุฑูู ุนูู ุงูุญูุดููุด
20. When her twat's vermin sleep,
The remnants seethe like fermented booze.
ูขู . ุชุธููู ุฅุฐุง ูููู ูุซููุงุคูุง
ุชูู
ูุดู ุงูุจูุงูุง ู
ุน ุงูู
ูููุด
21. She cuckolds her husband, saying to him
as he sleeps, "Feign ignorance, as if in a sheep pen!"
ูขูก. ุชููุงู ูุฏูููููุซููุง ูุงุฆู
ู
ููููุดูู ุงูููุณูููุง ู
ุน ุงูููุดูุด
22. When she desires, she does not fear his wrath,
For the virile one is just like her, aroused.
ูขูข. ููู
ุฌูุงููุฑุชูู ููุงูุช ูู
ุชูุบูุงูู ูุฃููู ูู ู
ูุฑูุนุด
23. What do they copulate with but an old hag
Who has submitted to every submitter?
ูขูฃ. ุฅุฐุง ู
ุง ุงุญูุชุดุชู ูู
ุชูุฎู ุณูุฎุทููู
ูุฃู ุงููุชู ู
ุซููุง ู
ูุญุชุด
24. Her ass is covered by a ragโinevitably
Like wool on lice it cannot be rid of.
ูขูค. ูู
ุงุฐุง ููููููู ู
ู ุดูุฎุฉู
ูุฏ ุงุณุชููุฑุดูุชู ูููู ู
ูุณุชููุฑูุด
25. If she is mentioned, her mention
Is not easier than the stench of a corpse.
ูขูฅ. ูุณุง ุทูุฒูุง ุดู
ุทู ูุงุจุฏู
ุนูู ุงููู
ู ูุงูุตูู ูู
ูููููุด
26. My excuse, son of her who does not cease
To be mounted like a fluttering bird,
ูขูฆ. ุฅุฐุง ุฐููุฑุชู ูู
ููู ุฐููุฑูุง
ุจุฃูุณุฑ ูุชูุงู ู
ู ุงูู
ูููุจูุด
27. Is that daily they long for some debaucher
Like a dove for its nest.
ูขูง. ุนุฐูุฑู ู
ู ุงุจู ุงูุชู ูู
ุชุฒู
ุชูููููุจู ูุงูุทุงุฆุฑ ุงูู
ูุฑูุนุด
28. Until he saw in her vagina a longing
For fucking like that of a she-goat in heat.
ูขูจ. ููู
ุง ูููู ููู
ุฅูู ูุงุณูู
ุญููููู ูุทุงู
ู ุฅูู ุฌูุญูููุด
29. Your black mother brought you,
A baboon in the heat of her bed.
ูขูฉ. ุฅูู ุฃู ููุฑู ูู ุญุดุงูุง ุงูุฒููุง
ุญูููุงู ู
ู ุงูุฑููุด ุงูุฃุฑูุด
30. She brought you in the blackness of her cunt
With ears the color of apricots.
ูฃู . ุฃูุณูููููุฏู ุฌุงุกูุช ุจู ูุฑุฏุฉู
ุณููููุฏุงุกู ุบุงููุฉู ุงูู
ููุฑูุด
31. Huge as a hearth, a leader
Tall and unharmed.
ูฃูก. ุฃุชุชูุง ุจู ูู ุณููุงุฏ ุงุณุชูุง
ูุฃุฐูุงู ูู ุตูุฑุฉ ุงูู
ุดู
ุด
32. As if the years of insult upon him
Were the dawn against the deep night.
ูฃูข. ุนุธูู
ู ููุดุงุฎููุฉู ูุงุฆุฏุงู
ุทููู ุงูุณูุงู
ุฉ ูู
ููุฎุฏูุด
33. Listen to her stories awake,
For you are stupidly oblivious.
ูฃูฃ. ูุฃู ุณูุง ุงูุดููุชู
ูู ุนุฑุถู
ุณูุง ุงููุฌุฑ ูู ุงูุณุญูุฑ ุงูุฃุบุจุด
34. Did your mother bring you from a slave girl?
Then if you are blind, do not blink!
ูฃูค. ุชุณู
ููุนู ุฃุญุงุฏูุซููุง ุตุงุญูุงู
ูุฅูู ู
ู ุญูู
ูู ู
ูููุชูุด
35. Do you eat from me and when sated
Still drink from me and remain thirsty?
ูฃูฅ. ุฃุชุช ุจู ุฃู
ู ู
ู ุฃู
ุฉู
ูุฅู ููุช ุฃุนู
ู ููุง ุชุทุฑุด
36. Your blame is deserved and excellent;
We have conveyed it to you ahead of informing.
ูฃูฆ. ุฃุชุฃูููู ู
ูู ููู
ูุง ุชูุฌูุนู
ูุชุดุฑุจู ู
ูู ููู
ุชูุนูุทุด
37. It was clear though the sun had set
And dark though night had not thickened.
ูฃูง. ููุคูู
ููู ูุคู
ู ูู ูุถูููู
ุฑูููููุงูู ููุฏู
ุงู ุนูู ุงูุฃุนูู
ุด
38. I say: there came to me that
He will copy my satire with other satires.
ูฃูจ. ุชูุจููููู ูุงูุดู
ุณ ู
ุนุฏูู
ุฉ
ูุฃุธูู
ู ูุงููููู ูู
ููุบูุทูุด
39. When fate reverses its laws,
The weakest of men strikes harshest.
ูฃูฉ. ุฃูููู ููุฏ ุฌุงุกูู ุฃูู
ูููุดู ููุฌุงุฆู ู
ุน ุงูููููุด
40. By the one who colored you blackโ
The darkness of night and the blindness of mistโ
ูคู . ุฅุฐุง ุนูุณ ุงูุฏูุฑู ุฃุญูุงู
ููู
ุณุทุง ุฃุถุนูู ุงูููู
ุจุงูุฃุจุทุด
41. You will confess satires that show you
Your death though you live luxuriously.
ูคูก. ุฃู
ุง ูู
ูุญููููู ุจุงูุฃุณููุฏูู
ู ููู ุงูุฏูุฌู ูุงูุนู
ู ุงูุฃุบุทุด
42. Gently, I will visit you in your bed
And flow as is your habit, unhindered.
ูคูข. ูุชุนุชุฑูููู ูุฌุงุกู ููุฑู
ู ู
ูููุชู ุนููุดูู ูู ุงูุนููููุด
43. When they hear it, your mocking verses
Will laugh, though you show no joy,
ูคูฃ. ุฑููุฏุงู ุชูุฒูุฑู ุนูู ุฑูุณููุง
ูุชูุฌุฑู ูุนูุฏูู ูู
ุชูููุด
44. Like the mule who brays when the pilgrim passes,
Though the pilgrim does not rejoice.
ูคูค. ููุงู ุฅุฐุง ุฃูุช ุฃูุณู
ูุนุชูู
ุง
ุถุญูุช ุฅูููุง ููู
ุชูุจูุดุด
45. You will go proudly riding it,
Though you are the lowest of outcasts.
ูคูฅ. ูู
ุง ุถุญููู ุงูุจุบูู ููููู ุงูุฒูุง
ุฑู ุฌุญููููุฉู ู
ููู ูู
ุชูุดุด
46. You profited and caused me loss.
You shot arrows and I was hit by arrows.
ูคูฆ. ุชุฑูุญู ุจูุง ุณูุฏุงู ูุงุจูุงู
ูุฅู ูููุชู ูู ุงูููุจูุด ุงูุฃูุจุด
47. In sleep I had relief,
But you stumbled and did not revive me.
ูคูง. ููููู ุฑุจูุญุชู ูุฃุฎุณุฑูุชูู
ููุจููุชู ูุทุดุชู ู
ุน ุงูุทูููุด
48. I am quit of whoever envied me
And did as he wished with impunity.
ูคูจ. ููุฏ ูุงู ูู ุงูุญูู
ูู ููุณุญุฉู
ูููู ุนุซุฑุชู ููู
ุชููุนุด
49. Tomorrow my words will be icy daggers
That will woundโso unsheathe and slash!
ูคูฉ. ูุฅููู ูู
ูุจูุฑูู ูู
ู ูุงุฏูู
ูู
ุง ุดูุฆุชู ู
ู ุตููุนู ู
ูุฑููุด
50. Do not try to endure your brother's forbearance,
For his arrow will not miss you.
ูฅู . ุฃุญููู ุบุฏุง ู
ูููููู ู
ุจุฑูุฏุงู
ุญุฌุดุช ุดุจุงู ุฃูุง ูุงุฌูุญูุด
51. You set upon the thorns of his dispraises
Though their thorns cannot be uprooted.
ูฅูก. ุฃูุฎูููู ูุง ุชุณุชุทูุด ุญููู
ููู
ูู
ุง ุณููู
ููู ุนูู ุจุงูุฃุทูุด
52. Tomorrow the critics will gather
To skin, not adorn, the lamb.
ูฅูข. ุนุฑุถูุชู ูุดูู ูุชุงุฏุงุชู
ูู
ุง ุดููููููููู ุจู
ุณุชููุด
53. And I will make you among them
Target for snakes amid their hissing.
ูฅูฃ. ุบุฏุง ุงูุญุงุฑูุดููู ู
ุนุงู ููุถูุจุง
ุจ ูุง ููู
ููุฑูููุฉ ุงููููููุด
54. You are their ass, accustomed to it,
Yet your circumstance was not readied.
ูฅูค. ูุฃุบุฏุงู ุญูููููู ู
ู ุจููููู
ูุญุฑุด ุงูุฃูุงุนู ู
ุน ุงูุญูุฑููุด
55. Witty, at ease with subtlety,
Yet ignorant, in a desolate place.
ูฅูฅ. ูุฃูุช ูููุจ ููุง ู
ูุณุชููู
ูููููู ุฌุงูู ูู
ููุนุฑุด
56. And I was told that you are enraged
At the heat of my satire and frenzied.
ูฅูฆ. ุธุฑููู ููู ุงูุธูุฑู ู
ุณุชุฃูุณู
ููู ุงูุฌูู ู
ูุถุนู ู
ุณุชูุญุด
57. Yet you are accustomed to such,
So how did you wilt like withered plants?
ูฅูง. ูููุจููุฆุชู ุฃูู ูู ู
ููุทู
ู
ูุญุฑูู ูุฌุงุฆู ููู ู
ูุฎู
ูุด
58. You were duped by a flash, warning
Of a lightning strike of blazing embers.
ูฅูจ. ูุฃูุช ุงูู
ุนูููุฏ ุฃู
ุซุงููุง
ูุฃูู ููููุดูุชู ู
ุน ุงูููููููุด
59. I see you thought it deception
And were struck down, by my life, without being deceived.
ูฅูฉ. ุบูุฑุฑุช ุจุจุงุฑูุฉู ุฃููุฐูุฑูุชู
ุจุตุงุนูุฉู ู
ู ููุธู ู
ูุญูู
ูุด
60. Not everyone whose mother whored
Was exposed to the most disgraceful.
ูฆู . ุฃุฑุงู ุชููููู
ุชููุง ุจูุบุดูุฉู
ุตูุนููุชู ูุนู
ุฑู ููู
ุชูุจุบุด
ูฆูก. ูู
ุง ูู ู
ู ุฃูุญุดูุชู ุฃูู
ูููู
ุชุนุฑููุถ ูููุฐูุน ุงูุฃูุญุด