Feedback

O grammarian al-Akhfash, listen!

ุฃู„ุง ู‚ู„ ู„ู†ุญูˆูŠูƒ ุงู„ุฃุฎูุด

1. O grammarian al-Akhfash, listen!
You were friendly, so be brief and do not alienate.

ูก. ุฃู„ุง ู‚ูู„ ู„ู†ุญูˆูŠู‘ููƒูŽ ุงู„ุฃุฎูุดู
ุฃู†ูุณู’ุชูŽ ูุฃู‚ุตูุฑู’ ูˆู„ู… ุชููˆุญูุดู

2. You have never been remiss in your love.
Nor have your mother's ribs been smashed.

ูข. ูˆู…ุง ูƒู†ุชูŽ ุนู† ุบูŠู‘ูŽุฉู ู…ูู‚ุตูุฑุงู‹
ูˆุฃุดู„ุงุกู ุฃูู…ูƒ ู„ู… ุชูู†ู’ุจูŽุดู

3. You challenged me to a duel, and in your breath
Was a warning, so stop and do not tear me apart.

ูฃ. ุชุญุฏู‘ูŠุชูŽ ุตูŽู„ู‘ุงู‹ ูˆููŠ ู†ูู’ุซู‡
ู†ุฐูŠุฑูŒ ูุฃู‚ู„ูุน ูˆู„ู… ุชูู†ู‡ุด

4. Abu Hasan, I ask youโ€”
Prepare an answer and do not panic.

ูค. ุฃุจุง ุญุณู† ุฅู†ู‘ู†ูŠ ุณุงุฆู„ูŒ
ูุฃุนุฏุฏ ุฌูˆุงุจุงู‹ ูˆู„ุง ุชูŽุฏู’ู‡ุด

5. Is not your father a son of Adam?
So how can you be blotted out and not engraved?

ูฅ. ุฃู„ูŠุณูŽ ุฃุจูˆูƒ ุจู†ูŠ ุขุฏู…ู
ูุฃู†ู‘ูŽู‰ ุทูู…ุณู’ุชูŽ ูˆู„ู… ุชูู†ู‚ูŽุด

6. Why did you come black-skinned
Rather than piebald like a sand grouse?

ูฆ. ูˆู„ู…ู’ ุฌุฆุชูŽ ุฃุณูˆุฏูŽ ุฐุง ุญูู„ูƒุฉู
ูˆู„ู… ุชุฃุชู ูƒุงู„ุญูŠุฉ ุงู„ุฃุฑู‚ุด

7. You were cheated by a heedless father.
No blot in you went unblackened.

ูง. ู„ู‚ุฏ ุบูุดู‘ ููŠูƒ ุฃุจูŒ ุบุงูู„ูŒ
ูู…ุง ุฏูู‡ู…ุฉูŒ ููŠูƒ ู„ู… ุชูุบุดูŽุด

8. A father with a bed, and yet
To which desert was he not bedded?

ูจ. ุฃุจู‘ูŒ ุฐูˆ ููุฑุงุดู ูˆู„ูƒู†ู‡
ู„ุฃูŠู‘ู ุงู„ุจุฑูŠุฉ ู„ู… ูŠููุฑูŽุด

9. By the poems and their markets
And your bargains among the hagglers,

ูฉ. ุฃู…ุง ูˆุงู„ู‚ุฑูŠุถ ูˆุฃุณูˆุงู‚ู‡
ูˆู†ูŽุฌู’ุดูƒ ููŠู‡ ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูุฌู‘ูŽุด

10. And their claims, recognized by the critics
For the excellence of the sincere over the faulty.

ูกู . ูˆุฏุนู’ูˆุงูƒ ุนุฑูุงู† ู†ูู‚ู‘ูŽุงุฏู‡
ุจูุถู„ู ุงู„ู†ูŽู‚ูŠู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู†ู…ุด

11. If you came light-skinned, that would be your nature,
But you came of bright lineage.

ูกูก. ู„ุฆู†ู’ ุฌูุฆุชูŽ ุฐุง ุจูŽุดุฑู ุญุงู„ูƒู
ู„ู‚ุฏ ุฌุฆุชูŽ ุฐุง ู†ุณุจ ุฃุจุฑุด

12. No one came from his mother
Stranger than the critic Akhfash.

ูกูข. ูˆู…ุง ูˆุงุญุฏูŒ ุฌุงุก ู…ู† ุฃู…ู‡
ุจุฃุนุฌุจ ู…ู† ู†ุงู‚ุฏู ุฃุฎูุด

13. O son of she who whored
With the adulterers and took no bribes,

ูกูฃ. ุฃู„ุง ูŠุง ุงุจู† ุชู„ูƒ ุงู„ุชูŠ ูƒุงุฑู…ุชู’
ุฃูŠูˆุฑูŽ ุงู„ุฒู†ุงุฉู ูˆู„ู… ุชูŽุฑุชุด

14. Who now mocks openly
Among the vilest of outcasts,

ูกูค. ูˆุฃุถุญุชู’ ุชูŽุนููŠุฑู ู…ุน ุงู„ุนุงุฆูุฑูŠ
ู†ูŽ ููŠ ุฒูู…ุฑุฉ ุงู„ุจูŽู‚ูŽุด ุงู„ุฃุจู‚ุด

15. Who was not veiled or punished
By the robes of the Danqash.

ูกูฅ. ูˆู„ู…ู’ ู„ุง ุชูŽุนูŠุฑู ูˆู„ู… ุชุถุฑุจููˆุง
ุนู„ูŠู‡ุง ุญุฌุงุจูŽ ุจู†ูŠ ุฏูŽู†ู‚ูŽุดู

16. Her privacies were not guarded
By the neck of a eunuch or a castrate.

ูกูฆ. ูˆู„ู… ุชุญุฑุณูˆุง ุฎูŽู„ูŽูˆุงุชู ุงุณุชูู‡ุง
ุจุฑู‚ุจุฉู ุฒูŽุฎู’ุดู ูˆู„ุง ุฎูุชู‘ูŽุด

17. What did you think of one who never reined in
Her lust for men or felt shame?

ูกูง. ูู…ุง ุธูŽู†ู‘ููƒู…ู’ ุจุงู„ุชูŠ ู„ู… ุชุฒู…
ู…ู ูŠุง ู„ู„ุฑุฌุงู„ ูˆู„ู… ุชูุฎู’ุดูŽุด

18. Does she not go about
Like a lustful Sa'id or Danhash?

ูกูจ. ุฃู„ูŠุณุชู’ ุชุณูŠุฑู ุนู„ู‰ ูˆุฌู‡ูู‡ุง
ุจุณูŠุฑุฉ ุณูŽูŠู’ุฏูˆูƒูŽ ุฃูˆ ุฏูŽู†ู’ู‡ุด

19. How can she be chaste when in her rear
A blaze rages over the bushes?

ูกูฉ. ูˆุฃู†ู‘ูŽู‰ ุชุนูู‘ู ูˆููŠ ุทูŠุฒู‡ุง
ุณุนูŠุฑูŒ ูŠู‡ุฑู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุญูุดู‘ูŽุด

20. When her twat's vermin sleep,
The remnants seethe like fermented booze.

ูขู . ุชุธู„ู‘ู ุฅุฐุง ู‚ู„ู‘ูŽ ู‚ุซู‘ูŽุงุคู‡ุง
ุชูŽู…ูˆุดู ุงู„ุจู‚ุงูŠุง ู…ุน ุงู„ู…ูˆู‘ูŽุด

21. She cuckolds her husband, saying to him
as he sleeps, "Feign ignorance, as if in a sheep pen!"

ูขูก. ุชูู†ุงูƒ ูˆุฏูŽูŠู‘ููˆุซูู‡ุง ู†ุงุฆู…ูŒ
ูŠูŽููุดู‘ู ุงู„ููุณูŽูŠู‘ุง ู…ุน ุงู„ููุดู‘ุด

22. When she desires, she does not fear his wrath,
For the virile one is just like her, aroused.

ูขูข. ูˆูƒู… ุฌูŽุงู‡ูŽุฑุชู’ู‡ ูˆู‚ุงู„ุช ู„ู‡
ุชูŽุบูŽุงูู„ ูƒุฃู†ูŽูƒ ููŠ ู…ูŽุฑู’ุนุด

23. What do they copulate with but an old hag
Who has submitted to every submitter?

ูขูฃ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงุญู’ุชุดุชู’ ู„ู… ุชูŽุฎู ุณูุฎุทูŽู‡ู
ู„ุฃู† ุงู„ูุชู‰ ู…ุซู„ู‡ุง ู…ูุญุชุด

24. Her ass is covered by a ragโ€”inevitably
Like wool on lice it cannot be rid of.

ูขูค. ูˆู…ุงุฐุง ูŠู†ูŠูƒููˆู† ู…ู† ุดูŠุฎุฉู
ู‚ุฏ ุงุณุชูƒู’ุฑุดูŽุชู’ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุณุชูŽูƒุฑูŽุด

25. If she is mentioned, her mention
Is not easier than the stench of a corpse.

ูขูฅ. ูƒุณุง ุทูŠุฒู‡ุง ุดู…ุทูŒ ู„ุงุจุฏูŒ
ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู…ู„ ูƒุงู„ุตูˆู ู„ู… ูŠูู†ู’ูุด

26. My excuse, son of her who does not cease
To be mounted like a fluttering bird,

ูขูฆ. ุฅุฐุง ุฐููƒุฑุชู’ ู„ู… ูŠูƒู† ุฐููƒุฑู‡ุง
ุจุฃูŠุณุฑ ู†ุชู†ุงู‹ ู…ู† ุงู„ู…ูŽู†ู’ุจูŽุด

27. Is that daily they long for some debaucher
Like a dove for its nest.

ูขูง. ุนุฐูŠุฑูŠ ู…ู† ุงุจู† ุงู„ุชูŠ ู„ู… ุชุฒู„
ุชูู‚ู„ู‘ูŽุจู ูƒุงู„ุทุงุฆุฑ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุนุด

28. Until he saw in her vagina a longing
For fucking like that of a she-goat in heat.

ูขูจ. ู„ู‡ู…ุง ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู… ุฅู„ู‰ ูุงุณู‚ู
ุญูŽู†ูŠู†ู ู‚ุทุงู…ู ุฅู„ู‰ ุฌูŽุญู’ูˆูŽุด

29. Your black mother brought you,
A baboon in the heat of her bed.

ูขูฉ. ุฅู„ู‰ ุฃู† ู‚ูŽุฑู‰ ููŠ ุญุดุงู‡ุง ุงู„ุฒูŽู†ุง
ุญู†ูŠู†ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฑู†ูŽุด ุงู„ุฃุฑู†ุด

30. She brought you in the blackness of her cunt
With ears the color of apricots.

ูฃู . ุฃูุณูŽูŠู’ูˆูุฏู ุฌุงุกูŽุช ุจู‡ ู‚ุฑุฏุฉูŒ
ุณููˆูŽูŠุฏุงุกู ุบุงูˆูŠุฉู ุงู„ู…ูู’ุฑูŽุด

31. Huge as a hearth, a leader
Tall and unharmed.

ูฃูก. ุฃุชุชู†ุง ุจู‡ ููŠ ุณูŽูˆุงุฏ ุงุณุชู‡ุง
ูˆุฃุฐู†ุงู‡ ููŠ ุตูุฑุฉ ุงู„ู…ุดู…ุด

32. As if the years of insult upon him
Were the dawn against the deep night.

ูฃูข. ุนุธูŠู…ูŽ ูƒูŽุดุงุฎูู†ุฉู ู‚ุงุฆุฏุงู‹
ุทูˆูŠู„ ุงู„ุณู„ุงู…ุฉ ู„ู… ูŠูุฎุฏูŽุด

33. Listen to her stories awake,
For you are stupidly oblivious.

ูฃูฃ. ูƒุฃู† ุณู†ุง ุงู„ุดู‘ูŽุชู… ููŠ ุนุฑุถู‡
ุณู†ุง ุงู„ูุฌุฑ ููŠ ุงู„ุณุญูŽุฑ ุงู„ุฃุบุจุด

34. Did your mother bring you from a slave girl?
Then if you are blind, do not blink!

ูฃูค. ุชุณู…ู‘ูŽุนู’ ุฃุญุงุฏูŠุซูŽู‡ุง ุตุงุญูŠุงู‹
ูุฅู†ูƒ ู…ู† ุญูู…ู‚ู ู…ูู†ู’ุชูŽุด

35. Do you eat from me and when sated
Still drink from me and remain thirsty?

ูฃูฅ. ุฃุชุช ุจูƒ ุฃู…ูƒ ู…ู† ุฃู…ุฉู
ูุฅู† ูƒู†ุช ุฃุนู…ู‰ ูู„ุง ุชุทุฑุด

36. Your blame is deserved and excellent;
We have conveyed it to you ahead of informing.

ูฃูฆ. ุฃุชุฃูƒูู„ู ู…ู†ูŠ ูˆู„ู…ู‘ุง ุชูŽุฌูุนู’
ูˆุชุดุฑุจู ู…ู†ูŠ ูˆู„ู… ุชูŽุนู’ุทุด

37. It was clear though the sun had set
And dark though night had not thickened.

ูฃูง. ูˆู„ุคู’ู…ููƒูŽ ู„ุคู…ูŒ ู„ู‡ ูุถู„ูู‡ู
ุฑูŽูˆูŽูŠู†ุงู‡ู ู‚ูุฏู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนู’ู…ุด

38. I say: there came to me that
He will copy my satire with other satires.

ูฃูจ. ุชูŽุจูŽูŠู‘ู†ูŽ ูˆุงู„ุดู…ุณ ู…ุนุฏูˆู…ุฉ
ูˆุฃุธู„ู…ูŽ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ู„ู… ูŠูŽุบู’ุทูŽุด

39. When fate reverses its laws,
The weakest of men strikes harshest.

ูฃูฉ. ุฃู‚ูˆู„ู ูˆู‚ุฏ ุฌุงุกู†ูŠ ุฃู†ู‡
ูŠู†ูˆุดู ู‡ูุฌุงุฆูŠ ู…ุน ุงู„ู†ูˆู‘ูŽุด

40. By the one who colored you blackโ€”
The darkness of night and the blindness of mistโ€”

ูคู . ุฅุฐุง ุนูƒุณ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฃุญูƒุงู…ูŽู‡ู
ุณุทุง ุฃุถุนูู ุงู„ู‚ูˆู… ุจุงู„ุฃุจุทุด

41. You will confess satires that show you
Your death though you live luxuriously.

ูคูก. ุฃู…ุง ูˆู…ูุญู„ู‘ููŠูƒ ุจุงู„ุฃุณูˆูŽุฏูŽูŠ
ู† ู„ูˆู† ุงู„ุฏูุฌู‰ ูˆุงู„ุนู…ู‰ ุงู„ุฃุบุทุด

42. Gently, I will visit you in your bed
And flow as is your habit, unhindered.

ูคูข. ู„ุชุนุชุฑูู†ู‘ูŽ ู‡ุฌุงุกู‹ ูŠูุฑูŠ
ูƒ ู…ูŽูˆู’ุชูƒ ุนูŠู’ุดูŽูƒ ููŠ ุงู„ุนููŠู‘ูŽุด

43. When they hear it, your mocking verses
Will laugh, though you show no joy,

ูคูฃ. ุฑูˆูŠุฏุงู‹ ุชูŽุฒูุฑูƒ ุนู„ู‰ ุฑูุณู„ู‡ุง
ูˆุชูŽุฌุฑูŠ ูƒุนู‡ุฏููƒ ู„ู… ุชูู†ูƒุด

44. Like the mule who brays when the pilgrim passes,
Though the pilgrim does not rejoice.

ูคูค. ู‚ูˆุงู ุฅุฐุง ุฃู†ุช ุฃูุณู…ูุนุชู‡ู…ุง
ุถุญูƒุช ุฅู„ูŠู‡ุง ูˆู„ู… ุชูŽุจู’ุดุด

45. You will go proudly riding it,
Though you are the lowest of outcasts.

ูคูฅ. ูƒู…ุง ุถุญููƒูŽ ุงู„ุจุบู„ู ู„ูˆู‘ูŽู‰ ุงู„ุฒูŠุง
ุฑู ุฌุญู’ููŽู„ุฉู‹ ู…ู†ู’ู‡ ู„ู… ุชู‡ุดุด

46. You profited and caused me loss.
You shot arrows and I was hit by arrows.

ูคูฆ. ุชุฑูˆุญู ุจู‡ุง ุณูŠุฏุงู‹ ู†ุงุจู‡ุงู‹
ูˆุฅู† ูƒูู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุจูŽุด ุงู„ุฃูˆุจุด

47. In sleep I had relief,
But you stumbled and did not revive me.

ูคูง. ูˆู„ู‡ููŠ ุฑุจูุญุชูŽ ูˆุฃุฎุณุฑู’ุชู†ูŠ
ู†ูŽุจู„ู’ุชูŽ ูˆุทุดุชู ู…ุน ุงู„ุทูŠู‘ูŽุด

48. I am quit of whoever envied me
And did as he wished with impunity.

ูคูจ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุญู„ู… ู„ูŠ ููุณุญุฉูŒ
ูˆู„ูƒู† ุนุซุฑุชูŽ ูˆู„ู… ุชูู†ุนุด

49. Tomorrow my words will be icy daggers
That will woundโ€”so unsheathe and slash!

ูคูฉ. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ู„ู…ูุจู’ุฑู‰ู‹ ู„ู…ู† ูƒุงุฏู†ูŠ
ูˆู…ุง ุดูุฆุชูŽ ู…ู† ุตูŽู†ุนู ู…ูุฑูŠูŽุด

50. Do not try to endure your brother's forbearance,
For his arrow will not miss you.

ูฅู . ุฃุญูŠู†ูŽ ุบุฏุง ู…ูู‚ู’ูˆู„ูŠ ู…ุจุฑูŽุฏุงู‹
ุญุฌุดุช ุดุจุงู‡ ุฃู„ุง ูุงุฌู’ุญูŽุด

51. You set upon the thorns of his dispraises
Though their thorns cannot be uprooted.

ูฅูก. ุฃูุฎูŠู‘ูŽูƒ ู„ุง ุชุณุชุทูุด ุญูู„ู…ูŽู‡ู
ูู…ุง ุณูŽู‡ู…ูู‡ู ุนู†ูƒ ุจุงู„ุฃุทูŠุด

52. Tomorrow the critics will gather
To skin, not adorn, the lamb.

ูฅูข. ุนุฑุถู’ุชูŽ ู„ุดูˆูƒ ู‚ุชุงุฏุงุชู‡
ูˆู…ุง ุดูŽูˆู’ูƒูู‡ูู†ู‘ ุจู…ุณุชู†ู‚ุด

53. And I will make you among them
Target for snakes amid their hissing.

ูฅูฃ. ุบุฏุง ุงู„ุญุงุฑูุดููˆู† ู…ุนุงู‹ ู„ู„ุถูŽุจุง
ุจ ู„ุง ู„ู„ู…ูู‚ุฑู‘ูŽู†ุฉ ุงู„ู†ูู‡ู‘ูŽุด

54. You are their ass, accustomed to it,
Yet your circumstance was not readied.

ูฅูค. ูˆุฃุบุฏุงูƒ ุญูŽูŠู’ู†ููƒ ู…ู† ุจูŠู†ู‡ูู…
ู„ุญุฑุด ุงู„ุฃูุงุนูŠ ู…ุน ุงู„ุญูุฑู‘ูŽุด

55. Witty, at ease with subtlety,
Yet ignorant, in a desolate place.

ูฅูฅ. ูˆุฃู†ุช ู‚ู„ูŠุจ ู„ู‡ุง ู…ูŽุณุชู‚ู‰ู‹
ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุฌุงู„ูƒ ู„ู… ูŠูุนุฑุด

56. And I was told that you are enraged
At the heat of my satire and frenzied.

ูฅูฆ. ุธุฑูŠููŒ ูˆููŠ ุงู„ุธูุฑู ู…ุณุชุฃู†ุณูŒ
ูˆููŠ ุงู„ุฌู‡ู„ ู…ูˆุถุนู ู…ุณุชูˆุญุด

57. Yet you are accustomed to such,
So how did you wilt like withered plants?

ูฅูง. ูˆู†ูุจู‘ูุฆุชู ุฃู†ูƒ ููŠ ู…ูŽู„ุทู…ู
ู„ุญุฑู‘ู ู‡ุฌุงุฆูŠ ูˆููŠ ู…ูŽุฎู…ูŽุด

58. You were duped by a flash, warning
Of a lightning strike of blazing embers.

ูฅูจ. ูˆุฃู†ุช ุงู„ู…ุนูˆู‘ูŽุฏ ุฃู…ุซุงู„ู‡ุง
ูุฃู†ู‰ ู†ูŽููŽุดู’ุชูŽ ู…ุน ุงู„ู†ู‘ููู‘ูŽุด

59. I see you thought it deception
And were struck down, by my life, without being deceived.

ูฅูฉ. ุบูุฑุฑุช ุจุจุงุฑู‚ุฉู ุฃู†ู’ุฐูŽุฑูŽุชู’
ุจุตุงุนู‚ุฉู ู…ู† ู„ูŽุธู‰ ู…ูุญู’ู…ูŽุด

60. Not everyone whose mother whored
Was exposed to the most disgraceful.

ูฆู . ุฃุฑุงูƒ ุชูˆู‡ู‘ูŽู…ุชูŽู‡ุง ุจูุบุดูŽุฉู‹
ุตูุนูู‚ุชูŽ ู„ุนู…ุฑูŠ ูˆู„ู… ุชูุจุบุด

ูฆูก. ูˆู…ุง ูƒู„ ู…ู† ุฃูุญุดูŽุชู’ ุฃูู…ู‘ูู‡ู
ุชุนุฑู‘ูŽุถ ู„ู„ู‚ุฐูŽุน ุงู„ุฃูุญุด