Feedback

I praise Allah with thanks of a grateful one

ุฃุญู…ุฏ ุงู„ู„ู‡ ุญู…ุฏ ุดุงูƒุฑ ู†ุนู…ู‰

1. I praise Allah with thanks of a grateful one
Repaying his Lordโ€™s blessings, not denying them

ูก. ุฃุญู…ุฏู ุงู„ู„ู‘ู‡ ุญู…ุฏูŽ ุดุงูƒุฑู ู†ูุนู’ู…ูŽู‰
ู‚ุงุจู„ู ุดููƒุฑ ุฑุจู‘ูู‡ ุบูŠุฑู ุขุจู

2. A people flew lightly till
They attained high ranks, the zenith of glory

ูข. ุทุงุฑ ู‚ูˆู…ูŒ ุจุฎูู‘ูŽุฉ ุงู„ูˆุฒู† ุญุชู‰
ู„ุญู‚ูˆุง ุฑูู’ุนูŽุฉู‹ ุจู‚ุงุจ ุงู„ุนูู‚ุงุจู

3. While the distinguished ones among the people
Descended the mountain slopes and plateaus

ูฃ. ูˆุฑุณุง ุงู„ุฑุงุฌุญูˆู† ู…ู† ุฌูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ุง
ุณ ุฑุณูˆู‘ูŽ ุงู„ุฌุจุงู„ ุฐุงุช ุงู„ู‡ุถุงุจู

4. Thatโ€™s not for the vile out of pride
Nor is this for the noble out of dignity

ูค. ูˆูŽู„ูŽู…ุง ุฐุงูƒ ู„ู„ู‘ูุฆุงู…ู ุจููŽุฎู’ุฑู
ู„ุง ูˆู„ุง ุฐุงูƒ ู„ู„ูƒุฑุงู… ุจุนุงุจู

5. Thus is the weighty boulder set firm
And the light pebble descends, falls

ูฅ. ู‡ูƒุฐุง ุงู„ุตุฎุฑู ุฑุงุฌุญู ุงู„ูˆุฒู† ุฑุงุณู
ูˆูƒุฐุง ุงู„ุฐุฑู‘ู ุดุงุฆูู„ ุงู„ูˆุฒู†ู ู‡ุงุจู

6. So let a band fly high, I see them
Only at the lowest bottom

ูฆ. ูู„ูŠูŽุทูุฑู’ ู…ุนุดุฑูŒ ูˆูŠุนู„ูˆุง ูุฅู†ูŠ
ู„ุง ุฃุฑุงู‡ู… ุฅู„ุง ุจุฃุณูู„ ู‚ุงุจู

7. I do not count their elevation an ascent
Rather buoyancy without lying

ูง. ู„ุง ุฃุนุฏู‘ู ุงู„ุนู„ูˆู‘ูŽ ู…ู†ู‡ู… ุนูู„ูˆู‘ูŽุงู‹
ุจู„ ุทููููˆู‘ุงู‹ ูŠู…ูŠู†ูŽ ุบูŠุฑู ูƒูุฐุงุจู

8. A carcass rotted and lay atop refuse
While the pearl underneath veil and cover

ูจ. ุฌูŠููŒ ุฃู†ุชู†ุช ูุฃุถุญุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ูุฌู€
ู€ุฌูŽุฉ ูˆุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุชุญุชู‡ุง ููŠ ุญุฌุงุจู

9. And scum rose over clear water
And coral sank beneath the turbid

ูฉ. ูˆุบูุซุงุกูŒ ุนู„ุง ุนูุจุงุจุงู‹ ู…ู† ุงู„ูŠู…ู€
ู€ู…ู ูˆุบุงุต ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฌุงู†ู ุชุญุช ุงู„ุนูุจุงุจู

10. And rabble prevailed in an era
I feel estranged amongst them

ูกู . ูˆุฑุนุงุนูŒ ุชุบู„ู‘ูŽุจูˆุง ุจุฒู…ุงู†ู
ุฃู†ุง ููŠู‡ ูˆููŠู‡ูู… ุฐูˆ ุงุบุชุฑุงุจู

11. They overwhelmed me in it over every fortune
Except a fortune escaping all grasp

ูกูก. ุบู„ุจูˆู†ูŠ ุจู‡ ุนู„ู‰ ูƒู„ ุญุธู‘ู
ุบูŠุฑูŽ ุญุธู‘ู ูŠููˆุชู ูƒู„ู‘ูŽ ุงุบุชุตุงุจู

12. Iโ€™m a believer and brother of Truth
Knowledgeable of its ways and laws

ูกูข. ุฅู†ู†ูŠ ู…ุคู…ู†ูŒ ูˆุฅู†ูŠ ุฃุฎูˆ ุงู„ุญู‚
ู‚ู ุนู„ูŠู…ูŒ ุจููŽุฑู’ุนู‡ู ูˆุงู„ู†ู‘ูุตุงุจู

13. I said: If they overcome by an overwhelming victor
Then my victory suffices, the Omnipotentโ€™s victory

ูกูฃ. ู‚ู„ุช ุฅู† ุชุบู„ุจูˆุง ุจุบุงู„ูุจ ู…ุบู„ูˆ
ุจู ูุญุณุจูŠ ุจุบุงู„ุจู ุงู„ุบูŽู„ู‘ุงุจู

14. And by a miser, when I slip
Regarding that between us reasons and causes

ูกูค. ูˆุจูุฎู„ู‘ู ุฅุฐุง ุงุฎุชู„ู„ุชู ุฑุนุงู†ูŠ
ุจุงู„ุฐูŠ ุจูŠู†ู†ุง ู…ู† ุงู„ุฃุณุจุงุจู

15. Accountant thinker, he has made
Proportion between me and him in accounting

ูกูฅ. ูƒุฃุจูŠ ุณู‡ู„ู ุงู„ู…ูุณูŽู‡ู‘ูู„ู ู…ุฃุชูŽู‰
ูƒู„ู‘ู ุนูุฑู’ูู ูˆูุงุชุญู ุงู„ุฃุจูˆุงุจู

16. He does not cease from repaying me
If the days favor me or punish me

ูกูฆ. ูŠุง ุงุจู† ู†ูˆุจุฎุชู ุงู„ู…ูŽุฒููˆุฑูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุจูุฎู’ู€
ู€ุช ุชูŽุบูŽุงู„ูŽู‰ ููŠ ุณูŠุฑู‡ุง ูˆุงู„ุนูุฑุงุจู

17. Whenever time is good he refuses kindness
Oh what strange wonder!

ูกูง. ุฃู†ุง ุดุงูƒู ุฅู„ูŠูƒ ุจุนุถูŽ ุซูู‚ุงุชูŠ
ูุงูู‡ู… ุงู„ู„ุญู†ูŽ ูู‡ูˆ ูƒุงู„ุฅุนุฑุงุจู

18. Oh Abu Sahl easy access
To hopes of seekers

ูกูจ. ู„ูŠ ุตุฏูŠู‚ูŒ ุฅุฐุง ุฑุฃู‰ ู„ูŠ ุทุนุงู…ุงู‹
ู„ู… ูŠูƒุฏ ุฃู† ูŠุฌูˆุฏูŽ ู„ูŠ ุจุงู„ุดุฑุงุจู

19. The admirable youth to unravel issues
When complicated and parse discourse

ูกูฉ. ูุฅุฐุง ู…ุง ุฑุขู‡ู…ุง ู„ูŠ ุฌู…ูŠุนุงู‹
ูƒููŠุงู†ูŠ ู„ุฏูŠู‡ ู„ูุจุณูŽ ุงู„ุซูŠุงุจู

20. Why when time benevolently provides
Do I miss your kindness, experience your disdain?

ูขู . ูู…ุชู‰ ู…ุง ุฑุฃู‰ ุงู„ุซู„ุงุซุฉ ุนู†ุฏูŠ
ูู‡ู’ูŠ ุญุณุจูŠ ู„ุฏูŠู‡ ู…ู† ุขุฑุงุจูŠ

21. Do you see time not amazed by your refusal
If I intend its rebuke while it grants favor?

ูขูก. ู„ุง ูŠุฑุงู†ูŠ ุฃู‡ู„ุงู‹ ู„ูู…ู„ู’ูƒู ุงู„ุธู‘ูŽู‡ุงุฑูŠ
ูŠู ูˆู„ุง ู…ูˆุถุนูŽ ุงู„ุนุทุงูŠุง ุงู„ุฑู‘ูุบุงุจู

22. And your aloofness when it draws near
Though it should request cloudsโ€™ downpour?

ูขูข. ูˆูƒุฃู†ูŠ ููŠ ุธูŽู†ู‡ู ู„ูŠุณ ุดุฃู†ูŠ
ู„ูŽู‡ู’ูˆู ุฐูŠ ู†ูู‡ูŠูŽุฉู ูˆู„ุง ู…ูุชุตุงุจู

23. Why when you see my time irrigate me
With sins not water me with gifts?

ูขูฃ. ููŠู‘ูŽ ุทุจุนูŒ ู…ู„ุงุฆูƒูŠู‘ูŒ ู„ุฏูŠู‡ู
ุนุงุฒููŒ ุตุงุฏููŒ ุนู† ุงู„ุฅุทุฑุงุจู

24. Where are your competitions known
Among the people of merit?

ูขูค. ุฃูˆ ุญู…ุงุฑูŠู‘ูŽุฉูŒ ูู…ู‚ุฏุงุฑู ุญุธู‘ูŠ
ุดูŽุจุนุฉูŒ ุนู†ุฏู‡ู ุจู„ุง ุฅุชุนุงุจู

25. Where are your evaluations known
Among the people of minds?

ูขูฅ. ุฅู†ู…ุง ุญุธูŠูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูุงุกู ู„ุฏูŠู‡ู
ู…ูŽุน ู…ุง ููŠู‡ู ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅุนุฌุงุจู

26. Difficulties exposed you, so you recoiled
From the diving steadfast swift

ูขูฆ. ู„ูŠุณ ูŠู†ููƒู‘ู ุดุงู‡ุฏุงู‹ ู„ูŠ ุจูู‡ู…ู
ูˆุจูŠุงู†ู ูˆุญูƒู…ุฉู ูˆุตูˆุงุจู

27. Where is a horse too hard to bridle
Charging to confront eagles?

ูขูง. ูˆู…ุชู‰ ูƒุงู† ูุชุญู ุจุงุจู ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูŽู€
ู€ู‡ ุชูˆู‚ุนุชู ู…ู†ู‡ู ุฅุบู„ุงู‚ ุจุงุจู

28. Is it justice that you count a lot
For me what you resent for time?

ูขูจ. ูƒุงุชุจูŒ ุญุงุณุจูŒ ูู‚ุฏ ุนุงู…ู„ ุงู„ุฎู„
ู„ูŽุฉูŽ ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ู‡ู ุจุงู„ุญุณุงุจู

29. Do you see me beneath the sublime that attained
Wishes of authority and writers?

ูขูฉ. ู„ูŠุณ ูŠู†ููƒู‘ ู…ู† ู‚ูุตุงุตูŠ ุฅุฐุง ุฃุญู€
ู€ุณู†ูŽ ุฏู‡ุฑูŒ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุฃูˆ ู…ู† ุนู‚ุงุจูŠ

30. And merchants like cattle succeeded
In desire and beloved ones?

ูฃู . ูƒู„ู…ุง ุฃุญุณู† ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุฃุจูŽู‰ ุงู„ุฅุญู€
ู€ุณุงู†ูŽ ูŠุง ู„ู„ุนูุฌุงุจู ูƒู„ู‘ู ุงู„ุนุฌุงุจู

31. Vulgarity covers them but
Under it lies pagan ignorance of nomads

ูฃูก. ุฃุญู…ุฏู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูŠุง ุฃุจุง ุณู‡ู„ู ุงู„ุณู‡
ู„ูŽ ู…ุฑุงู…ู ุงู„ู†ูˆุงู„ ู„ู„ุทูู„ู‘ุงุจู

32. They play in a timeโ€™s shadow
Equally foolish, jesters

ูฃูข. ูˆุงู„ูุชู‰ ุงู„ู…ูุฑุชุฌูŽู‰ ู„ูุตู„ ุงู„ู‚ูŽุถุงูŠุง
ุนู†ุฏ ุฅุดูƒุงู„ู‡ุง ูˆูุตู„ู ุงู„ุฎุทุงุจู

33. Not defending with swords or pens
A place of glory, just fliesโ€™ buzzing

ูฃูฃ. ู„ูู…ู’ ุฅุฐุง ุฃู‚ุจู„ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจุฅุฎุตุง
ุจู ุชุฑุจู‘ุนุชู ู…ู†ูƒ ููŠ ุฅุฌุฏุงุจู

34. No guardian of a sanctuary among them
Nor a steadfast bookkeeper

ูฃูค. ุฃุชุฑู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ู„ูŠุณ ูŠูุนุฌุจ ู…ู† ู‡ูŽูŠู’ู€
ู€ุฌูƒ ุนุชุจูŠ ุฅุฐุง ู†ูˆู‰ ุฅุนุชุงุจูŠ

35. Falsely labeled โ€˜Trustworthyโ€™
While termites ruin ruins

ูฃูฅ. ูˆุชุฌุงููŠูƒูŽ ุญูŠู† ูŠุนุทูู ูˆุงู„ูˆุง
ุฌุจู ุฃู† ุชุณุชู‡ู„ู‘ูŽ ู…ุซู„ ุงู„ุณุญุงุจู

36. Liars flatter, but God knows them
Witnesses of oppression and blame

ูฃูฆ. ุฃูู„ุง ุฅุฐุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุฏู‡ุฑูŠ ุณู‚ุงู†ูŠ
ุจูุฐูŽู†ูˆุจู ุณู‚ูŠุชู†ูŠ ุจูุฐู†ุงุจู

37. Their names have replaced titles
In fact, the vilest names

ูฃูง. ุฃูŠู† ู…ู†ูƒ ุงู„ู…ู†ุงูุณุงุชู ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ
ุนูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ู† ุฐูˆูŠ ุงู„ุฃุญุณุงุจู

38. The best of them, no good in them
Is not backbiting the flawed

ูฃูจ. ุฃูŠู† ู…ู†ูƒ ุงู„ู…ู‚ุงูŠุณุงุชู ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ
ุนูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ู† ุฐูˆูŠ ุงู„ุฃู„ุจุงุจู

39. Luxuriating forever in extravagance
Among lovely tender fair maidens

ูฃูฉ. ู…ุง ู‡ู†ูŽุงุชูŒ ุชุนุฑู‘ูŽุถุชู’ ู„ูƒ ููŽู„ู‘ูŽุชู’
ู…ู†ูƒ ุดูุคุจูˆุจูŽ ุณุงุจุญู ูˆูŽุซู‘ูŽุงุจู

40. Them are singing girls delighting hearing
And cupbearers with cups

ูคู . ุฃูŠู† ุนู† ู…ูุนู’ุฑูู‚ู ู…ู† ุงู„ุฎูŠู„ู ุทุฑูู
ุนุฒู‘ูŽ ุฅุญุถุงุฑูู‡ู ุงู‚ุชุญุงู…ูŽ ุงู„ุนูู‚ุงุจู

41. Fruits for their desires
And aged women resembling ravens

ูคูก. ุฃู…ู† ุงู„ุนุฏู„ู ุฃู† ุชุนูุฏู‘ูŽ ูƒุซูŠุฑุงู‹
ู„ูŠูŽ ู…ุง ุชุณุชู‚ู„ู‘ู ู„ู„ุฃูˆู‚ุงุจู

42. Old bags when they relax
Wear aprons over their humps

ูคูข. ุฃุชูุฑุงู†ูŠ ุฏูˆู† ุงู„ุฃูู„ู‰ ุจู„ุบูˆุง ุงู„ุข
ู…ุงู„ูŽ ู…ู† ุดูุฑุทุฉู ูˆู…ู† ูƒูุชู‘ุงุจู

43. Daughter of bounty circled by bounty
Firebrand vintage abundant grapes

ูคูฃ. ูˆุชูุฌุงุฑู ู…ุซู„ ุงู„ุจู‡ุงุฆู…ู ูุงุฒูˆุง
ุจุงู„ู…ู†ู‰ ููŠ ุงู„ู†ููˆุณ ูˆุงู„ุฃุญุจุงุจู

44. A crystal cup of aquamarine amidst
A spring of rubies, glowing embers

ูคูค. ููŠู‡ู…ู ู„ููƒู†ุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŠุท ูˆู„ูƒู†ู’
ุชุญุชู‡ุง ุฌุงู‡ู„ูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃุนุฑุงุจู

45. Over cups of Gaindah leaving sober
One whose head an ignorant raven

ูคูฅ. ุฃุตุจุญูˆุง ูŠู„ุนุจูˆู† ููŠ ุธู„ู‘ู ุฏู‡ุฑู
ุธุงู‡ูุฑ ุงู„ุณู‘ูุฎู’ู ู…ุซู„ู‡ู… ู„ูŽุนู‘ูŽุงุจู

46. Her cup color, she stands
Color of her glowing ruby

ูคูฆ. ุบูŠุฑูŽ ู…ูุบู†ูŠู† ุจุงู„ุณูŠูˆู ูˆู„ุง ุงู„ุฃู‚ู’ู€
ู€ู„ุงู…ู ููŠ ู…ูˆุทู†ู ุบูŽู†ูŽุงุกูŽ ุฐูุจุงุจู

47. Foam on her cup rivals
What crowns her hair of that foam

ูคูง. ู„ูŠุณ ููŠู‡ู… ู…ูุฏุงูุนูŒ ุนู† ุญุฑูŠู…ู
ู„ุง ูˆู„ุง ู‚ุงุฆู…ูŒ ุจุตุฏุฑ ูƒุชุงุจู

48. She carries the cup and jewelry appearing
Tempting all onlookers and drinkers

ูคูจ. ู…ูุชูŽุณู…ู‘ูŠู† ุจุงู„ุฃู…ุงู†ุฉ ุฒูˆุฑุงู‹
ูˆุงู„ู…ูŽู†ุงุชูŠู†ู ุฃุฎุฑุจู ุงู„ุฎูุฑู‘ูŽุงุจู

49. With a cupbearer circulating his hands
Delightfully drawing delightful drafts

ูคูฉ. ูƒุงุฐุจูŠ ุงู„ู…ุงุฏุญูŠู† ูŠุนู„ู…ูู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽ
ู‡ู ุนูุฏูˆู„ ุงู„ู‡ูุฌุงุฉ ูˆุงู„ุนููŠู‘ูŽุงุจู

50. Taste of drink and kiss of lips
Inviting passion, answered supplications

ูฅู . ุดูŽุบูŽู„ุชู’ ู…ูˆุถุนูŽ ุงู„ูƒูู†ู‰ ู„ุง ุจู„ู ุงู„ุฃุณู’ู€
ู€ู…ุงุก ู…ู†ู‡ู… ู‚ุจุงุฆุญู ุงู„ุฃู„ู‚ุงุจู

51. Around her, eyes of a gazelle
Whose hunting never misses lions in the jungle

ูฅูก. ุฎูŠุฑู ู…ุง ููŠู‡ูู… ูˆู„ุง ุฎูŠุฑูŽ ููŠู‡ู…
ุฃู†ู‡ู… ุบูŠุฑู ุขุซู…ูŠ ุงู„ู…ูุบุชุงุจู

52. The beautiful hands enhance
The eye before she serves and necksโ€™ beauty after

ูฅูข. ูˆูŠุธู„ูˆู† ููŠ ุงู„ู…ู†ูŽุงุนู… ูˆุงู„ู„ุฐ
ุฐุงุชู ุจูŠู† ุงู„ูƒูˆุงุนุจ ุงู„ุฃูŽุชุฑุงุจู

53. So a mouth drinks pure wine
And a gaze drinks the juice of fresh dew

ูฅูฃ. ู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ู…ูุณู…ูุนูŽุงุชู ู…ุง ูŠูุทุฑุจู ุงู„ุณุง
ู…ุนูŽ ูˆุงู„ุทุงุฆูุงุชู ุจุงู„ุฃูƒูˆุงุจู

54. And their drink's blend, if they taste it
Is a gentle pounding. Beautiful pounding!

ูฅูค. ู†ูŽุนูŽู…ูŒ ุฃู„ุจุณุชู‡ูู…ู ู†ูุนูŽู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽู€
ู€ู‡ ุธู„ุงู„ูŽ ุงู„ุบุตูˆู† ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูุทุงุจู

55. Of companions as if they are companions
Flowing down from the water of torment

ูฅูฅ. ุญูŠู† ู„ุง ูŠุดูƒุฑูˆู†ู‡ุง ูˆู‡ูŠ ุชูŽู†ู…ูŠ
ู„ุง ูˆู„ุง ูŠูƒูุฑูˆู†ู‡ุง ุจุงุฑุชู‚ุงุจู

56. Wearing transparent clothes
Like gentle air or drafts

ูฅูฆ. ุฅู† ุชู„ูƒ ุงู„ุบุตูˆู†ูŽ ุนู†ุฏูŠ ู„ุชูุถุญูŠ
ุธุงู„ู…ุงุชู ูู‡ู„ ู„ู‡ุง ู…ู† ู…ุชุงุจู

57. And radiant jewels clothing them
Torches aflame with fires

ูฅูง. ู…ุง ุฃูุจุงู„ูŠ ุฃุฃุซู…ุฑุชู’ ู„ุงุฌุชู†ุงุกู
ุจุนุฏ ู‡ุฐุง ุฃู… ุฃูŠุจุณุชู’ ู„ุงุญุชุทุงุจู

58. You see the water then the fire and then
Those cheeks and wrists

ูฅูจ. ูƒู… ู„ุฏูŠู‡ู… ู„ูู„ูŽู‡ูˆูู‡ูู… ู…ู† ูƒูŽุนุงุจู
ูˆุนุฌูˆุฒู ุดุจูŠู‡ุฉู ุจุงู„ูƒูŽุนุงุจู

59. The night fears their movements, so it departs
Though your state is isolation

ูฅูฉ. ุฎูŽู†ู’ุฏูŽุฑูŠุณ ุฅุฐุง ุชุฑุงุฎุช ู…ูŽุฏุงู‡ุง
ู„ุจุณุช ุฌูุฏู‘ุฉู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุญู‚ุงุจู

60. Faces as if they are suns
And full moons risen from clouds' veil

ูฆู . ุจู†ุชู ูƒุฑู…ู ุชูุฏูŠุฑู‡ุง ุฐุงุชู ูƒูŽุฑู’ู…
ู…ูˆู‚ูŽุฏู ุงู„ู†ุญุฑู ู…ุซู…ุฑู ุงู„ุฃุนู†ุงุจู

61. The Pleiades bid them peace
When they by their delicate beauty warrant tears

ูฆูก. ุญูุตู’ุฑูู…ูŒ ู…ู† ุฒูŽุจุฑุฌุฏู ุจูŠู† ู†ูŽุจู’ุนู
ู…ู† ูŠูˆุงู‚ูŠุช ุฌู…ุฑูู‡ุง ุบูŠุฑู ุฎุงุจู

62. Faces constantly targeted but never
Hit by the shooting arrows

ูฆูข. ููˆู‚ูŽ ู„ูŽุจู‘ุงุชู ุบุงุฏุฉู ุชุชุฑูƒ ุงู„ุฎุง
ู„ูŠูŽ ู…ู† ูƒู„ู‘ ุตูŽุจูˆุฉู ูˆู‡ู’ูˆ ุตุงุจู

63. Rather the arrows recoil blunted
Striking hearts, no penetration

ูฆูฃ. ู…ุง ุงูƒุชุณุชู’ ุดูŽูŠู’ุจูŽุฉู‹ ุณูˆู‰ ู†ุธู…ูู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูุฑ
ุฑูŽ ุนู„ู‰ ุฑุฃุณู‡ุง ุงู„ุจูŽู‡ูŠู…ู ุงู„ุบุฑุงุจูŠ

64. Nobility and charm are granted those
Infants and kin

ูฆูค. ู„ูˆู†ู ู†ุงุฌูˆุฏูู‡ุง ุฅุฐุง ู‡ูŠ ู‚ุงู…ุช
ู„ูˆู† ูŠุงู‚ูˆุชู‡ุง ุงู„ู…ุถูŠุกู ุงู„ุซู‚ุงุจู

65. Swaying with the branchesโ€™ gentle rustle
And trees' shaking, delicate bodies

ูฆูฅ. ูˆุนู„ู‰ ูƒุฃุณู‡ุง ุญูŽุจุงุจูŒ ูŠูุจุงุฑูŠ
ู…ุง ุนู„ู‰ ุฑุฃุณู‡ุง ุจุฐุงูƒ ุงู„ุญุจุงุจู

66. Gazelles with languid eyes resist
Their charming with coquetry

ูฆูฆ. ุฏูุฑู‘ู ุตู‡ุจุงุกูŽ ู‚ุฏ ุญูƒู‰ ุฏูุฑู‘ูŽ ุจูŠุถุง
ุกูŽ ุนูŽุฑูˆุจู ูƒูŽุฏู…ู’ูŠุฉู ุงู„ู…ุญุฑุงุจู

67. If you saw the people amongst them, you would
Surely force to declare openly, not feign

ูฆูง. ุชุญู…ู„ู ุงู„ูƒุฃุณ ูˆุงู„ุญูู„ููŠู‘ูŽ ูุชุจุฏูˆ
ูุชู†ุฉ ุงู„ู†ุงุธุฑูŠู† ูˆุงู„ุดูุฑู‘ูŽุงุจู

68. Of people unacceptable as slaves
While at mastersโ€™ stations

ูฆูจ. ูŠุงู„ู‡ุง ุณุงู‚ูŠุงู‹ ุชูุฏูŠุฑ ูŠุฏุงู‡
ู…ูุณุชุทุงุจุงู‹ ูŠูู†ุงู„ู ู…ู† ู…ูุณุชุทุงุจู

69. Their case is like one owning phantoms
Though water poured on poles

ูฆูฉ. ู„ูŽุฐุฉู ุงู„ุทู‘ูŽุนู…ู ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ ู„ุฐู‘ุฉู ุงู„ู…ู„ู’ู€
ู€ุซูŽู…ู ุชุฏุนูˆ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฏุนุงุกูŽ ู…ูุฌุงุจู

70. And so is the lowly, lowly world
Daring to confront the discourse of masters

ูงู . ุญูˆู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ู’ ู†ูุฌูŽุงุฑูู‡ุง ุนูŠู†ู ุฑู…ู„ู
ู„ูŠุณ ูŠู†ููƒู‘ู ุตูŽูŠุฏูู‡ุง ุฃูุณุฏูŽ ุบุงุจู

71. Empowered with shoes of Maysir and Tiyat
While our companions atop bare mounts

ูงูก. ูŠููˆู†ู‚ู ุงู„ุนูŠู†ูŽ ุญุณู†ู ู…ุง ููŠ ุฃูŽูƒููู‘ู
ุซูŽู…ู‘ูŽ ุชูŽุณู‚ูŠ ูˆุญูุณู’ู†ู ู…ุง ููŠ ุฑู‚ุงุจู

72. Like Son of Imam whom timeโ€™s foolishness
Left perplexed and confused

ูงูข. ููู…ูŒ ุดุงุฑุจูŒ ุฑุญูŠู‚ุงู‹ ูˆุทูŽุฑููŒ
ุดุงุฑุจูŒ ู…ุงุกูŽ ู„ูŽุจู‘ุฉู ูˆุณูุฎุงุจู

73. A young man, if you saw him, your eye would see
Wisdom and intelligence in his clothes

ูงูฃ. ูˆูŽู…ุฒุงุฌู ุงู„ุดู‘ูŽุฑุงุจ ุฅู† ุญุงูˆู„ูˆุง ุงู„ู…ุฒ
ุฌูŽ ุฑูุถุงุจูŒ ูŠุง ุทูŠุจูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ุฑู‘ูุถุงุจู

74. Time stripped him of what it clothed people
Except his flesh and furs

ูงูค. ู…ู† ุฌูŽูˆุงุฑู ูƒุฃู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฌูŽูˆุงุฑู
ูŠุชุณู„ุณู„ู†ูŽ ู…ู† ู…ูŠุงู‡ู ุนูุฐุงุจู

75. Or the jewels of his sophistication
Which if he could, he would sell for a sack

ูงูฅ. ู„ุงุจุณุงุชู ู…ู† ุงู„ุดููˆู ู„ูŽุจูˆุณุงู‹
ูƒุงู„ู‡ูˆุงุก ุงู„ุฑู‘ู‚ูŠู‚ ุฃูˆ ูƒุงู„ุดุฑุงุจู

76. Bad, bad is company of worldly life
That provoked one like him from companions

ูงูฆ. ูˆู…ู† ุงู„ุฌูˆู‡ุฑู ุงู„ู…ุถูŠุกู ุณู†ุงู‡ู
ุดูุนู„ุงู‹ ูŠู„ุชู‡ุจู†ูŽ ุฃูŠู‘ูŽ ุงู„ู’ุชู‡ุงุจู

77. My soul yearns for swords dispelling
Anger of champions, sharp blades

ูงูง. ูุชุฑู‰ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุซูŽู…ู‘ูŽ ูˆุงู„ู†ุงุฑูŽ ูˆุงู„ุข
ู„ูŽ ุจุชู„ูƒ ุงู„ุฃุจุดุงุฑู ูˆุงู„ุฃุณู„ุงุจู

78. Washing the earth with blood until
Its dust becomes purified soil

ูงูจ. ูŠูˆุฌุณู ุงู„ู„ูŠู„ู ุฑููƒุฒูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ููŠู†ุฌุง
ุจู ูˆุฅู† ูƒุงู† ุญุงู„ููƒูŽ ุงู„ุฌูู„ุจุงุจู

79. Of dogs, the farthest from loyalty
More treasonous than wolves

ูงูฉ. ุนู† ูˆุฌูˆู‡ู ูƒุฃูŽู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุดู…ูˆุณูŒ
ูˆุจุฏูˆุฑูŒ ุทู„ุนู†ูŽ ุบุจู‘ูŽ ุณุญุงุจู

80. Pouncing on gazelles, weak
From lions pouncing ferociously

ูจู . ุณุงู„ู…ุชู’ู‡ุง ุงู„ุฃูŽู†ุฏุงุจู ูˆู‡ูŠ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูู‚
ู‚ูŽุฉู ุฃูŽูˆู’ู„ู‰ ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ุจุงู„ุฃู†ุฏุงุจู

81. Officers enabled to earn white bread
Not by their merits, rather gain

ูจูก. ุฃูˆุฌู‡ูŒ ู„ุง ุชุฒุงู„ ุชูุฑู…ูŽู‰ ูˆู„ุง ุชูŽุฏู’
ู…ูŽู‰ ุนู„ู‰ ูƒุซุฑุฉู ุงู„ุณู‘ู‡ุงู… ุงู„ุตู‘ููŠุงุจู

82. From gentle prey those women who
Leave seekers in agony

ูจูข. ุจู„ ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ุณูŽู‡ุงู… ู…ูู†ูƒูุฆุงุชู
ูุชุตูŠุจู ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ุบูŠุฑูŽ ู†ูˆุงุจู

83. So when people are amazed, they say
Do gazelles hunt without dogs?

ูจูฃ. ุฌูุนูู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุจู’ู„ู ูˆุงู„ุฑู‘ูŽุดุงู‚ุฉู ุญุธู‘ูŽูŠู’
ู†ู ู„ุชู„ูƒ ุงู„ุฃูƒูุงู„ู ูˆุงู„ุฃู‚ุฑุงุจู

84. Oblivious to peopleโ€™s passion
Though their rope frays

ูจูค. ูุชู…ุงูŠู„ู†ูŽ ุจุงู‡ุชุฒุงุฒู ุบุตูˆู†ู
ู†ุงุนู…ูŽุงุชู ูˆุจุงุฑุชุฌุงุฌ ุฑูˆุงุจูŠ

85. Engrossed in matters, wines, musk perfume
Sesame oil, chamomile, and antimony

ูจูฅ. ู†ุงู‡ุฏุงุชู ู…ุทุฑู‘ูุงุชู ูŠู…ุงู†ุน
ู†ูƒ ุฑูู…ู‘ูŽุงู†ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจุงู„ุนูู†ู‘ูŽุงุจู

86. In brocade embroidered
With gold, and fine fabrics

ูจูฆ. ู„ูˆ ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู‚ูˆู…ูŽ ุจูŠู†ู‡ู†ู‘ ู„ุฃุฌุจุฑ
ุชูŽ ุตูุฑุงุญุงู‹ ูˆู„ู… ุชู‚ู„ู’ ุจุงูƒุชุณุงุจู

87. In saffron, sandalwood and Indian ambergris
Spread on cheek and beard as dye

ูจูง. ู…ู† ุฃู†ุงุณู ู„ุง ูŠูุฑู’ุชูŽุถูˆู† ุนุจูŠุฏุงู‹
ูˆู‡ู…ู ููŠ ู…ุฑุงุชุจู ุงู„ุฃุฑุจุงุจู

88. Them are hyacinthsโ€™ tails so white
Rivaling alloyed goldโ€™s ingots

ูจูจ. ุญุงู„ูู‡ูู…ู’ ุญุงู„ู ู…ู† ู„ู‡ ุฏุงุฑุชู ุงู„ุฃู
ู„ุงูƒู ูˆุงุณุชูˆุณู‚ุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู‚ุทุงุจู

89. I would not be without these riches
If time was equitable in its gifts

ูจูฉ. ูˆูƒุฐุงูƒ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุงู„ุฏู†ูŠู‘ูŽุฉู ู‚ุฏุฑุงู‹
ุชุชุตุฏู‘ูŽู‰ ู„ุฃูŽู„ุฃู… ุงู„ุฎูุทู‘ุงุจู

90. You are fair in that but have denied
And supported every wrong, unjust person

ูฉู . ู…ููƒู‘ูู†ูˆุง ู…ู† ุฑุญุงู„ู ู…ูŽูŠู’ุณู ูˆุทูŠุฆุง
ุชู ูˆุฃุตุญุงุจูู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู‚ุชุงุจู

91. Bring what the days brought of injustice
And bring from you the stick of punishment

ูฉูก. ูƒุงุจู† ุนู…ุงุฑู ุงู„ุฐูŠ ุชุฑูƒุชู’ู‡ู
ุญูŽู…ูŽู‚ูŽุงุชู ุงู„ุฒู…ุงู† ูƒุงู„ู…ูุฑุชุงุจู

92. May God destroy or evenly engulf our time
For it has totally flipped

ูฉูข. ู…ู† ูุชู‰ู‹ ู„ูˆ ุฑูŽุฃูŠุชูŽู‡ู ู„ุฑุฃุชู’ ุนูŠู’
ู†ุงูƒ ุนูู„ู…ุงู‹ ูˆุญููƒู…ุฉู‹ ููŠ ุซูŠุงุจู

93. Feeding the vocal its tyrannyโ€™s fodder
And the braying sheer nonsense

ูฉูฃ. ุจุฒู‘ูŽู‡ ุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ุง ูƒุณุง ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฅู„ุง
ู…ุง ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ู„ูŽุญู…ู‡ ูˆุงู„ุฅู‡ุงุจู

94. Then meets the wise whom it makes
Sway in its passions each and every day

ูฉูค. ุฃูˆ ุญูู„ู‰ ุธูŽุฑู’ูู‡ู ุงู„ุชูŠ ู†ูŽุญูŽุณุชู’ู‡ู
ูู„ูˆ ุงุณุทุงุน ุจุงุนู‡ุง ุจุฌูุฑุงุจู

95. Deviating in its desires judging falsely
Against the prophets for the factions

ูฉูฅ. ุณูˆุกุฉู‹ ุณูˆุกุฉู‹ ู„ุตูุญุจุฉ ุฏู†ูŠุง
ุฃุณุฎุทุชู’ ู…ุซู„ูŽู‡ ู…ู† ุงู„ุฃุตุญุงุจู

96. Not considering truth that only those
Of corrupt minds overflow in wealth

ูฉูฆ. ู„ู‡ููŽ ู†ูุณูŠ ุนู„ู‰ ู…ูŽู†ุงูƒูŠุฑูŽ ู„ู„ู†ู‘ููƒ
ุฑู ุบุถุงุจู ุฐูˆูŠ ุณูŠูˆู ุนูุถุงุจู

97. Not counting the ignorantโ€™s abundance much
Though numerous as dust

ูฉูง. ุชุบุณูู„ู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุจุงู„ุฏู…ุงุก ูุชูุถุญู‰
ุฐุงุชูŽ ุทูู‡ุฑู ุชูุฑุงุจูู‡ุง ูƒุงู„ู…ูŽู„ุงุจู

98. When it sees a bearer of knowledgeโ€™s
Livelihood for a day, it sees him prosper

ูฉูจ. ู…ู† ูƒู„ุงุจู ู†ุฃู‰ ุจู‡ุง ูƒู„ู‘ูŽ ู†ุฃู’ูŠู
ุนู† ูˆูุงุกู ุงู„ูƒู„ุงุจู ุบุฏุฑู ุงู„ุฐุฆุงุจู

99. But when it sees his living for a month
It counts him owning property in his prime

ูฉูฉ. ูˆุงุซุจุงุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุธู‘ูุจุงุก ุถูุนุงูู
ุนู† ูˆุซุงุจู ุงู„ุฃุณูˆุฏ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูุซุงุจู

100. Do not persist in punishing me
When time treats me well

ูกู ู . ุดูุฑูŽุทูŒ ุฎููˆู‘ูู„ูˆุง ุนู‚ุงุฆู„ ุจูŠุถุงู‹
ู„ุง ุจุฃุญุณุงุจู‡ู… ุจู„ ุงู„ุฅูƒุชุณุงุจู

101. For perhaps its prosperity leads
What the Bestower grants me

ูกู ูก. ู…ู† ุธุจุงุกู ุงู„ุฃู†ูŠุณ ุชู„ูƒ ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ
ุชุชุฑูƒ ุงู„ุทุงู„ุจูŠู† ููŠ ุฃู†ุตุงุจู

102. So when you cut ties, the giftsโ€™ ties are cut
For all companions

ูกู ูข. ูุฅุฐุง ู…ุง ุชุนุฌู‘ุจูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู‚ุงู„ูˆุง
ู‡ู„ ูŠุตูŠุฏ ุงู„ุธุจุงุก ุบูŠุฑู ุงู„ูƒู„ุงุจู

103. Many blessed gifts for you
Could have led gifts comfortably to me

ูกู ูฃ. ุฃุตุจุญูˆุง ุฐุงู‡ู„ูŠู† ุนู† ุดูŽุฌูŽู† ุงู„ู†ุง
ุณ ูˆุฅู† ูƒุงู† ุญุจู„ูู‡ู… ุฐุง ุงุถุทุฑุงุจู

104. Matters facilitated and matters
Unlocked by your keys and means

ูกู ูค. ููŠ ุฃู…ูˆุฑู ูˆููŠ ุฎู…ูˆุฑู ูˆุณู…ู‘ููˆ
ุฑู ูˆููŠ ู‚ุงู‚ูู…ู ูˆููŠ ุณูู†ู’ุฌุงุจู

105. Do not counter my fortune with you
With rejection or doubting my sincerity

ูกู ูฅ. ูˆุชู‡ุงูˆูŠู„ูŽ ุบูŠุฑ ุฐุงูƒ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ู’
ู… ูˆู…ู† ุณูู†ุฏุณู ูˆู…ู† ุฒูุฑู’ูŠุงุจู

106. Restrain self-conceit that my hope
In you equal an idolater's hope

ูกู ูฆ. ููŠ ุญูŽุจูŠุฑู ู…ูู†ู…ู†ูŽู…ู ูˆุนูŽุจูŠุฑู
ูˆุตูุญุงู†ู ูุณูŠุญุฉู ูˆุฑูุญุงุจู

107. My duty is to see your response to my blame
So do not make silence my response

ูกู ูง. ููŠ ู…ูŠุงุฏูŠู† ูŠุฎุชุฑู‚ู† ุจุณุงุชูŠ
ู† ุชู…ุณู‘ู ุงู„ุฑุคูˆุณ ุจุงู„ุฃู‡ุฏุงุจู

108. Then you will be the one who dodged
Blows with swords' sides

ูกู ูจ. ู„ูŠุณ ูŠู†ููƒู‘ู ุทูŠุฑูู‡ุง ููŠ ุงุตุทุญุงุจู
ุชุญุช ุฃุธู„ุงู„ู ุฃูŠูƒู‡ุง ูˆุงุตุทุฎุงุจู

109. In that you deny me some displeasure
And insult me, lies my displeasure

ูกู ูฉ. ู…ู† ู‚ุฑูŠู†ูŽูŠู’ู†ู ุฃุตุจุญุง ููŠ ุบูู†ุงุกู
ูˆูุฑูŠุฏูŠู† ุฃุตุจุญุง ููŠ ุงู†ุชุญุงุจู

110. You used to bestow good then deny
So I blamed you inclusively

ูกูกู . ุจูŠู† ุฃูู†ุงู†ู‡ุง ููˆุงูƒู‡ ุชูŽุดููŠ
ู…ู† ุชูŽุฏุงูˆูŽู‰ ุจู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฃูˆุตุงุจู

111. So repent and redo deeds
The ancestors consent for posterity

ูกูกูก. ููŠ ุธู„ุงู„ู ู…ู† ุงู„ุญุฑูˆุฑ ูˆุฃูŽูƒู†ุง
ู†ู ู…ู† ุงู„ู‚ูุฑู‘ู ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุญูุฌู‘ูŽุงุจู

ูกูกูข. ุนู†ุฏู‡ู… ูƒู„ู‘ู ู…ุง ุงุดุชู‡ูˆู’ู‡ู ู…ู† ุงู„ุข
ูƒุงู„ ูˆุงู„ุฃูŽุดู’ุฑูุจุงุช ูˆุงู„ุฃุดูˆุงุจู

ูกูกูฃ. ูˆุงู„ุทู‘ูŽุฑูˆู‚ุงุชู ูˆุงู„ู…ุฑุงูƒุจู ูˆุงู„ูˆูู„
ุฏุงู†ู ู…ุซู„ู ุงู„ุดู‘ูŽูˆุงุฏู†ู ุงู„ุฃุณุฑุงุจู

ูกูกูค. ูˆุงู„ูŠูŽู„ูŽู†ู’ุฌูˆุฌู ููŠ ุงู„ู…ุฌุงู…ุฑ ูˆุงู„ู†ุฏ
ุฏู ุชุฑู‰ ู†ุดุฑูŽู‡ู ูƒู…ุซู„ู ุงู„ุถุจุงุจู

ูกูกูฅ. ูˆุงู„ุบูˆุงู„ูŠ ูˆุนูŽู†ุจุฑู ุงู„ู‡ู†ุฏู ูˆุงู„ู…ุณู€
ู€ูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ุงู… ูˆุงู„ู„ู‘ูุญูŽู‰ ูƒุงู„ุฎุถุงุจู

ูกูกูฆ. ูˆู„ุฏูŠู‡ู… ูˆุฐูŽุงุฆู„ู ุงู„ููุถูŽุถู ุงู„ุจูŠ
ุถู ุชุจุงู‡ูŠ ุณุจุงุฆูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฐู‡ุงุจู

ูกูกูง. ู„ู… ุฃูƒูู† ุฏูˆู† ู…ุงู„ูƒูŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฃู…
ู„ุงูƒู ู„ูˆ ุฃู†ุตููŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุงู„ู…ูุญุงุจูŠ

ูกูกูจ. ุฃู†ุช ุทูŽุจู‘ูŒ ุจุฐุงูƒ ู„ูƒู† ุชุบุงุจูŠู’ู€
ู€ุชูŽ ูˆุญุงุจูŠุชูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ูƒุงุจู ูˆู†ุงุจู

ูกูกูฉ. ุขุชูŠุงู‹ ู…ุง ุฃุชู‰ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู…ู† ุงู„ุธู„
ู…ู ูˆู‡ุงุชูŠูƒ ู…ู†ูƒ ุณูˆุทู ุนุฐุงุจู

ูกูขู . ู‚ุงุชูŽู„ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฏู‡ุฑูŽู†ุง ุฃูˆ ุฑู…ุงู‡ู
ุจุงุณุชูˆุงุกู ูู‚ุฏ ุบุฏุง ุฐุง ุงู†ู‚ู„ุงุจู

ูกูขูก. ูŠูŽุนู’ู„ููู ุงู„ู†ุงุทู‚ูŠู† ู…ู† ุฌูŽูˆู’ุฑู‡ ุงู„ุฃุฌู’ู€
ู€ู„ุงู„ูŽ ูˆุงู„ู†ุงู‡ู‚ูŠู† ู…ุญุถูŽ ุงู„ู„ู‘ูุจุงุจู

ูกูขูข. ุซู… ุชูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุญูƒูŠู…ูŽ ููŠู‡ ูŠูู…ุงู„ูŠ
ูƒู„ู‘ูŽ ูˆุบุฏู ุนู„ู‰ ุฐูˆูŠ ุงู„ุขุฏุงุจู

ูกูขูฃ. ุฌุงู†ุญุงู‹ ููŠ ู‡ูˆุงู‡ู ูŠูŽุญูƒู… ุจุงู„ุญูŽูŠู’ู€
ู€ูู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู†ุจูŠุงุก ู„ู„ุฃุญุฒุงุจู

ูกูขูค. ู„ุง ูŠูŽุนูุฏู‘ู ุงู„ุตูˆุงุจูŽ ุฃู† ุชุบู…ุฑ ุงู„ุซุฑู’
ูˆุฉูŽ ุฅู„ุง ุฐูˆูŠ ุงู„ุนู‚ูˆู„ู ุงู„ุฎุฑูŽุงุจู

ูกูขูฅ. ุบูŠุฑูŽ ู…ุณุชูƒุซุฑู ูƒุซูŠุฑุงู‹ ู„ุฐูŠ ุงู„ุฌู‡ู’ู€
ู€ู„ ูˆุฅู† ูƒุงู† ููŠ ุนุฏูŠุฏ ุงู„ุชุฑุงุจู

ูกูขูฆ. ูˆุฅุฐุง ู…ุง ุฑุฃู‰ ู„ุญุงู…ูู„ู ุนู„ู…ู
ู‚ูˆุชูŽ ูŠูˆู…ู ุฑุขู‡ ุฐุง ุฅุฎุตุงุจู

ูกูขูง. ูู…ุชู‰ ู…ุง ุฑุฃู‰ ู„ู‡ ู‚ูˆุชูŽ ุดู‡ุฑู
ุนุฏู‘ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽู„ู’ูƒูŽ ููŠ ุงู‚ุชุจุงู„ ุงู„ุดุจุงุจู

ูกูขูจ. ู„ุง ุชูุตูŽู…ู‘ูู…ู’ ุนู„ู‰ ุนู‚ุงุจูƒ ุฅูŠู‘ูŽุง
ูŠูŽ ุฅุฐุง ุฃุญุณู† ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุซูˆุงุจูŠ

ูกูขูฉ. ูุนุณู‰ ูŠูู…ู’ู†ู ู…ุง ุชูู†ูŠู„ู ู‡ูˆ ุงู„ู‚ุง
ุฆูุฏู ู†ุญูˆูŠ ู…ูˆุงู‡ุจูŽ ุงู„ูˆูŽู‡ู‘ูŽุงุจู

ูกูฃู . ูู…ุชู‰ ู…ุง ู‚ูŽุทูŽุนู’ุชูŽู‡ู ุฌุฑู‘ูŽ ู‚ุทุนุงู‹
ู„ู„ุนุทุงูŠุง ู…ู† ุณุงุฆุฑ ุงู„ุฃุตุญุงุจู

ูกูฃูก. ูƒู… ู†ูˆุงู„ู ู…ุจุงุฑูƒู ู„ูƒ ู‚ุฏ ู‚ุง
ุฏ ู†ูˆุงู„ุงู‹ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุทูˆุนูŽ ุงู„ุฌู†ุงุจู

ูกูฃูข. ูˆุฃูู…ูˆุฑู ุชูŠุณู‘ุฑุช ูˆุฃูู…ูˆุฑู
ุจุงู„ู…ูุงุชูŠุญ ู…ู†ูƒ ูˆุงู„ุฃุณุจุงุจู

ูกูฃูฃ. ู„ุง ุชูู‚ุงุจูู„ู’ ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูู†ูŠ ุจูƒ ุจุงู„ุฑุฏ
ุฏู ูˆู„ุง ุงู„ุธู†ู‘ูŽ ููŠูƒ ุจุงู„ุฅูƒุฐุงุจู

ูกูฃูค. ูุงุญู’ู…ูŽ ุฃู†ูุงู‹ ู„ุฃู†ู’ ูŠูุนูŽุฏู‘ูŽ ู…ูุฑุฌู‘ููŠ
ูƒูŽ ุณูˆุงุกู‹ ูˆุนุงุจุฏู ุงู„ุฃู†ุตุงุจู

ูกูฃูฅ. ูˆุงุฌุจูŠ ุฃู† ุฃุฑู‰ ุฌูˆุงุจูŠูŽ ุนูุชุจุง
ูƒูŽ ูู„ุง ุชุฌุนู„ู ุงู„ุณูƒูˆุชูŽ ุฌูˆุงุจูŠ

ูกูฃูฆ. ูุชูƒูˆู†ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุชูŽู†ุตู‘ูŽู„ ุจุงู„ู…ูู†ู’ู€
ู€ุตูู„ู ู…ู† ุถุฑุจุฉู ุจุตูŽูู’ุญ ุงู„ู‚ูุฑุงุจู

ูกูฃูง. ุฅู† ููŠ ุฃู†ู’ ุชูŽุนูู‚ู‘ูู†ูŠ ุจุนุถูŽ ุฅุบุถุง
ุจูŠ ูˆููŠ ุฃู† ุชูู‡ูŠู†ูŽู†ูŠ ุฅุบุถุงุจูŠ

ูกูฃูจ. ูƒู†ุชูŽ ุชุฃุชูŠ ุงู„ุฌู…ูŠู„ูŽ ุซู… ุชู†ูƒู‘ูŽุฑู’
ุชูŽ ูุนุงุชุจุชู ู…ูุฌู…ู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ุนุชุงุจู

ูกูฃูฉ. ูุฃุชูŽู†ููู’ ุชูˆุจุฉู‹ ูˆุฑุงุฌุนู’ ูุนุงู„ุงู‹
ุชุฑุชุถูŠู‡ู ุงู„ุฃุณู„ุงูู ู„ู„ุฃุนู‚ุงุจู