1. I praise Allah with thanks of a grateful one
Repaying his Lordโs blessings, not denying them
ูก. ุฃุญู
ุฏู ุงูููู ุญู
ุฏู ุดุงูุฑู ููุนูู
ูู
ูุงุจูู ุดููุฑ ุฑุจููู ุบูุฑู ุขุจู
2. A people flew lightly till
They attained high ranks, the zenith of glory
ูข. ุทุงุฑ ููู
ู ุจุฎูููุฉ ุงููุฒู ุญุชู
ูุญููุง ุฑููุนูุฉู ุจูุงุจ ุงูุนููุงุจู
3. While the distinguished ones among the people
Descended the mountain slopes and plateaus
ูฃ. ูุฑุณุง ุงูุฑุงุฌุญูู ู
ู ุฌููููุฉู ุงููุง
ุณ ุฑุณููู ุงูุฌุจุงู ุฐุงุช ุงููุถุงุจู
4. Thatโs not for the vile out of pride
Nor is this for the noble out of dignity
ูค. ููููู
ุง ุฐุงู ููููุฆุงู
ู ุจููุฎูุฑู
ูุง ููุง ุฐุงู ูููุฑุงู
ุจุนุงุจู
5. Thus is the weighty boulder set firm
And the light pebble descends, falls
ูฅ. ููุฐุง ุงูุตุฎุฑู ุฑุงุฌุญู ุงููุฒู ุฑุงุณู
ููุฐุง ุงูุฐุฑูู ุดุงุฆูู ุงููุฒูู ูุงุจู
6. So let a band fly high, I see them
Only at the lowest bottom
ูฆ. ููููุทูุฑู ู
ุนุดุฑู ููุนููุง ูุฅูู
ูุง ุฃุฑุงูู
ุฅูุง ุจุฃุณูู ูุงุจู
7. I do not count their elevation an ascent
Rather buoyancy without lying
ูง. ูุง ุฃุนุฏูู ุงูุนูููู ู
ููู
ุนูููููุงู
ุจู ุทูููููุงู ูู
ููู ุบูุฑู ููุฐุงุจู
8. A carcass rotted and lay atop refuse
While the pearl underneath veil and cover
ูจ. ุฌููู ุฃูุชูุช ูุฃุถุญุชู ุนูู ุงููููุฌู
ูุฌูุฉ ูุงูุฏููุฑูู ุชุญุชูุง ูู ุญุฌุงุจู
9. And scum rose over clear water
And coral sank beneath the turbid
ูฉ. ูุบูุซุงุกู ุนูุง ุนูุจุงุจุงู ู
ู ุงููู
ู
ูู
ู ูุบุงุต ุงูู
ูุฑูุฌุงูู ุชุญุช ุงูุนูุจุงุจู
10. And rabble prevailed in an era
I feel estranged amongst them
ูกู . ูุฑุนุงุนู ุชุบูููุจูุง ุจุฒู
ุงูู
ุฃูุง ููู ูููููู
ุฐู ุงุบุชุฑุงุจู
11. They overwhelmed me in it over every fortune
Except a fortune escaping all grasp
ูกูก. ุบูุจููู ุจู ุนูู ูู ุญุธูู
ุบูุฑู ุญุธูู ูููุชู ูููู ุงุบุชุตุงุจู
12. Iโm a believer and brother of Truth
Knowledgeable of its ways and laws
ูกูข. ุฅููู ู
ุคู
ูู ูุฅูู ุฃุฎู ุงูุญู
ูู ุนููู
ู ุจููุฑูุนูู ูุงููููุตุงุจู
13. I said: If they overcome by an overwhelming victor
Then my victory suffices, the Omnipotentโs victory
ูกูฃ. ููุช ุฅู ุชุบูุจูุง ุจุบุงููุจ ู
ุบูู
ุจู ูุญุณุจู ุจุบุงูุจู ุงูุบูููุงุจู
14. And by a miser, when I slip
Regarding that between us reasons and causes
ูกูค. ูุจูุฎููู ุฅุฐุง ุงุฎุชููุชู ุฑุนุงูู
ุจุงูุฐู ุจูููุง ู
ู ุงูุฃุณุจุงุจู
15. Accountant thinker, he has made
Proportion between me and him in accounting
ูกูฅ. ูุฃุจู ุณููู ุงูู
ูุณูููููู ู
ุฃุชูู
ูููู ุนูุฑููู ููุงุชุญู ุงูุฃุจูุงุจู
16. He does not cease from repaying me
If the days favor me or punish me
ูกูฆ. ูุง ุงุจู ููุจุฎุชู ุงูู
ูุฒููุฑู ุนูู ุงูุจูุฎูู
ูุช ุชูุบูุงููู ูู ุณูุฑูุง ูุงูุนูุฑุงุจู
17. Whenever time is good he refuses kindness
Oh what strange wonder!
ูกูง. ุฃูุง ุดุงูู ุฅููู ุจุนุถู ุซููุงุชู
ูุงููู
ุงููุญูู ููู ูุงูุฅุนุฑุงุจู
18. Oh Abu Sahl easy access
To hopes of seekers
ูกูจ. ูู ุตุฏููู ุฅุฐุง ุฑุฃู ูู ุทุนุงู
ุงู
ูู
ููุฏ ุฃู ูุฌูุฏู ูู ุจุงูุดุฑุงุจู
19. The admirable youth to unravel issues
When complicated and parse discourse
ูกูฉ. ูุฅุฐุง ู
ุง ุฑุขูู
ุง ูู ุฌู
ูุนุงู
ูููุงูู ูุฏูู ููุจุณู ุงูุซูุงุจู
20. Why when time benevolently provides
Do I miss your kindness, experience your disdain?
ูขู . ูู
ุชู ู
ุง ุฑุฃู ุงูุซูุงุซุฉ ุนูุฏู
ูููู ุญุณุจู ูุฏูู ู
ู ุขุฑุงุจู
21. Do you see time not amazed by your refusal
If I intend its rebuke while it grants favor?
ูขูก. ูุง ูุฑุงูู ุฃููุงู ููู
ูููู ุงูุธูููุงุฑู
ูู ููุง ู
ูุถุนู ุงูุนุทุงูุง ุงูุฑููุบุงุจู
22. And your aloofness when it draws near
Though it should request cloudsโ downpour?
ูขูข. ููุฃูู ูู ุธูููู ููุณ ุดุฃูู
ูููููู ุฐู ูููููุฉู ููุง ู
ูุชุตุงุจู
23. Why when you see my time irrigate me
With sins not water me with gifts?
ูขูฃ. ูููู ุทุจุนู ู
ูุงุฆูููู ูุฏููู
ุนุงุฒูู ุตุงุฏูู ุนู ุงูุฅุทุฑุงุจู
24. Where are your competitions known
Among the people of merit?
ูขูค. ุฃู ุญู
ุงุฑูููุฉู ูู
ูุฏุงุฑู ุญุธูู
ุดูุจุนุฉู ุนูุฏูู ุจูุง ุฅุชุนุงุจู
25. Where are your evaluations known
Among the people of minds?
ูขูฅ. ุฅูู
ุง ุญุธูู ุงูููููุงุกู ูุฏููู
ู
ูุน ู
ุง ูููู ุจู ู
ููู ุงูุฅุนุฌุงุจู
26. Difficulties exposed you, so you recoiled
From the diving steadfast swift
ูขูฆ. ููุณ ูููููู ุดุงูุฏุงู ูู ุจููู
ู
ูุจูุงูู ูุญูู
ุฉู ูุตูุงุจู
27. Where is a horse too hard to bridle
Charging to confront eagles?
ูขูง. ูู
ุชู ูุงู ูุชุญู ุจุงุจู ู
ู ุงููููู
ูู ุชููุนุชู ู
ููู ุฅุบูุงู ุจุงุจู
28. Is it justice that you count a lot
For me what you resent for time?
ูขูจ. ูุงุชุจู ุญุงุณุจู ููุฏ ุนุงู
ู ุงูุฎู
ููุฉู ุจููู ูุจูููู ุจุงูุญุณุงุจู
29. Do you see me beneath the sublime that attained
Wishes of authority and writers?
ูขูฉ. ููุณ ููููู ู
ู ููุตุงุตู ุฅุฐุง ุฃุญู
ูุณูู ุฏูุฑู ุฅูููู ุฃู ู
ู ุนูุงุจู
30. And merchants like cattle succeeded
In desire and beloved ones?
ูฃู . ููู
ุง ุฃุญุณู ุงูุฒู
ุงูู ุฃุจูู ุงูุฅุญู
ูุณุงูู ูุง ููุนูุฌุงุจู ูููู ุงูุนุฌุงุจู
31. Vulgarity covers them but
Under it lies pagan ignorance of nomads
ูฃูก. ุฃุญู
ุฏู ุงููููู ูุง ุฃุจุง ุณููู ุงูุณู
ูู ู
ุฑุงู
ู ุงูููุงู ููุทูููุงุจู
32. They play in a timeโs shadow
Equally foolish, jesters
ูฃูข. ูุงููุชู ุงูู
ูุฑุชุฌูู ููุตู ุงูููุถุงูุง
ุนูุฏ ุฅุดูุงููุง ููุตูู ุงูุฎุทุงุจู
33. Not defending with swords or pens
A place of glory, just fliesโ buzzing
ูฃูฃ. ููู
ู ุฅุฐุง ุฃูุจู ุงูุฒู
ุงูู ุจุฅุฎุตุง
ุจู ุชุฑุจูุนุชู ู
ูู ูู ุฅุฌุฏุงุจู
34. No guardian of a sanctuary among them
Nor a steadfast bookkeeper
ูฃูค. ุฃุชุฑู ุงูุฏูุฑู ููุณ ููุนุฌุจ ู
ู ููููู
ูุฌู ุนุชุจู ุฅุฐุง ููู ุฅุนุชุงุจู
35. Falsely labeled โTrustworthyโ
While termites ruin ruins
ูฃูฅ. ูุชุฌุงูููู ุญูู ูุนุทูู ูุงููุง
ุฌุจู ุฃู ุชุณุชูููู ู
ุซู ุงูุณุญุงุจู
36. Liars flatter, but God knows them
Witnesses of oppression and blame
ูฃูฆ. ุฃููุง ุฅุฐุง ุฑุฃูุชู ุฏูุฑู ุณูุงูู
ุจูุฐูููุจู ุณููุชูู ุจูุฐูุงุจู
37. Their names have replaced titles
In fact, the vilest names
ูฃูง. ุฃูู ู
ูู ุงูู
ูุงูุณุงุชู ุงูููุงุชู
ุนูููุฏู ุงููุงุณู ู
ู ุฐูู ุงูุฃุญุณุงุจู
38. The best of them, no good in them
Is not backbiting the flawed
ูฃูจ. ุฃูู ู
ูู ุงูู
ูุงูุณุงุชู ุงูููุงุชู
ุนูููุฏู ุงููุงุณู ู
ู ุฐูู ุงูุฃูุจุงุจู
39. Luxuriating forever in extravagance
Among lovely tender fair maidens
ูฃูฉ. ู
ุง ูููุงุชู ุชุนุฑููุถุชู ูู ูููููุชู
ู
ูู ุดูุคุจูุจู ุณุงุจุญู ููุซููุงุจู
40. Them are singing girls delighting hearing
And cupbearers with cups
ูคู . ุฃูู ุนู ู
ูุนูุฑููู ู
ู ุงูุฎููู ุทุฑูู
ุนุฒูู ุฅุญุถุงุฑููู ุงูุชุญุงู
ู ุงูุนููุงุจู
41. Fruits for their desires
And aged women resembling ravens
ูคูก. ุฃู
ู ุงูุนุฏูู ุฃู ุชุนูุฏูู ูุซูุฑุงู
ููู ู
ุง ุชุณุชูููู ููุฃููุงุจู
42. Old bags when they relax
Wear aprons over their humps
ูคูข. ุฃุชูุฑุงูู ุฏูู ุงูุฃููู ุจูุบูุง ุงูุข
ู
ุงูู ู
ู ุดูุฑุทุฉู ูู
ู ููุชูุงุจู
43. Daughter of bounty circled by bounty
Firebrand vintage abundant grapes
ูคูฃ. ูุชูุฌุงุฑู ู
ุซู ุงูุจูุงุฆู
ู ูุงุฒูุง
ุจุงูู
ูู ูู ุงููููุณ ูุงูุฃุญุจุงุจู
44. A crystal cup of aquamarine amidst
A spring of rubies, glowing embers
ูคูค. ูููู
ู ููููุฉู ุงููููุจูุท ููููู
ุชุญุชูุง ุฌุงูููููุฉู ุงูุฃุนุฑุงุจู
45. Over cups of Gaindah leaving sober
One whose head an ignorant raven
ูคูฅ. ุฃุตุจุญูุง ููุนุจูู ูู ุธููู ุฏูุฑู
ุธุงููุฑ ุงูุณููุฎูู ู
ุซููู
ููุนููุงุจู
46. Her cup color, she stands
Color of her glowing ruby
ูคูฆ. ุบูุฑู ู
ูุบููู ุจุงูุณููู ููุง ุงูุฃููู
ููุงู
ู ูู ู
ูุทูู ุบูููุงุกู ุฐูุจุงุจู
47. Foam on her cup rivals
What crowns her hair of that foam
ูคูง. ููุณ ูููู
ู
ูุฏุงูุนู ุนู ุญุฑูู
ู
ูุง ููุง ูุงุฆู
ู ุจุตุฏุฑ ูุชุงุจู
48. She carries the cup and jewelry appearing
Tempting all onlookers and drinkers
ูคูจ. ู
ูุชูุณู
ููู ุจุงูุฃู
ุงูุฉ ุฒูุฑุงู
ูุงูู
ููุงุชููู ุฃุฎุฑุจู ุงูุฎูุฑููุงุจู
49. With a cupbearer circulating his hands
Delightfully drawing delightful drafts
ูคูฉ. ูุงุฐุจู ุงูู
ุงุฏุญูู ูุนูู
ูู ุงูููู
ูู ุนูุฏูู ุงูููุฌุงุฉ ูุงูุนููููุงุจู
50. Taste of drink and kiss of lips
Inviting passion, answered supplications
ูฅู . ุดูุบููุชู ู
ูุถุนู ุงููููู ูุง ุจูู ุงูุฃุณูู
ูู
ุงุก ู
ููู
ูุจุงุฆุญู ุงูุฃููุงุจู
51. Around her, eyes of a gazelle
Whose hunting never misses lions in the jungle
ูฅูก. ุฎูุฑู ู
ุง ููููู
ููุง ุฎูุฑู ูููู
ุฃููู
ุบูุฑู ุขุซู
ู ุงูู
ูุบุชุงุจู
52. The beautiful hands enhance
The eye before she serves and necksโ beauty after
ูฅูข. ููุธููู ูู ุงูู
ููุงุนู
ูุงููุฐ
ุฐุงุชู ุจูู ุงูููุงุนุจ ุงูุฃูุชุฑุงุจู
53. So a mouth drinks pure wine
And a gaze drinks the juice of fresh dew
ูฅูฃ. ููููู
ู ุงูู
ูุณู
ูุนูุงุชู ู
ุง ููุทุฑุจู ุงูุณุง
ู
ุนู ูุงูุทุงุฆูุงุชู ุจุงูุฃููุงุจู
54. And their drink's blend, if they taste it
Is a gentle pounding. Beautiful pounding!
ูฅูค. ููุนูู
ู ุฃูุจุณุชููู
ู ููุนูู
ู ุงููููู
ูู ุธูุงูู ุงูุบุตูู ู
ููุง ุงูุฑููุทุงุจู
55. Of companions as if they are companions
Flowing down from the water of torment
ูฅูฅ. ุญูู ูุง ูุดูุฑูููุง ููู ุชููู
ู
ูุง ููุง ูููุฑูููุง ุจุงุฑุชูุงุจู
56. Wearing transparent clothes
Like gentle air or drafts
ูฅูฆ. ุฅู ุชูู ุงูุบุตููู ุนูุฏู ูุชูุถุญู
ุธุงูู
ุงุชู ููู ููุง ู
ู ู
ุชุงุจู
57. And radiant jewels clothing them
Torches aflame with fires
ูฅูง. ู
ุง ุฃูุจุงูู ุฃุฃุซู
ุฑุชู ูุงุฌุชูุงุกู
ุจุนุฏ ูุฐุง ุฃู
ุฃูุจุณุชู ูุงุญุชุทุงุจู
58. You see the water then the fire and then
Those cheeks and wrists
ูฅูจ. ูู
ูุฏููู
ูููููููููู
ู
ู ููุนุงุจู
ูุนุฌูุฒู ุดุจููุฉู ุจุงูููุนุงุจู
59. The night fears their movements, so it departs
Though your state is isolation
ูฅูฉ. ุฎูููุฏูุฑูุณ ุฅุฐุง ุชุฑุงุฎุช ู
ูุฏุงูุง
ูุจุณุช ุฌูุฏูุฉู ุนูู ุงูุฃุญูุงุจู
60. Faces as if they are suns
And full moons risen from clouds' veil
ูฆู . ุจูุชู ูุฑู
ู ุชูุฏูุฑูุง ุฐุงุชู ููุฑูู
ู
ูููุฏู ุงููุญุฑู ู
ุซู
ุฑู ุงูุฃุนูุงุจู
61. The Pleiades bid them peace
When they by their delicate beauty warrant tears
ูฆูก. ุญูุตูุฑูู
ู ู
ู ุฒูุจุฑุฌุฏู ุจูู ููุจูุนู
ู
ู ููุงููุช ุฌู
ุฑููุง ุบูุฑู ุฎุงุจู
62. Faces constantly targeted but never
Hit by the shooting arrows
ูฆูข. ูููู ููุจูุงุชู ุบุงุฏุฉู ุชุชุฑู ุงูุฎุง
ููู ู
ู ููู ุตูุจูุฉู ูููู ุตุงุจู
63. Rather the arrows recoil blunted
Striking hearts, no penetration
ูฆูฃ. ู
ุง ุงูุชุณุชู ุดูููุจูุฉู ุณูู ูุธู
ููุง ุงูุฏููุฑ
ุฑู ุนูู ุฑุฃุณูุง ุงูุจูููู
ู ุงูุบุฑุงุจู
64. Nobility and charm are granted those
Infants and kin
ูฆูค. ูููู ูุงุฌูุฏููุง ุฅุฐุง ูู ูุงู
ุช
ููู ูุงููุชูุง ุงูู
ุถูุกู ุงูุซูุงุจู
65. Swaying with the branchesโ gentle rustle
And trees' shaking, delicate bodies
ูฆูฅ. ูุนูู ูุฃุณูุง ุญูุจุงุจู ููุจุงุฑู
ู
ุง ุนูู ุฑุฃุณูุง ุจุฐุงู ุงูุญุจุงุจู
66. Gazelles with languid eyes resist
Their charming with coquetry
ูฆูฆ. ุฏูุฑูู ุตูุจุงุกู ูุฏ ุญูู ุฏูุฑูู ุจูุถุง
ุกู ุนูุฑูุจู ููุฏู
ููุฉู ุงูู
ุญุฑุงุจู
67. If you saw the people amongst them, you would
Surely force to declare openly, not feign
ูฆูง. ุชุญู
ูู ุงููุฃุณ ูุงูุญูููููู ูุชุจุฏู
ูุชูุฉ ุงููุงุธุฑูู ูุงูุดูุฑููุงุจู
68. Of people unacceptable as slaves
While at mastersโ stations
ูฆูจ. ูุงููุง ุณุงููุงู ุชูุฏูุฑ ูุฏุงู
ู
ูุณุชุทุงุจุงู ูููุงูู ู
ู ู
ูุณุชุทุงุจู
69. Their case is like one owning phantoms
Though water poured on poles
ูฆูฉ. ููุฐุฉู ุงูุทููุนู
ู ูู ููุฏููู ูุฐูุฉู ุงูู
ููู
ูุซูู
ู ุชุฏุนู ุงูููู ุฏุนุงุกู ู
ูุฌุงุจู
70. And so is the lowly, lowly world
Daring to confront the discourse of masters
ูงู . ุญููููุง ู
ููู ููุฌูุงุฑููุง ุนููู ุฑู
ูู
ููุณ ูููููู ุตููุฏููุง ุฃูุณุฏู ุบุงุจู
71. Empowered with shoes of Maysir and Tiyat
While our companions atop bare mounts
ูงูก. ูููููู ุงูุนููู ุญุณูู ู
ุง ูู ุฃูููููู
ุซูู
ูู ุชูุณูู ูุญูุณููู ู
ุง ูู ุฑูุงุจู
72. Like Son of Imam whom timeโs foolishness
Left perplexed and confused
ูงูข. ููู
ู ุดุงุฑุจู ุฑุญููุงู ูุทูุฑูู
ุดุงุฑุจู ู
ุงุกู ููุจูุฉู ูุณูุฎุงุจู
73. A young man, if you saw him, your eye would see
Wisdom and intelligence in his clothes
ูงูฃ. ููู
ุฒุงุฌู ุงูุดููุฑุงุจ ุฅู ุญุงูููุง ุงูู
ุฒ
ุฌู ุฑูุถุงุจู ูุง ุทูุจู ุฐุงู ุงูุฑููุถุงุจู
74. Time stripped him of what it clothed people
Except his flesh and furs
ูงูค. ู
ู ุฌููุงุฑู ูุฃููููู ุฌููุงุฑู
ูุชุณูุณููู ู
ู ู
ูุงูู ุนูุฐุงุจู
75. Or the jewels of his sophistication
Which if he could, he would sell for a sack
ูงูฅ. ูุงุจุณุงุชู ู
ู ุงูุดููู ููุจูุณุงู
ูุงูููุงุก ุงูุฑูููู ุฃู ูุงูุดุฑุงุจู
76. Bad, bad is company of worldly life
That provoked one like him from companions
ูงูฆ. ูู
ู ุงูุฌููุฑู ุงูู
ุถูุกู ุณูุงูู
ุดูุนูุงู ููุชูุจูู ุฃููู ุงููุชูุงุจู
77. My soul yearns for swords dispelling
Anger of champions, sharp blades
ูงูง. ูุชุฑู ุงูู
ุงุกู ุซูู
ูู ูุงููุงุฑู ูุงูุข
ูู ุจุชูู ุงูุฃุจุดุงุฑู ูุงูุฃุณูุงุจู
78. Washing the earth with blood until
Its dust becomes purified soil
ูงูจ. ููุฌุณู ุงููููู ุฑููุฒูููููู ูููุฌุง
ุจู ูุฅู ูุงู ุญุงูููู ุงูุฌููุจุงุจู
79. Of dogs, the farthest from loyalty
More treasonous than wolves
ูงูฉ. ุนู ูุฌููู ูุฃูููููู ุดู
ูุณู
ูุจุฏูุฑู ุทูุนูู ุบุจูู ุณุญุงุจู
80. Pouncing on gazelles, weak
From lions pouncing ferociously
ูจู . ุณุงูู
ุชููุง ุงูุฃููุฏุงุจู ููู ู
ู ุงูุฑููู
ููุฉู ุฃููููู ุงููุฌููู ุจุงูุฃูุฏุงุจู
81. Officers enabled to earn white bread
Not by their merits, rather gain
ูจูก. ุฃูุฌูู ูุง ุชุฒุงู ุชูุฑู
ูู ููุง ุชูุฏู
ู
ูู ุนูู ูุซุฑุฉู ุงูุณููุงู
ุงูุตูููุงุจู
82. From gentle prey those women who
Leave seekers in agony
ูจูข. ุจู ุชูุฑูุฏูู ุงูุณููุงู
ู
ููููุฆุงุชู
ูุชุตูุจู ุงููููุจู ุบูุฑู ููุงุจู
83. So when people are amazed, they say
Do gazelles hunt without dogs?
ูจูฃ. ุฌูุนููู ุงููููุจููู ูุงูุฑููุดุงูุฉู ุญุธูููู
ูู ูุชูู ุงูุฃููุงูู ูุงูุฃูุฑุงุจู
84. Oblivious to peopleโs passion
Though their rope frays
ูจูค. ูุชู
ุงูููู ุจุงูุชุฒุงุฒู ุบุตููู
ูุงุนู
ูุงุชู ูุจุงุฑุชุฌุงุฌ ุฑูุงุจู
85. Engrossed in matters, wines, musk perfume
Sesame oil, chamomile, and antimony
ูจูฅ. ูุงูุฏุงุชู ู
ุทุฑููุงุชู ูู
ุงูุน
ูู ุฑูู
ููุงููููููู ุจุงูุนููููุงุจู
86. In brocade embroidered
With gold, and fine fabrics
ูจูฆ. ูู ุชูุฑู ุงูููู
ู ุจููููู ูุฃุฌุจุฑ
ุชู ุตูุฑุงุญุงู ููู
ุชููู ุจุงูุชุณุงุจู
87. In saffron, sandalwood and Indian ambergris
Spread on cheek and beard as dye
ูจูง. ู
ู ุฃูุงุณู ูุง ููุฑูุชูุถูู ุนุจูุฏุงู
ููู
ู ูู ู
ุฑุงุชุจู ุงูุฃุฑุจุงุจู
88. Them are hyacinthsโ tails so white
Rivaling alloyed goldโs ingots
ูจูจ. ุญุงููููู
ู ุญุงูู ู
ู ูู ุฏุงุฑุชู ุงูุฃู
ูุงูู ูุงุณุชูุณูุชู ุนูู ุงูุฃูุทุงุจู
89. I would not be without these riches
If time was equitable in its gifts
ูจูฉ. ููุฐุงู ุงูุฏููุง ุงูุฏููููุฉู ูุฏุฑุงู
ุชุชุตุฏููู ูุฃููุฃู
ุงูุฎูุทูุงุจู
90. You are fair in that but have denied
And supported every wrong, unjust person
ูฉู . ู
ููููููุง ู
ู ุฑุญุงูู ู
ูููุณู ูุทูุฆุง
ุชู ูุฃุตุญุงุจููุง ุนูู ุงูุฃูุชุงุจู
91. Bring what the days brought of injustice
And bring from you the stick of punishment
ูฉูก. ูุงุจู ุนู
ุงุฑู ุงูุฐู ุชุฑูุชููู
ุญูู
ูููุงุชู ุงูุฒู
ุงู ูุงูู
ูุฑุชุงุจู
92. May God destroy or evenly engulf our time
For it has totally flipped
ูฉูข. ู
ู ูุชูู ูู ุฑูุฃูุชููู ูุฑุฃุชู ุนูู
ูุงู ุนููู
ุงู ูุญููู
ุฉู ูู ุซูุงุจู
93. Feeding the vocal its tyrannyโs fodder
And the braying sheer nonsense
ูฉูฃ. ุจุฒููู ุงูุฏูุฑู ู
ุง ูุณุง ุงููุงุณู ุฅูุง
ู
ุง ุนููู ู
ู ููุญู
ู ูุงูุฅูุงุจู
94. Then meets the wise whom it makes
Sway in its passions each and every day
ูฉูค. ุฃู ุญููู ุธูุฑูููู ุงูุชู ููุญูุณุชููู
ููู ุงุณุทุงุน ุจุงุนูุง ุจุฌูุฑุงุจู
95. Deviating in its desires judging falsely
Against the prophets for the factions
ูฉูฅ. ุณูุกุฉู ุณูุกุฉู ูุตูุญุจุฉ ุฏููุง
ุฃุณุฎุทุชู ู
ุซููู ู
ู ุงูุฃุตุญุงุจู
96. Not considering truth that only those
Of corrupt minds overflow in wealth
ูฉูฆ. ูููู ููุณู ุนูู ู
ููุงููุฑู ูููููู
ุฑู ุบุถุงุจู ุฐูู ุณููู ุนูุถุงุจู
97. Not counting the ignorantโs abundance much
Though numerous as dust
ูฉูง. ุชุบุณููู ุงูุฃุฑุถู ุจุงูุฏู
ุงุก ูุชูุถุญู
ุฐุงุชู ุทููุฑู ุชูุฑุงุจููุง ูุงูู
ููุงุจู
98. When it sees a bearer of knowledgeโs
Livelihood for a day, it sees him prosper
ูฉูจ. ู
ู ููุงุจู ูุฃู ุจูุง ูููู ูุฃููู
ุนู ููุงุกู ุงูููุงุจู ุบุฏุฑู ุงูุฐุฆุงุจู
99. But when it sees his living for a month
It counts him owning property in his prime
ูฉูฉ. ูุงุซุจุงุชู ุนูู ุงูุธููุจุงุก ุถูุนุงูู
ุนู ูุซุงุจู ุงูุฃุณูุฏ ููู
ู ุงูููุซุงุจู
100. Do not persist in punishing me
When time treats me well
ูกู ู . ุดูุฑูุทู ุฎููููููุง ุนูุงุฆู ุจูุถุงู
ูุง ุจุฃุญุณุงุจูู
ุจู ุงูุฅูุชุณุงุจู
101. For perhaps its prosperity leads
What the Bestower grants me
ูกู ูก. ู
ู ุธุจุงุกู ุงูุฃููุณ ุชูู ุงูููุงุชู
ุชุชุฑู ุงูุทุงูุจูู ูู ุฃูุตุงุจู
102. So when you cut ties, the giftsโ ties are cut
For all companions
ูกู ูข. ูุฅุฐุง ู
ุง ุชุนุฌูุจู ุงููุงุณู ูุงููุง
ูู ูุตูุฏ ุงูุธุจุงุก ุบูุฑู ุงูููุงุจู
103. Many blessed gifts for you
Could have led gifts comfortably to me
ูกู ูฃ. ุฃุตุจุญูุง ุฐุงูููู ุนู ุดูุฌูู ุงููุง
ุณ ูุฅู ูุงู ุญุจูููู
ุฐุง ุงุถุทุฑุงุจู
104. Matters facilitated and matters
Unlocked by your keys and means
ูกู ูค. ูู ุฃู
ูุฑู ููู ุฎู
ูุฑู ูุณู
ููู
ุฑู ููู ูุงููู
ู ููู ุณูููุฌุงุจู
105. Do not counter my fortune with you
With rejection or doubting my sincerity
ูกู ูฅ. ูุชูุงูููู ุบูุฑ ุฐุงู ู
ู ุงูุฑูููู
ู
ูู
ู ุณููุฏุณู ูู
ู ุฒูุฑููุงุจู
106. Restrain self-conceit that my hope
In you equal an idolater's hope
ูกู ูฆ. ูู ุญูุจูุฑู ู
ููู
ููู
ู ูุนูุจูุฑู
ูุตูุญุงูู ูุณูุญุฉู ูุฑูุญุงุจู
107. My duty is to see your response to my blame
So do not make silence my response
ูกู ูง. ูู ู
ูุงุฏูู ูุฎุชุฑูู ุจุณุงุชู
ู ุชู
ุณูู ุงูุฑุคูุณ ุจุงูุฃูุฏุงุจู
108. Then you will be the one who dodged
Blows with swords' sides
ูกู ูจ. ููุณ ูููููู ุทูุฑููุง ูู ุงุตุทุญุงุจู
ุชุญุช ุฃุธูุงูู ุฃูููุง ูุงุตุทุฎุงุจู
109. In that you deny me some displeasure
And insult me, lies my displeasure
ูกู ูฉ. ู
ู ูุฑููููููู ุฃุตุจุญุง ูู ุบููุงุกู
ููุฑูุฏูู ุฃุตุจุญุง ูู ุงูุชุญุงุจู
110. You used to bestow good then deny
So I blamed you inclusively
ูกูกู . ุจูู ุฃููุงููุง ููุงูู ุชูุดูู
ู
ู ุชูุฏุงููู ุจูุง ู
ู ุงูุฃูุตุงุจู
111. So repent and redo deeds
The ancestors consent for posterity
ูกูกูก. ูู ุธูุงูู ู
ู ุงูุญุฑูุฑ ูุฃูููุง
ูู ู
ู ุงูููุฑูู ุฌูู
ููุฉู ุงูุญูุฌููุงุจู
ูกูกูข. ุนูุฏูู
ูููู ู
ุง ุงุดุชููููู ู
ู ุงูุข
ูุงู ูุงูุฃูุดูุฑูุจุงุช ูุงูุฃุดูุงุจู
ูกูกูฃ. ูุงูุทููุฑููุงุชู ูุงูู
ุฑุงูุจู ูุงูููู
ุฏุงูู ู
ุซูู ุงูุดูููุงุฏูู ุงูุฃุณุฑุงุจู
ูกูกูค. ูุงูููููููุฌูุฌู ูู ุงูู
ุฌุงู
ุฑ ูุงููุฏ
ุฏู ุชุฑู ูุดุฑููู ูู
ุซูู ุงูุถุจุงุจู
ูกูกูฅ. ูุงูุบูุงูู ูุนููุจุฑู ุงูููุฏู ูุงูู
ุณู
ูู ุนูู ุงููุงู
ูุงููููุญูู ูุงูุฎุถุงุจู
ูกูกูฆ. ููุฏููู
ูุฐูุงุฆูู ุงูููุถูุถู ุงูุจู
ุถู ุชุจุงูู ุณุจุงุฆูู ุงูุฃูุฐูุงุจู
ูกูกูง. ูู
ุฃููู ุฏูู ู
ุงููู ูุฐู ุงูุฃู
ูุงูู ูู ุฃูุตูู ุงูุฒู
ุงูู ุงูู
ูุญุงุจู
ูกูกูจ. ุฃูุช ุทูุจูู ุจุฐุงู ููู ุชุบุงุจููู
ูุชู ูุญุงุจูุชู ูููู ูุงุจู ููุงุจู
ูกูกูฉ. ุขุชูุงู ู
ุง ุฃุชู ุงูุฒู
ุงูู ู
ู ุงูุธู
ู
ู ููุงุชูู ู
ูู ุณูุทู ุนุฐุงุจู
ูกูขู . ูุงุชูู ุงููููู ุฏูุฑููุง ุฃู ุฑู
ุงูู
ุจุงุณุชูุงุกู ููุฏ ุบุฏุง ุฐุง ุงูููุงุจู
ูกูขูก. ููุนููููู ุงููุงุทููู ู
ู ุฌูููุฑู ุงูุฃุฌูู
ููุงูู ูุงููุงูููู ู
ุญุถู ุงููููุจุงุจู
ูกูขูข. ุซู
ุชูููู ุงูุญููู
ู ููู ููู
ุงูู
ูููู ูุบุฏู ุนูู ุฐูู ุงูุขุฏุงุจู
ูกูขูฃ. ุฌุงูุญุงู ูู ููุงูู ููุญูู
ุจุงูุญูููู
ููู ุนูู ุงูุฃูุจูุงุก ููุฃุญุฒุงุจู
ูกูขูค. ูุง ููุนูุฏูู ุงูุตูุงุจู ุฃู ุชุบู
ุฑ ุงูุซุฑู
ูุฉู ุฅูุง ุฐูู ุงูุนูููู ุงูุฎุฑูุงุจู
ูกูขูฅ. ุบูุฑู ู
ุณุชูุซุฑู ูุซูุฑุงู ูุฐู ุงูุฌููู
ูู ูุฅู ูุงู ูู ุนุฏูุฏ ุงูุชุฑุงุจู
ูกูขูฆ. ูุฅุฐุง ู
ุง ุฑุฃู ูุญุงู
ููู ุนูู
ู
ููุชู ููู
ู ุฑุขู ุฐุง ุฅุฎุตุงุจู
ูกูขูง. ูู
ุชู ู
ุง ุฑุฃู ูู ููุชู ุดูุฑู
ุนุฏูููู ุงูู
ููููู ูู ุงูุชุจุงู ุงูุดุจุงุจู
ูกูขูจ. ูุง ุชูุตูู
ููู
ู ุนูู ุนูุงุจู ุฅูููุง
ูู ุฅุฐุง ุฃุญุณู ุงูุฒู
ุงูู ุซูุงุจู
ูกูขูฉ. ูุนุณู ููู
ููู ู
ุง ุชููููู ูู ุงููุง
ุฆูุฏู ูุญูู ู
ูุงูุจู ุงููููููุงุจู
ูกูฃู . ูู
ุชู ู
ุง ููุทูุนูุชููู ุฌุฑูู ูุทุนุงู
ููุนุทุงูุง ู
ู ุณุงุฆุฑ ุงูุฃุตุญุงุจู
ูกูฃูก. ูู
ููุงูู ู
ุจุงุฑูู ูู ูุฏ ูุง
ุฏ ููุงูุงู ุฅูููู ุทูุนู ุงูุฌูุงุจู
ูกูฃูข. ูุฃูู
ูุฑู ุชูุณูุฑุช ูุฃูู
ูุฑู
ุจุงูู
ูุงุชูุญ ู
ูู ูุงูุฃุณุจุงุจู
ูกูฃูฃ. ูุง ุชููุงุจููู ุชูููู
ูููู ุจู ุจุงูุฑุฏ
ุฏู ููุง ุงูุธููู ููู ุจุงูุฅูุฐุงุจู
ูกูฃูค. ูุงุญูู
ู ุฃููุงู ูุฃูู ููุนูุฏูู ู
ูุฑุฌููู
ูู ุณูุงุกู ูุนุงุจุฏู ุงูุฃูุตุงุจู
ูกูฃูฅ. ูุงุฌุจู ุฃู ุฃุฑู ุฌูุงุจูู ุนูุชุจุง
ูู ููุง ุชุฌุนูู ุงูุณููุชู ุฌูุงุจู
ูกูฃูฆ. ูุชูููู ุงูุฐู ุชููุตููู ุจุงูู
ูููู
ูุตููู ู
ู ุถุฑุจุฉู ุจุตูููุญ ุงูููุฑุงุจู
ูกูฃูง. ุฅู ูู ุฃูู ุชูุนูููููู ุจุนุถู ุฅุบุถุง
ุจู ููู ุฃู ุชููููููู ุฅุบุถุงุจู
ูกูฃูจ. ููุชู ุชุฃุชู ุงูุฌู
ููู ุซู
ุชููููุฑู
ุชู ูุนุงุชุจุชู ู
ูุฌู
ูุงู ูู ุงูุนุชุงุจู
ูกูฃูฉ. ูุฃุชููููู ุชูุจุฉู ูุฑุงุฌุนู ูุนุงูุงู
ุชุฑุชุถููู ุงูุฃุณูุงูู ููุฃุนูุงุจู