Feedback

For your affairs, completion and perfection,

لأمورك التكميل والتتميم

1. For your affairs, completion and perfection,
And for your destiny, aggrandizement and exaltation.

١. لأموركَ التكميلُ والتتميمُ
ولقدرك التعظيمُ والتفخيمُ

2. O you who is pleased with praises, knowing
That the despicable among men is despicable.

٢. يا من تحسَّنَ بالمحامِد عالماً
أن الذميمَ من الرجالِ ذميمُ

3. O you who is protected by tributaries, certain
That the stingy among men is damned.

٣. يا من تحصَّن بالمرافد مُوقناً
أن البخيلَ من الرجالِ رجيمُ

4. O you under whose protection the noble dwells,
He is the most gracious, and whoever emulates him is noble.

٤. يا من أظلَّ على الكريم برتبةٍ
فهو البديعُ ومن حكاه كريمُ

5. O you whom when I attribute my poetry to your name,
My poetry is not debased by that attribution.

٥. يا من إذا سوَّمتُ شعري باسمه
لم يُخزِ شعري ذلك التسويمُ

6. Whoever is gentle with the weak and a companion to them,
I say that you are intimate with the weak.

٦. من كان خِلّاً للعُفاةِ وصاحباً
فأقول إنك للعفاة حَميمُ

7. You surpass men, so your striving for elevation
Is not a striving we see, nor is your ambition a ambition.

٧. فُتَّ الرجالَ فلا كَسَعْيكَ للعلا
سعيٌ نراه ولا كخِيمك خيمُ

8. With righteousness you conceal him, and he discloses himself
Forever, while you conceal him, though he is defective.

٨. بالبرِّ تسترهُ ويشهرُ نفسه
أبدا وتكتمُه وفيه تميمُ

9. Hope is a rain and from you it is expected,
And good news is lightning and from you it originates.

٩. العرفُ غيث وهو منك مؤمَّلٌ
والبشر برقٌ وهو منك مشيمُ

10. You made the mother of generosity fertile after her barrenness,
And the mother of glory gave birth while she was sterile.

١٠. ألقحتَ أمَّ الجُودِ بعد حِيالها
ونتجت أمَّ المجدِ وهي عقيمُ

11. You belittled the greatest of what you attain through your generosity,
So from us came its aggrandizement unsolicited.

١١. وحقرتَ أعظمَ ما تُنيلُ من الجدا
فأتاه من تلقائنا التعظيمُ

12. Always humble while you are eminent,
Always self-effacing while you are great.

١٢. متواضعاً أبداً وأنت بربوةٍ
مُتضائِلاً أبدا وأنت عظيمُ

13. So when men boast, your silence suffices,
While from them comes submission.

١٣. فإذا تفاخرتِ الرجالُ فإنما
منك السكوت ومنهمُ التسليمُ

14. They testified while they are scholars that you are master,
And you were silent, sufficing, though you are knowledgeable.

١٤. شهدوا وهم علماءُ أنك سيدٌ
وسكتَّ مَكْفياً وأنت عليمُ

15. Why not, when you are, if we ask, preferential,
And if we slip, you are forbearing?

١٥. لم لا وأنت إذا سألنا مُفضلٌ
ومتى هفونا هفوةً فحليمُ

16. And if we thank you for your initial favor, you reward again,
And if we complain of your aloofness, you have mercy.

١٦. وإذا شكرنا البدءَ منك فعائدٌ
ومتى شكونا جفوةً فرحيمُ

17. Our hope in you is certainty itself,
While our hope in others is doubt.

١٧. ورجاؤنا فيك اليقينُ بعينه
ورجاؤنا في غيرك الترجيمُ

18. We come early while the doors of kings bar us,
And at your door is supplication and humility.

١٨. نغدو وأبواب الملوك مجازَنا
وببابك التعريج والتخييمُ

19. God has traits whose purity
Is like the breeze in its gentle wafting.

١٩. لله أخلاقٌ مُنحتَ صفاءها
مثل الرحيق مزاجهُ التسنيمُ

20. Your generosity has roamed freely through your wealth,
So wealth becomes scarce but reputation remains unblemished.

٢٠. بعثتْ سماحك في ثرائك عائثاً
فالمالُ ينغلُ والأديمُ سليمُ

21. God's gratitude to you is all-encompassing,
No treasure was forbidden for Him to reward you.

٢١. شكر الإله لك اصطناعاً شاملاً
لم يُحمَ من ذخرٍ عليه حريمُ

22. But how can the Maker of makers thank you
When the sincerity of your affection is longstanding?

٢٢. بل كيف يشكرك اصطناعَ صنائعٍ
صدقُ التذاذِك فعلهنَّ قديمُ

23. I am amazed that you were rewarded when in truth
Your bestowal of bounty is for you a bliss.

٢٣. أعجِبْ بأمرك أن أُجِرتَ وإنما
إسداؤكَ النَعمى لديك نعيمُ

24. But the grace of God is not forbidden,
Since He deprived the grace of a miser of blessing.

٢٤. لكنَّ فضلَ اللَّهِ غيرُ مُحرَّمٍ
إذ عاقَ فضل مُبخَّلٍ تحريمُ

25. Retribution for good and bad deeds is made sweet or bitter,
If it is bitter then it is from the bitter.

٢٥. يُسنَى الجزاء على الفعالِ لذيذِهِ
وأليمِهِ إن كان منه أليمُ

26. O House of Hammad, the lofty, none among you
Except the generous, glorious, and wise.

٢٦. يا آل حماد العلا ما فيكمُ
إلا كريمٌ ماجدٌ وحكيمُ

27. With you our sky clouds over during our barrenness,
And doubts dissipate when they gather.

٢٧. بكمُ تغيم سماؤنا في جَدْبنا
وتقشَّعُ الشبهاتُ حين تغيمُ

28. And I say after the duty of praising you,
Neither frivolity has mixed with it nor blame.

٢٨. وأقول بعد فريضة من مدحكم
لا اللغو خالطها ولا التأثيمُ

29. And of speech there are required duties and voluntary ones,
The required takes precedence over the voluntary.

٢٩. ومن المقال فرائضٌ ونوافلٌ
والفرضُ مفترضٌ له التقديمُ

30. You have a habit in autumn, not contemptible,
Which is partridge hunting, and you are Abraham.

٣٠. لك عادةٌ في القُطن غيرُ ذميمةٍ
وهو الرياش وأنت إبراهيمُ

31. And for its loss, two years you were chastised,
Due to our incapacity and silence.

٣١. ولفوته عامانِ تُوبع فيهما
ولعجزِنا وسكوتنا التظليمُ

32. You did not wrong, you did not hurt, but the one
Who deprived you of your pleasure is a wrongdoer and brutal.

٣٢. ما إن ظلمتَ فلا ألمتَ بل الذي
تركَ امتياحكَ ظالمٌ ومُليمُ

33. And when we were averse to you, but we were barred
By a nature that leads in depriving of fortunes.

٣٣. ولما رغبنا عنك لكنْ صدَّنا
خلقٌ بحرمان الحظوظِ زعيمُ

34. The despicable flaunted his shamelessness, so he distanced us,
Shame in front of the noble is despicable.

٣٤. عرضَ اللئيمُ من الحياءِ فعاقنا
إن الحياءَ من الكريم لئيمُ

35. We have become independent, and regret is repentance,
And we have demanded, and the deserving is resolute.

٣٥. وقد استقلْنا والندامةُ توبةٌ
وقد اقتضينا والمحقُّ غريمُ

36. So portion to us from the yield of your cotton a share,
The generous is a partner to his hopeful one.

٣٦. فاقسمْ لنا من ريع قطنك حِصةً
إن الكريمَ لمرتجيه قسيمُ

37. Please, and increase if you do so, for you have not ceased
To bestow the ample, so do not say it is ample.

٣٧. وأطِبْ وأكثر إن فعلتَ فلم تزل
تهبُ الجسيمَ فلا تقول جسيمُ

38. With hands that stretch from a preferential bestower
Since his forefathers never lacked a destitute.

٣٨. بيدين من متفضلٍ متطولٍ
مذ كان لم يعدم جداهُ عديمُ

39. Both of them for a kisser and a hoper,
Who hopes for your downpour like Zamzam and the torrent.

٣٩. كلتاهما لمقبِّلٍ ومؤمِّلٍ
يرجو غياثكَ زمزمٌ وحطيمُ

40. Do not invalidate a kindness you started,
Surely its right is to complete it.

٤٠. لا تُبطلنَّ صنيعةً أوليتها
إن الصنيعةَ حقُّها التتميمُ

41. Shame on a suckling nursed to satiation
For you to see him and he still suckles.

٤١. حاشا لمرتضعٍ ثُديَّ كفايةٍ
لك أن يراهُ الناسُ وهو فطيمُ

42. And attend to the likes of me, for I cite
An example, and from you comes understanding and comprehension.

٤٢. وأصخْ إلى مَثَلِي فإني ضاربٌ
مثلاً ومنك الفهمُ والتفهيمُ

43. The earth grows vegetation every season,
It has vegetation one time and stubble another.

٤٣. الأرض تُنبتُ كلَّ حينٍ نبتها
ولها جميمٌ تارةً وهشيمُ

44. But you are more generous by trait, for you have not ceased
To have growth for your hands that does not diminish.

٤٤. ولأنت أكرمُ شيمةً إذ لم تزل
ليديك نبتٌ لا يهيجُ عميمُ

45. And when I think the earth awakens its generosity
For various benefits while you are asleep.

٤٥. ولما أخالُ الأرضَ توقظُ جُودها
لمنافع شتى وأنت مُنيمُ

46. It is most fitting for one to remain on his habits
An outright tear in generosity and its essence.

٤٦. لأحقُّ أن يبقى على عاداتِه
خِرقٌ صريح في الكرام صميمُ

47. Far from you that you would cut off what the soil perpetuates,
Do I see you cutting off while the soil perpetuates?

٤٧. حاشاك تقطعُ ما الترابُ مُديمه
أتراكَ تقطع والتراب يديمُ

48. How, when your resolve in generosity is as if
It is the buyers' sword whose motto is arbitration.

٤٨. أنَّى وعزمُكَ في السماح كأنه
سيفُ الشُّراةِ شعارهُ التحكيمُ

49. A resolve the slender ones warn of after
The slender ones knew it is decisiveness.

٤٩. عزمٌ تَناذره العواذلُ بعدما
علم العواذلُ أنه التصميمُ

50. I am confident you are glorious,
So it is as if I am a rival in what I say.

٥٠. إني على ثقةٍ بأنك ماجدٌ
فكأنني فيما أقول خصيمُ

51. And I prolong in my need from you greedily,
So it is as if I am entitled in what you possess.

٥١. وأطيلُ في حاجي عليك تسحُّبي
فكأنني فيما ملكتَ سهيمُ

52. Glory protects me through you while you are comfortable,
In it the might of honor dwells, it does not dwindle.

٥٢. والمجدُ ضامك لي وأنت بنجوةٍ
فيها ثُويُّ العِزِّ ليس يريمُ

53. So accept the injury of intended glory,
For one may become honored while injured.

٥٣. فاقبل من المجد المؤثَّل ضيمَهُ
فلقد يعزُّ المرءُ وهو مضيمُ

54. I reminded you of a favor though not a teacher,
And for your like, reminding not teaching.

٥٤. ذكَّرتُك المعروفَ غيرَ مُعلَّم
ولمثلك التذكيرُ لا التعليمُ

55. How can one corrected by his sustenance be corrected?
Correction preceded sustenance and so was dropped.

٥٥. أنّى يقوَّمُ من كفاهُ قوامُه
سبق القوام فأُسقط التقويمُ

56. Wealth is spent, favor is a contract,
Abundance expires, and praise remains.

٥٦. والمالُ ينفق والصنيعةُ عقدةٌ
والوفرُ يَظْعن والثناء مقيمُ

57. And from my praise I will radiate to you a whiff
Like musk brought to you by a breeze.

٥٧. ولأُنشقنَّكَ من ثنائي نفحةً
كالمسك يجلبُه إليك نسيمُ

58. And I will clothe you from your deeds a robe
Adorned with embroidery and marking.

٥٨. ولأكسونّك من فعالك حلةً
قد زانها التحبير والتسهيمُ

59. And I will make you blissful or languidly inclining
As if for the nap you are a companion.

٥٩. ولأطربنّك أو تميدَ مُرنَّحاً
حتى كأنك للغريض نديمُ

60. And I will leave you among men and others
As if the mention of you in the bushes is twittering.

٦٠. ولأتركنك في الرجال وغيرهم
وكأن ذكرك في الحشا تتييمُ

61. Take it, Abu Al-Abbas, from a pretentious one
From whom a benefactor and prolonger liberates you.

٦١. خذها أبا العباس من متنخِّلٍ
يُطريك منه محسنٌ ومديمُ

62. For your day, postponement for as long as distance stretches,
And for your stature, precedence.

٦٢. وليومِك التأخيرُ ما امتدَّ المدى
بمعمَّرٍ ولشأوِك التقديمُ