Feedback

The invitation of fish has become difficult for us

عسرت علينا دعوة السمك

1. The invitation of fish has become difficult for us
How is your existence the guarantor of sustenance?

١. عسُرتْ علينا دعوةُ السَّمكِ
أنَّى وَجودُك ضامنُ الدركِ

2. O you whose shooting star's light shone
Illuminating the darkness of the starry night

٢. يا من أضاءَ شهابُ غرَّتِهِ
فجلا ظلامَ الليل ذي الحلكِ

3. Remember the guidance Allah promised us
Leave stillness for Him into motion

٣. اذكرْ هداكَ اللَّهُ موعِدنا
ودعِ السكون له إلى الحرك

4. And know you've been protected from ignorance
In a palace, followed by fish landing places

٤. واعلمْ وُقيتَ الجهلَ أنك في
قصرٍ تليهِ مطارحُ السمكِ

5. While bounty is from your shared palms
Your bounty remains unshared

٥. والفضلُ من كفيك مشتركٌ
لكنّ فضلك غيرُ مُشتركِ

6. And the sanctity of your wealth is truly violated
Yet your honor remains inviolate

٦. وحريمُ مالكَ جِدُّ منتَهكٍ
لكنَّ عِرضك غيرُ مُنتهكِ

7. Customs you grant to evil tongues
The best belongings and most virtuous leavings

٧. والعُرف تُسديه إلى لَسِنٍ
خيرُ المتاعِ وأفضلُ التِّرَكِ

8. My praise is not dismissed
Nor my request left unanswered

٨. وثناءُ مثلي غيرُ مُطَّرحٍ
وسؤالُ مثلِك غير مُتَّركِ

9. The daughters of the Tigris in your courtyard
Are captives in every fray

٩. وبناتُ دجلةَ في فنائكُمُ
مأسورةٌ في كلِّ مُعتركِ

10. Covered with coats of mail, sometimes
With window screens, at others

١٠. تُفرَى بأمثالِ الدروعِ وأح
ياناً بمثلِ نوافذِ الشِّكك

11. As white as ingots, nay
Filled out with fat like bubbles

١١. بيضٌ كأمثال السبائك بل
مشحونة بالشحم كالعُكك

12. They make adornments superfluous
And scent the cooking pots with musk

١٢. تغني عن الزيات قاليَها
وتُبخِّر الشاوين بالوَدَكِ

13. Their looks are fair, their flesh delicious
Like the berries of chained bunches

١٣. حَسُنتْ مناظرُها وساعَدها
طعمٌ كَحَلِّ معاقد التِّكَكِ

14. The pregnant she-camel watches them
Restless, troubled, worn down

١٤. والنَّاقِهُ الغَرْثان يرقبها
قلقُ الخواطرِ متعبُ الملكِ

15. Sucking from you generously
O kin of mankind, not stonily

١٥. مُتَسحِّباً منكم على كرمٍ
يا آل بشر لا على حسكِ

16. The dairy-ewes were gifts that went
Once they passed the uvula

١٦. والهازِباءُ هديَّةٌ ذهبتْ
مذ جاوزت أُسْكُفَّةَ الحنكِ

17. Faithfully we cast them in a stomach
Not for progeny cast in a cattle-pen

١٧. وافى فألقيناه في مِعدٍ
لم نُلقهُ للنسلِ في بِرَكِ

18. They went leaving us needing successors
From a master like the moon in its orbit

١٨. فمضى وأحوجَنا إلى خلفٍ
من سيِّدٍ كالبدرِ في الفلك

19. Thus were all the eateries made
Sweet anew with sweetness

١٩. وكذا المطاعمُ كلُّها جُعِلتْ
مُسَكاً مجدَّدةً على مُسكِ

20. These are no lasting robes
Like moss, fish, and fenugreek

٢٠. هي خِلْعَةٌ ليست بباقيةٍ
كالخزِّ والسمَّورِ والفنكِ

21. While those are lasting provisions for us
And supplies like travelers on the roads

٢١. هاتيك كالشيء المقيمِ لنا
والزادُ كالمجتاز في السِّكَك

22. So let the hunter catch our needs
And our affection without rivalry

٢٢. فليصطد الصيادُ حاجتنا
تصطدْ مودَّتنا بلا شركِ