Feedback

Time passed peacefully with Salma,

ุฃู…ุง ุงู„ุฒู…ุงู† ุฅู„ู‰ ุณู„ู…ู‰ ูู‚ุฏ ุฌู†ุญุง

1. Time passed peacefully with Salma,
Repenting for all it had done.

ูก. ุฃู…ุง ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุฅู„ู‰ ุณู„ู…ู‰ ูู‚ุฏ ุฌูŽู†ูŽุญุง
ูˆุนุงุฏ ู…ุนุชุฐุฑุงู‹ ู…ู† ูƒู„ ู…ุง ุงุฌู’ุชูŽุฑูŽุญุง

2. Not by my doing, but by a youth
Who soothes with kindness all discord.

ูข. ูˆู„ูŠุณ ุฐุงูƒ ุจุตูู†ู’ุนูŠ ุจู„ ุจุตู†ุน ูุชู‰
ู…ุง ุฒุงู„ ูŠูุฏู†ูŠ ุจู„ุทู ุงู„ุตู†ุน ู…ุง ู†ุฒุญุง

3. Blessed and auspicious is his face,
Striking the flints in his hands when they collide.

ูฃ. ู…ุจุงุฑูƒู ุงู„ูˆุฌู‡ ู…ูŠู…ูˆู†ูŒ ู†ู‚ูŠุจุชูู‡ู
ูŠููˆุฑูŠ ุงู„ุฒู†ุงุฏูŽ ุจูƒูู‘ูŽูŠู‡ ุฅุฐุง ู‚ุฏุญุง

4. Through him I gained power over days gone by,
So I forgave the days all their wrongs.

ูค. ุจู‡ ุบุฏูˆุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู… ู…ู‚ุชุฏุฑุงู‹
ูู‚ุฏ ุตูุญุชู ุนู† ุงู„ุฃูŠุงู… ุฃู† ุตูŽูุญุง

5. I extol his exalted name with praise,
As his father before was extolled with praise,

ูฅ. ุฑูุนุช ู…ู†ู‡ ุฑููŠุน ุงู„ุฐูƒุฑ ู…ู…ุชุฏูŽุญุงู‹
ุฃู„ูู‰ ุฃุจุงู‡ ุฑููŠุน ุงู„ุฐูƒุฑ ู…ู…ุชูŽุฏุญุง

6. Bestowing a tongue to a generous mouth,
And a generous hand to a tongue.

ูฆ. ู…ูุนุทู‰ู‹ ู„ุณุงู†ูŽ ูู…ู ู…ุนุทู‰ู‹ ู„ุณุงู† ูŠุฏู
ุฅู†ู’ ุฃุฌู…ู„ุง ูุตู‘ู„ุง ุฃูˆ ูุณู‘ูŽุฑุง ุดุฑูŽุญุง

7. If they adorned and elucidated clearly,
Or interpreted and expounded sublimely.

ูง. ู„ูˆ ุฃู† ุนุจุฏ ุงู„ุญู…ูŠุฏ ุงู„ูŠูˆู… ุดุงู‡ุฏูŽู‡
ู„ุทุงู† ุจูŠู† ูŠุฏูŠู‡ ู…ูุฐุนูู†ุงู‹ ูˆุณูŽุญุง

8. If Abdul-Hamid saw him today
A sultan would bow before him in awe.

ูจ. ุถุฑุจุชู ุดุนุฑูŠ ุนู† ุงู„ูƒุชู‘ูŽุงุจ ู‚ุงุทุจุฉู‹
ุตูุญุงู‹ ุฅู„ูŠู‡ ูˆู…ุซู„ูŠ ู†ุญูˆูŽู‡ ุฌูŽู†ุญุง

9. I have turned my poetry from all writers
With forgiveness to him, and the like of me inclines toward him.

ูฉ. ุฅูŠุงู‡ ูƒุงู†ุช ุชุฑุงุนูŠ ู‡ู…ุชูŠ ูˆู„ู‡
ูƒุงู†ุช ุชุตูˆู† ุฃุฏูŠู… ุงู„ูˆุฌู‡ ูˆุงู„ู…ูุฏูŽุญุง

10. It was he whom my resolve watched over
And for him my countenance was preserved and eulogized.

ูกู . ุฃูŽุชุฃูŽุฑู’ุชู ุนูŠู†ูŠ ุณูˆุงุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณ ูƒู„ู‘ูู‡ูู…ู
ูู…ุง ุฑุฃูŠุชู ุณูˆุงู‡ ููŠู‡ู…ู ูˆุถูŽุญูŽุง

11. I have wearied my eyes with all mankind,
Yet I did not see anyone shine like him.

ูกูก. ูŠูŽูู’ุฏูŠ ุฃุจุง ุงู„ุตู‚ุฑ ุฅู† ู‚ุงู…ูˆุง ุจูุฏูŠุชู‡
ู‚ูˆู…ูŒ ุฅุฐุง ู…ูŽุฐู‚ูˆุง ุฃูุนุงู„ูŽู‡ู… ุตูŽุฑุญุง

12. His father would be ransomed if a people
Tasted their own actions - and confessed.

ูกูข. ูุฑุนูŒ ุชูุฑู‘ูŽุน ู…ู† ุดูŠุจุงู†ูŽ ุดุงู‡ู‚ุฉู‹
ู…ูŽู†ู’ ุณุงูˆุฑุชู’ู‡ุง ุฃู…ุงู†ูŠ ู†ูุณูู‡ ู†ุฌุญุง

13. A branch extended from lofty Sheeban,
Those whom its hopes possessed succeeded.

ูกูฃ. ูˆุงู‡ุชุฒู‘ ููŠ ู†ูŽุจู’ุนุฉ ุตู…ู‘ุงุก ู…ุง ุนูŽุฑูุช
ุณู‡ู„ุงู‹ ูˆู„ุง ุฑูŽุฆูู…ุช ุณูŠู„ุงู‹ ูˆุฅู† ุทูŽูุญุง

14. It shook mightily in a barren valley it knew
No plains, and no floods burst forth.

ูกูค. ู„ุง ุชุดุฑุจูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุฅู„ุง ู…ู† ุฐุคุงุจุชู‡ุง
ุฅุฐุง ุงู„ุบู…ุงู… ุนู„ูŠู‡ุง ู…ู† ุนู„ู ู†ูŽุถุญุง

15. None drink its water but from its wells,
When clouds pour down heavy rain upon it.

ูกูฅ. ูุงุช ุงู„ู…ุฐุงูƒูŠู‘ูŽ ููŠ ุจุฏุกู ูˆููŠ ุนูŽู‚ูุจ
ุณุจู’ู‚ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุงูŠุฉ ุงู„ู‚ุตูˆู‰ ูˆู…ุง ู‚ุฑูุญุง

16. It surpasses trackers at the beginning and end,
Racing to the farthest goal, never stumbling.

ูกูฆ. ูุชู‰ู‹ ุฅุฐุง ุดุฆุช ู„ุง ุฌู‡ู’ู„ุงู‹ ูˆู„ุง ุณูู‡ุงู‹
ูƒู‡ู„ุงู‹ ุฅุฐุง ุดุฆุช ู„ุง ุดูŠุจุงู‹ ูˆู„ุง ุฌูŽู„ูŽุญูŽุง

17. A youth, if I wished, neither ignorant nor impetuous,
A mature man, if I wished, neither aged nor stooped.

ูกูง. ููŽุชู‘ูŽุงู‡ู ุดุฑุฎูŒ ุดุจุงุจูŠู‘ูŒ ูˆูƒู‡ู‘ูŽู„ู‡
ุญูู„ู…ูŒ ุฅุฐ ุดุงู„ ุญู„ู…ูŒ ู†ุงู‚ุตูŒ ุฑุฌูŽุญุง

18. His bright youthful vigor complemented
His wisdom when deficient reason tilts the scale.

ูกูจ. ููŠ ูˆุฌู‡ู‡ ุฑูˆุถุฉ ู„ู„ุญุณู† ู…ูˆู†ูู‚ุฉูŒ
ู…ุง ุฑุงุฏ ููŠ ู…ุซู„ู‡ุง ุทุฑููŒ ูˆู„ุง ุณูŽุฑุญุง

19. In his face is a garden of beauty, a paradise,
No glance has ever wished for its like, nor gazed upon its charm.

ูกูฉ. ุทูŽู„ู‘ู ุงู„ุญูŠุงุกู ุนู„ูŠู‡ุง ูˆุงู‚ุน ุฃุจุฏุงู‹
ูƒุงู„ู„ุคู„ุค ุงู„ุฑุทุจ ู„ูˆ ุฑู‚ุฑู‚ุชูŽู‡ ุณูŽูุญุง

20. The cloak of modesty lies upon it eternally
Like liquid pearls, glittering if spilled.

ูขู . ูˆุฌู‡ูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุจุฏุช ู„ู„ู†ุงุณ ุณูู†ู‘ูŽุชูู‡ู
ูƒุงู†ุช ู…ุญุงุณู†ูู‡ู ุญูŽูˆู’ู„ุงู‹ ู„ู‡ู… ุณูุจูŽุญูŽุง

21. A face whose traits, when revealed to people,
Make his qualities as clear as daybreak.

ูขูก. ุฃู†ุง ุงู„ุฒุนูŠู… ู„ู…ูƒุญูˆู„ู ุจุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู
ุฃู„ู‘ุง ูŠุฑู‰ ุจุนุฏู‡ุง ุจุคุณุงู‹ ูˆู„ุง ุชุฑุญุง

22. I am the champion of Mak-hool and his valor,
Never to see misery or sadness again.

ูขูข. ู…ู…ู† ุฅุฐุง ู…ุง ุชุนุงุทู‰ ู†ูŠู„ ู…ูƒุฑู…ุฉ
ู†ุงู„ุช ูŠุฏุงู‡ ู…ูŽู†ุงู„ ุงู„ุทุฑู ู…ุง ุทู…ุญุง

23. One who, when seeking glory, attains
The goal of eyesโ€™ hope however lofty.

ูขูฃ. ู„ูˆ ูŠุฎุทูุจู ุงู„ุดู…ุณูŽ ู„ู… ุชุฑุบุจ ุจุจู‡ุฌุชู‡ุง
ุนู† ุฎูŠุฑ ู…ู† ุฎุทุจ ุงู„ุฃุฒูˆุงุฌูŽ ุฃูˆ ู†ูƒุญุง

24. If he sought the sun she would not prefer
Her own brilliance to his excellent courtship.

ูขูค. ู…ู‡ู…ุง ุฃุชู‰ ุงู„ู†ุงุณู ู…ู† ุทูŽูˆู„ ูˆู…ู† ูƒุฑู…ู
ูุฅู†ู…ุง ุฏุฎู„ูˆุง ุงู„ุจุงุจ ุงู„ุฐูŠ ูุชุญุง

25. However highly people reach in status or nobility,
They only entered through the door he opened.

ูขูฅ. ู„ุงู‚ู‰ ุงู„ุฑุฌุงู„ู ุบุจูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏ ูุงุบุชุจู‚ูˆุง
ู…ู†ู‡ ูˆู„ุงู‚ูŽู‰ ุตุจูˆุญูŽ ุงู„ู…ุฌุฏ ูุงุตุทุจุญุง

26. Men attained the pinnacle of glory and seized it,
While others attained the dawn of glory and awoke to it.

ูขูฆ. ุฎูุฑู‚ูŒ ุจู‡ ู†ุดูˆุฉูŒ ู…ู† ุฃุฑูŠุญูŠู‘ูŽุชูู‡ู
ู‡ูŠู‡ุงุช ู…ู† ู…ู†ู’ุชุดูŠู‡ุง ุฃู† ูŠู‚ุงู„ ุตุญุง

27. In him is an ardor of joy from his compassion
Far from the worn-out soul though he travels long.

ูขูง. ูŠุนุทูŠ ุงู„ู…ุฒุงุญูŽ ูˆูŠุนุทูŠ ุงู„ุฌุฏ ุญู‚ู‘ูŽู‡ู…ุง
ูุงู„ู…ูˆุชู ุฅู†ู’ ุฌุฏู‘ูŽ ูˆุงู„ู…ุนุฑูˆู ุฅู† ู…ุฒุญุง

28. He gives jest its due and seriousness too,
Be it deathly serious or light playful teasing.

ูขูจ. ู…ู…ู† ุฅุฐุง ูƒุงู† ู„ุงุญููŠ ุงู„ุจุฎู„ู ูŠูŽุนุฐูุฑู‡
ูู…ุง ูŠุจุงู„ูŠ ุจูู„ุงุญูŠ ุงู„ุฌูˆุฏ ูƒูŠู ู„ุญู‰

29. One who, if the miserly complain to him,
Does not concern himself with the generous, however they are blamed.

ูขูฉ. ุฅู† ู‚ุงู„ ู„ุง ู‚ุงู„ู‡ุง ู„ู„ุขู…ุฑูŠู† ุจู‡ุง
ูˆู„ู… ูŠู‚ู„ู’ู‡ุง ู„ู…ู† ูŠุณุชู…ู†ูุญ ุงู„ู…ูู†ุญุง

30. If he says no, he says it to those who command it,
Not to those begging a gift or favor.

ูฃู . ูŠุง ุจูุนู’ุฏ ู…ุนู†ุงู‡ ู…ู† ู…ุนู†ู‰ ุงู„ู„ุฆุงู… ุฅุฐุง
ุดูŽุญูŽูˆู’ุง ุจู„ูุธุฉ ู„ุง ุฃููˆุงู‡ู‡ู… ูˆุดูŽุญุง

31. How far in meaning from the meaning of baseness,
When they are miserly even in one word uttered.

ูฃูก. ู„ูˆ ู„ู… ูŠุฒุฏ ููŠ ุจุณูŠุท ุงู„ุฃุฑุถ ู†ุงุฆู„ูู‡ู
ู„ุถุงู‚ ู…ู†ู‡ุง ุนู„ูŠู†ุง ูƒู„ู‘ู ู…ุง ุงู†ูุณุญุง

32. If his reach did not extend across the earthโ€™s expanse,
It would be too narrow for us however it spread.

ูฃูข. ุฃุถุญุช ุจุฌุฏูˆุงู‡ ุฃุฑุถู ุงู„ู„ู‡ ูˆุงุณุนุฉู‹
ุฃุถุนุงููŽ ู…ุง ู…ุฏู‘ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุฑุจู‘ูู‡ุง ูˆุฏูŽุญุง

33. By his efforts God's ample earth expanded,
Multiple folds more than what its Lord flattened and spread.

ูฃูฃ. ูู„ุงู‚ุญุงุชู ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ู‚ุฏ ู†ูุชูุฌู’ู†ูŽ ุจู‡
ูˆุญุงุฆู„ุงุช ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ู‚ุฏ ุทูˆุช ู„ูŽู‚ูŽุญุง

34. Thus hopes burst forth and realized their fruits,
While barriers to hopes folded up their enclosures.

ูฃูค. ู„ูˆ ุฃู† ุฃูุนุงู„ู‡ ุงู„ุญุณู†ู‰ ุบุฏุช ุดููŠูŽุฉู‹
ู„ู„ู…ุฌุฏ ู…ุง ุนูŽุฏูŽุชู ุงู„ุชู‘ูŽุญู’ุฌูŠู„ ูˆุงู„ู‚ูุฑุญุง

35. If only his righteous deeds became universally known,
Glorious fame would never cease or diminish.

ูฃูฅ. ู„ุง ุชุญู…ุฏู†ู‘ูŽ ุจู„ูŠุบุงู‹ ููŠ ู…ุฏุงุฆุญู‡
ุฃูุนุงู„ูู‡ ูุณุญุช ููŠ ู…ุฏุญู‡ ุงู„ููุณูŽุญุง

36. Do not praise the eloquence of one who eulogizes him,
For his actions have excelled any praise that is uttered.

ูฃูฆ. ูˆู„ูˆ ุชุฌุงูˆุฒู‡ ุงู„ู…ูุฏู‘ูŽุงุญู ู„ู… ูŠุฌุฏูˆุง
ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุนู†ู‡ ูˆู„ุง ููŠ ุงู„ู‚ูˆู„ ู…ูู†ุชุฏูŽุญุง

37. If the praiser exceeded it they would find
No higher ground, neither on earth nor in verse.

ูฃูง. ุจูุฒูุฑู’ุฌูู…ูู‡ู’ุฑู ุจู†ูŠ ุงู„ุนุจุงุณ ุฑูุณู’ุชูู…ู‡ู…
ุฌู„ู…ูˆุฏ ุฎูŽุทู’ุจูŽูŠู’ู† ู…ุง ุตูƒู‘ููˆุง ุจู‡ ุฑูŽุถุญุง

38. The Might of the Abbasids, their pillar,
Like a firm-standing mountain unmoving by any quake.

ูฃูจ. ู…ุงุถูŠ ุงู„ุฃุฏุงุชูŠู† ู…ู† ุณูŠู ูˆู…ู† ู‚ู„ู…
ูƒุจุด ุงู„ูƒุชุงุจุฉ ูƒุจุด ุงู„ุญุฑุจ ุฅู† ู†ุทุญุง

39. Accomplished equally in sword and in pen,
A ram with pens, a ram with swords when they clash.

ูฃูฉ. ูˆุงูู‰ ุนูุทุงุฑุฏูŽ ูˆุงู„ู…ุฑูŠุฎูŽ ู…ูˆู„ุฏูู‡
ูุฃูŽุนุทูŽูŠุงู‡ ู…ู† ุงู„ุญุธู‘ูŽูŠู†ู ู…ุง ุงู‚ุชุฑุญุง

40. His birth synchronized with Mercury and Mars
Each planet granted fortunes when they aligned.

ูคู . ู„ู‡ู ู…ู† ุงู„ุจุฃุณู ุญุฏู‘ูŒ ู„ูˆ ุฃุดุงุฑ ุจู‡
ุฅู„ู‰ ุงู„ุญุฏูŠุฏ ุนู„ู‰ ุนู„ู‘ุงุชูู‡ู ูู„ูŽุญุง

41. In valor he has a limit - if unleashed
Against iron, even mountains would crack.

ูคูก. ูˆูŠูู…ู† ุฑุฃูŠู ูˆุฑูู‚ู ู„ูˆ ู…ุดู‰ ุจู‡ู…ุง
ุจูŠู† ุงู„ุฃู†ูŠุณ ูˆุจูŠู† ุงู„ุฌู†ู‘ูŽุฉ ุงุตุทู„ุญุง

42. With propitious counsel and wisdom applied,
Peace could be made between foe and dear friend.

ูคูข. ููŠ ูƒูู‘ู‡ ู‚ู„ู… ู†ุงู‡ูŠูƒ ู…ู† ู‚ู„ู…
ู†ูุจู’ู„ุงู‹ ูˆู†ุงู‡ูŠูƒ ู…ู† ูƒู ุจู‡ุง ุงุชุดุญุง

43. In his hand is a pen - needless to elaborate
Its nobility. And needless to elaborate his capable hand that wields it.

ูคูฃ. ูŠู…ุญูˆ ูˆูŠุซุจุช ุฃุฑุฒุงู‚ูŽ ุงู„ุนุจุงุฏ ุจู‡
ูู…ุง ุงู„ู…ู‚ุงุฏูŠุฑ ุฅู„ุง ู…ุง ูˆุญู‰ ูˆู…ุญุง

44. He ordains and decrees peopleโ€™s fortunes with it.
Fate merely records what he inspires and dictates.

ูคูค. ูƒุฃู†ู…ุง ุงู„ู‚ู„ู… ุงู„ุนูู„ู’ูˆูŠู‘ู ููŠ ูŠุฏู‡
ูŠูุฌุฑูŠู‡ ููŠ ุฃูŠู‘ู ุฃู†ุญุงุก ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ู†ุญุง

45. As if the Supreme Pen were in his hand,
Guiding affairs wherever they turn and lead.

ูคูฅ. ู‡ุฐุง ูˆุฅู† ุฌู…ุญูŽุช ู‡ูŠุฌุงุกู ุฃูŽู‚ู…ุญู‡ุง
ู†ููƒู’ู„ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุดุฑู‘ู ู…ุง ูŠูŽูƒู’ุจูŽุญู’ ุจู‡ ุงู†ูƒูŽุจุญุง

46. Even if chaos roused its tumult,
You would see his bow and arrows ready when turmoil erupted.

ูคูฆ. ูŠุบุดูŽู‰ ุงู„ูˆุบู‰ ูุชุฑู‰ ู‚ูˆุณุงู‹ ูˆู†ุงุจู„ู‡ุง
ุฅุฐ ู„ุง ุชุฒุงู„ ุชุฑู‰ ู‚ูˆุณุงู‹ ูˆู„ุง ู‚ูุฒูŽุญูŽุง

47. With two kinds of arrows - one kind
To pierce armor, another to deliver favors.

ูคูง. ุฐูˆ ุฑู…ูŠุชูŠู† ู…ูุฏู‘ูŽุงุชูŠู† ูˆุงุญุฏุฉ
ุชุตู…ูŠ ุงู„ุฑู…ุงูŠุง ูˆุฃุฎุฑู‰ ุชููˆุตู„ ุงู„ู…ูู†ุญุง

48. He pierces even fortified armor
As if pouring water - it would never seep through.

ูคูจ. ูŠุบู„ุบู„ ุงู„ู†ุจู„ ููŠ ุงู„ุฏุฑุน ุงู„ุชูŠ ุฑูุชู‚ุช
ุฑุชู‚ุงู‹ ูู„ูˆ ุตูุจู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ู…ุงุกู ู…ุง ุฑุดุญุง

49. And he strikes an exemplary blow with his blade,
A peerless strike - when it hits stone it sparks light.

ูคูฉ. ูˆูŠุทุนู† ุงู„ุทุนู†ุฉ ุงู„ู†ุฌู„ุงุก ูŠุชุจุนู‡ุง
ุดุฎุจูŒ ุฏูŽุฑูŠุฑ ุฅุฐุง ู„ุงู‚ูŽู‰ ุงู„ุญุตู‰ ุถูŽุฑุญุง

50. And he strikes skulls with such force
Wherever it lands you see it smash and shatter.

ูฅู . ูˆูŠุถุฑุจ ุงู„ู‡ุงู… ุถุฑุจุงู‹ ู„ุง ูƒููุงุกูŽ ู„ู‡
ุชุฑู‰ ู„ู…ุง ุทุงุฑ ู…ู†ู‡ ู…ูˆู‚ุนุงู‹ ุทุฑูŽุญุง

51. For such havoc wreaked in the fray
The skillful bowed out, withdrew, and fled.

ูฅูก. ู„ู…ุซู„ ุฐู„ูƒ ููŠ ุงู„ู‡ูŠุฌุงุก ู…ู† ุนู…ู„ู
ุฃู†ุญู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฏูˆุงุชู ุงู„ู‚ูŠู†ู ูˆุงุฌู’ุชูŽู†ูŽุญุง

52. He attacks his enemies with the ferocity
Of a raging flood - its currents like morning dawn.

ูฅูข. ูŠุตูˆู„ ู…ู†ู‡ ุจู…ู† ุนุงุฏูŽู‰ ุฎู„ูŠู‚ุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฑู’ุฏู ุงู„ุณู‘ููŠุงู„ู ุชุฑู‰ ููŠ ู„ูˆู†ู‡ ุตูŽุจูŽุญูŽุง

53. A lion, when it roars, the hissing viper
Would think it not a lion, but only a howling fox.

ูฅูฃ. ู„ูŠุซูŒ ุฅุฐุง ุฒุฃุฑ ุงู„ู„ูŠุซ ุงู„ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑ ู„ู‡
ู„ู… ูŠุญุณุจ ุงู„ู„ูŠุซูŽ ุฅู„ุง ุซุนู„ุจุงู‹ ุถูŽุจุญุง

54. He opposed and destroyed enmity itself within them,
Unafraid to meet their menace, but boldly engaging it.

ูฅูค. ุนุงุฏูŽู‰ ูุจุงุฏู‰ ุงู„ุนุฏุง ููŠู‡ ุนุฏุงูˆุชูŽู‡
ูˆู„ู… ูŠูุฎุงูุชู’ ุจู‡ุง ู†ุฌูˆุงู‡ ุจู„ ุตุฏุญุง

55. When they rattled threats he roared:
The lion fears not the bleating of lambs however loud.

ูฅูฅ. ูˆู‚ุงู„ ุฅุฐ ู‚ุนู‚ุนูˆุง ุดูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆุนูŠุฏ ู„ู‡
ู„ู† ูŠุฑู‡ุจูŽ ุงู„ู„ูŠุซู ุถุฃู†ุงู‹ ู‚ุนู‚ุนุช ูˆุฐุญุง

56. O you whose gifts exceed in times of scarcity,
While ordeals increase, so too do your gifts overflow.

ูฅูฆ. ูŠุง ู…ู† ุฅุฐุง ุถุงู‚ุช ุงู„ุฃุนุทุงู†ู ููŠ ู‡ูŽู†ูŽุฉู
ุฒุงุฏุช ุดุฏุงุฆุฏูู‡ุง ุฃุนุทุงู†ูŽู‡ ููŽูŠูŽุญุง

57. It pleases the King when you repair what is damaged,
And guard what remains whole from future damage.

ูฅูง. ู„ูŠูŽู‡ู’ู†ูŽุฃ ุงู„ู…ู„ูƒูŽ ุฃู† ุฃุตู„ุญุชูŽ ูุงุณุฏู‡
ูˆุฃู† ุญุฑุณุช ู…ู† ุงู„ุฅูุณุงุฏ ู…ุง ุตู„ุญุง

58. You restored its correct course after passions ruled,
Even if intrigues had not deflected you head on.

ูฅูจ. ุฑุฏุฏุชูŽู‡ู ุฌุนูุฑูŠู‘ูŽ ุงู„ุฑุฃูŠ ุจุนุฏ ู‡ูˆู‰ู‹
ููŠ ุงู„ูˆุงุซู‚ูŠู‘ูŽุฉ ู„ูˆ ู„ู… ุชุซู†ู‡ ุฌู…ุญุง

59. With faithful comrades of seasoned experience,
True to their allegiances, and advising sincerely.

ูฅูฉ. ุจููŠูŽุงุฑูŽุดูˆุฎู ูˆูุชูŠุงู†ู ู„ู‡ู… ู‚ูŽุฏูŽู…ูŒ
ููŠู…ู† ูˆูŽููŽู‰ ู„ู…ูˆุงู„ูŠู‡ ูˆู…ู† ู†ุตุญุง

60. O Lord of wise and sound counsel you opened to them -
Without you, O Opener of doors, they would not have opened.

ูฆู . ูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุฑุฃูŠู ุตูˆุงุจู ู‚ุฏ ูุชุญุชูŽ ู„ู‡ู…
ู„ูˆู„ุงูƒ ูŠุง ูุงุชุญ ุงู„ุฃุจูˆุงุจ ู…ุง ุงู†ูุชุญุง

61. You stood by them on the day their enemies clashed
When the fire of war ignited and blazed fiercely.

ูฆูก. ูˆู„ู… ุชุฒู„ ู…ุนู‡ู… ููŠ ูŠูˆู… ูˆู‚ุนุชู‡ู…
ุจุงู„ุญุงุฆู†ูŠู† ูˆู†ุงุจู ุงู„ุญุฑุจ ู‚ุฏ ูƒูŽู„ุญุง

62. Until you triumphed and the winds of your victory blew,
While the face of truth's enemy fell and collapsed.

ูฆูข. ุญุชู‰ ุฃุฏูู„ู’ุชูู…ู’ ูˆู‡ุจู‘ุชู’ ุฑูŠุญ ู†ุตุฑูƒู…ู
ูˆุฎุงุจ ูˆุฌู‡ ุนุฏูˆ ุงู„ุญู‚ ูˆุงูุชุถุฎุง

63. You did not oppress, though you were a faction
Who drank from the cup of injustice first poured out.

ูฆูฃ. ูˆู…ุง ุจุบูŠุชู… ูˆู„ูƒู† ูƒู†ุชู…ู ูุฆุฉู‹
ุณู‚ูŠุชู…ู ู…ู† ุจูŽุบู‰ ุงู„ูƒุฃุณ ุงู„ุชูŠ ุฌูŽุฏูŽุญุง

64. I testify that the Great Turk on that day
Owed his conquest to your support - a conquest that opened lands.

ูฆูค. ุดู‡ุฏุชู ุฃู† ุนุธูŠู… ุงู„ุชุฑูƒ ูŠูˆู…ุฆุฐู
ุจููŠูู…ู†ููƒูŽ ุงูุชุชุญ ุงู„ูุชุญูŽ ุงู„ุฐูŠ ูุชุญุง

65. It was like an arrow aimed true by a hand
That released - straight and steady it flew.

ูฆูฅ. ู…ุง ูƒุงู† ุฅู„ุง ูƒุณู‡ู…ู ุณุฏู‘ูŽุฏุชู‡ ูŠุฏูŒ
ูู…ุง ุชู„ุนุซู… ุฐุงูƒ ุงู„ุณู‡ู…ู ุฃู† ุฐุจุญุง

66. You guided him rightly in supporting his masters
With the light of your wisdom, until the matter was clear as day.

ูฆูฆ. ุจูŽุตู‘ูŽุฑู’ุชูŽู‡ู ุฑุดู’ุฏูŽู‡ ููŠ ู†ุตุฑ ุณุงุฏุชู‡
ุจุถูˆุก ุฑุฃูŠูƒ ุญุชู‰ ุจุงู† ูุงุชุถุญุง

67. So let them thank you for enduring for their sake
The intense darkness that destroys whoever is engulfed.

ูฆูง. ูู„ูŠุดูƒุฑูˆุง ู„ูƒ ุฃู† ูƒุงุจุฏุชูŽ ุฏูˆู†ู‡ู…ู
ุชู„ูƒ ุงู„ุบู…ุงุฑูŽ ุงู„ุชูŠ ุชููˆุฏูŠ ุจู…ู† ุณุจุญุง

68. You supported them with sincere words and actions,
In speech and deed, and you repelled every foe aggressively.

ูฆูจ. ู†ุตุฑุชูŽู‡ูู…ู’ ุจู„ุณุงู†ู ุตุงุฏู‚ู ูˆูŠุฏู
ู‚ูˆู„ุงู‹ ูˆุตูŽูˆู„ุงู‹ ูˆู„ู‚ู‘ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุนุฏุง ุชูŽุฑุญุง

69. Until you restored the shade of their prosperity,
Like the shade that returns after fading away at first light.

ูฆูฉ. ุญุชู‰ ุฃูุฃุชูŽ ุนู„ูŠู‡ู… ุธู„ู‘ูŽ ู†ุนู…ุชู‡ู…
ุนูŽูˆุฏุงู‹ ูƒู…ุง ูุงุก ุธู„ู‘ูŒ ุจุนุฏู…ุง ู…ูŽุตุญุง

70. By your counsel, though partial, you won their esteem
As an advisor on grave affairs, one they could trust.

ูงู . ุจุจุนุถ ุญู‚ูƒ ุฃู†ู’ ุฃุตุจุญุช ุนู†ุฏู‡ูู…ู
ู…ูุดุงูˆูŽุฑูŽุงู‹ ููŠ ุฌุณูŠู… ุงู„ุฃู…ุฑ ู…ูู†ู’ุชูŽุตูŽุญุง

71. It was you, after God, who restored their rule,
So let the devoted of sincere loyalty be paid their due.

ูงูก. ุฃู†ุช ุงู„ุฐูŠ ุฑุฏู‘ูŽ ุจุนุฏ ุงู„ู„ู‡ ุฏูˆู„ุชูŽู‡ู…
ูู„ูŠููˆููŽ ูƒุงุฏุญู ุตุฏู‚ู ุฃุฌุฑูŽ ู…ุง ูƒุฏุญุง

72. Without you the axis of their power would not stand,
Nor would the millstone continue grinding night and day.

ูงูข. ู„ูˆู„ุงูƒ ู…ุง ู‚ุงู… ู‚ุทุจ ููŠ ู…ูุฑูŽูƒู‘ูŽุจูู‡ู
ุฃูุฎุฑู‰ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ูˆู„ุง ุฏุงุฑุช ุนู„ูŠู‡ ุฑุญู‰

73. With you the reins of kingdom submitted willingly,
And the intractable were reined in after having bolted off.

ูงูฃ. ุจูƒ ุงุณุชู‚ุงุฏุชู’ ู…ุทุงูŠุง ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ุฐุนู†ุฉู‹
ูˆุฃุฑุฏู ุงู„ุตุนุจู ู…ู†ู‡ุง ุจุนุฏู…ุง ุฑูŽู…ูŽุญุง

74. I would sacrifice myself for you - for you are without equal,
My aspiration, and my shelter however barren.

ูงูค. ู†ูุณูŠ ูุฏุงุคูƒ ูŠุง ู…ู† ู„ุง ู…ุคู…ู‘ูู„ู‡
ุฃูƒู’ุฏู‰ ูˆู„ุง ู…ุณุชุธูู„ู‘ูŒ ููŠ ุฐูŽุฑุงู‡ ุถูŽุญุง

75. Without you both Bedouin and civilized
Would be equally lost and abandoned amongst people.

ูงูฅ. ู„ูˆู„ุงูƒ ุฃุตุจุญ ููŠ ุจุฏูˆู ูˆููŠ ุญุถุฑู
ุฏูŠูˆุงู†ู ุฃู‡ู„ูƒ ุจูŠู† ุงู„ู†ุงุณ ู…ุทู‘ูŽุฑูŽุญุง

76. Through you poetry came back to life after dying,
Except for the rabble whose rhymes are but meaningless strains.

ูงูฆ. ุฃุถุญู‰ ุจูƒ ุงู„ุดุนุฑ ุญูŠู‘ุงู‹ ุจุนุฏ ู…ููŠุชูŽุชูู‡ู
ุฅู„ุง ุญูุดุงุดุฉูŽ ู†ูุณู ุนูู„ู‘ูู‚ุช ุดุจุญุง

77. God does not take back blessing with which you are clad,
For you have not walked His earth with them vainly.

ูงูง. ู„ุง ูŠุณู„ุจ ุงู„ู„ู‡ ู†ุนู…ู‰ ุฃู†ุช ู„ุงุจูุณูู‡ุง
ูู…ุง ู…ุดูŠุชูŽ ุจู‡ุง ููŠ ุฃุฑุถู‡ ู…ุฑุญุง

78. How many faultfinders there are whose enmity
Does not harm you - may they live only abased and despised!

ูงูจ. ูƒู… ูƒุงุดุญ ู„ูƒ ู„ุง ุชูุฌุฏูŠ ุนุฏุงูˆุชู‡
ุนู„ูŠู‡ ู…ุง ุนุงุด ุฅู„ุง ุงู„ูˆูŽุฑูŠูŽ ูˆุงู„ูƒูŽุดูŽุญุง

79. One who aspires to supremacy along with its master,
Yet if bearing its lowest burden it would crush and subdue him.

ูงูฉ. ู…ู…ู† ูŠู†ุงูุณ ููŠ ุงู„ุนู„ูŠุงุก ุตุงุญุจูŽู‡ุง
ูˆู„ูˆ ุชุญู…ู‘ูŽู„ ุฃุฏู†ู‰ ุซูู‚ู’ู„ูู‡ุง ุฏูŽู„ุญุง

80. Your light blinds his eyes causing him to bark,
For dogs will bark at the shining moon however brightly it beams.

ูจู . ุชูุนู’ุดููŠ ุจุถูˆุฆูƒ ุนูŠู†ูŠู‡ ููŽูŠูŽู†ู’ุจูŽุญูู‡ู
ู„ูŠูŽู†ุจูŽุญู ุงู„ูƒู„ุจู ุถูˆุกูŽ ุงู„ุจุฏุฑ ู…ุง ู†ุจุญุง

81. When glory smiled upon you I said to it: Laugh!
Do not display any snarls or scowling frowns.

ูจูก. ู„ู…ุง ุชุจุณู… ุนู†ูƒ ุงู„ู…ุฌุฏู ู‚ู„ุช ู„ู‡
ู‚ู‡ู‚ูู‡ู’ ูู„ุง ุซูŽุนูŽู„ุงู‹ ุชูุจุฏูŠ ูˆู„ุง ู‚ู„ุญุง

82. I have embarked upon this, confident my soul is resolute,
How can I say nonsense and have it be my preface!

ูจูข. ุฃุฌุฑุงูƒ ู…ูุฌุฑู ูู…ุง ุฃุฎุฒูŠุช ุญู„ุจุชู‡
ุจู„ ูˆุฌู‡ ุฃูŠู‘ู ุฌูˆุงุฏู ุณุงุจู‚ู ุณุจุญุง

83. Rain your bounty on me, it will adorn me with flowers,
For you give life to the parched valley when you blow gently.

ูจูฃ. ู‚ุงู„ ุงู„ุฅู…ุงู… ูˆู‚ุฏ ุฏุฑู‘ูŽุช ุญู„ูˆุจุชู‡
ุจู…ุซู„ูƒ ุงุณุชุบุฒูŽุฑูŽ ุงู„ู…ุณุชุบุฒูุฑู ุงู„ู„ู‘ูŽู‚ุญุง

84. If you rouse me up after I had grown despondent,
You would be raising up a fallen kingdom.

ูจูค. ุฃุชุงูƒ ุฑุงุฌูŠูƒ ู„ุง ูƒูู‘ูŒ ู„ู‡ ู…ูŽุฑูู†ุช
ุนู„ู‰ ุงู„ุณุคุงู„ ูˆู„ุง ูˆุฌู‡ ู„ู‡ ูˆูŽู‚ูุญุง

85. It is natural you would raise the lowly and revive them,
And you would shoulder whatever heavy burden they bear.

ูจูฅ. ุนู„ู‰ ู‚ูŽุนูˆุฏู ุตุญูŠุญ ุงู„ุธู‡ุฑ ุชุงู…ููƒูู‡ู
ู…ุง ูƒูŽู„ู‘ูŽ ู…ู† ุทูˆู„ู ุชูŽุฑู’ุญุงู„ู ูˆู„ุง ุทูŽู„ุญุง

86. I imagine you have instilled hope within me,
While you brim over with joy.

ูจูฆ. ูุงู†ุธุฑ ุฅู„ูŠู‡ ุจุนูŠู†ู ุทุงู„ู…ุง ุถูŽุฑูŽุญุชู’
ุนู†ู‡ุง ู‚ุฐู‰ ุฎูŽู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ู…ุฎุชู„ ูุงู†ุถุฑุญุง

87. I praise your abundant gifts that multiplied,
And I found in words to describe them unconfined breadth.

ูจูง. ูู…ุง ูŠูุฌู„ู‘ููŠ ุงู„ุฐูŠ ุชูƒู†ู‰ ุจู‡ ู‚ู†ุตุงู‹
ูƒู…ุง ุชูุฌูŽู„ู‘ููŠ ุงุจู†ูŽ ุญุงุฌุงุช ุฅุฐุง ุณู†ุญุง

88. I say, in answering the questioners about you:
The argument has become clear, no doubt remains.

ูจูจ. ุจู„ ุทุฑูู ุนูŠู†ูŠูƒ ุฃุฐูƒู‰ ุญูŠู† ุชูŽุซู’ู‚ูุจูู‡ู
ู„ู„ู…ุฌุฏ ู…ู† ุทุฑู ุนูŠู†ูŠู‡ ุฅุฐุง ู„ู…ุญุง

89. I met one after whom I shall never care again
Whether one is stingy with kindness or generous.

ูจูฉ. ุจูƒ ุงูู’ุชูŽุชุญู’ุชู ูˆู†ูุณูŠ ุฌุฏู‘ ูˆุงุซู‚ุฉู
ุฃู„ุง ุฃู‚ูˆู„ ุจุบุจู‘ู ุณุงุก ู…ูุชูŽุชุญุง

90. I have rolled up my scroll filled out by him
And extended it to one generous who will unfurl what was rolled up.

ูฉู . ุฃู…ุทูุฑู’ ู†ุฏุงูƒ ุฌู†ุงุจูŠ ูŠูƒุณูู‡ ุฒู‡ุฑุงู‹
ุฃู†ุช ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุง ุจุฑูŠู‘ูŽุงู‡ ุฅุฐุง ู†ูุญุง

91. His hands poured forth until when free of need,
Like two seas surging at full tide then settling calm.

ูฉูก. ุฅู† ุฃู†ุช ุฃู†ู‡ุถุช ุญุงู„ูŠ ุจุนุฏู…ุง ุฑุฒูŽุญุชู’
ูุฃู†ุช ุฃู†ู‡ุถุช ู…ู„ูƒุงู‹ ุจุนุฏู…ุง ุฑุฒุญุง

92. He gave openly - his palm spread out
With all it attained. And his chest expanded, relieved.

ูฉูข. ู„ุง ุจูุฏู’ุน ุฃู† ุชูู†ู’ู‡ูุถูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฒู’ุญูŽู‰ ูˆุชูู†ู’ุนูุดูŽู‡ูู…ู’
ูˆุฃู† ุชูŽุญู…ู‘ูŽู„ ุนู†ู‡ู… ูƒู„ ู…ุง ูุฏุญุง

93. While some givers, when their fingers give generously
Their conscience recoils from what they gave and granted.

ูฉูฃ. ูƒุฃู†ู†ูŠ ุจูƒ ู‚ุฏ ุฎูˆู‘ู„ุชู†ูŠ ุฃู…ู„ูŠ
ูˆุฃู†ุช ุฌุฐู„ุงู†ู ู…ู…ู„ูˆุกูŒ ุจู‡ ูุฑุญุง

94. He corrected the blemishes of my life's scroll
Blotting out defects, then made due amends for wounds inflicted.

ูฉูค. ุฃุซู†ูŠ ุนู„ูŠูƒ ุจู†ูุนู…ุงูƒ ุงู„ุชูŠ ุนูŽุธูู…ุช
ูˆู‚ุฏ ูˆุฌุฏุช ุจู‡ุง ููŠ ุงู„ู‚ูˆู„ ู…ู†ูุณูŽุญุง

95. He was not deaf when I called him loudly
Like those unheeding the voice of a passionate implorer.

ูฉูฅ. ุฃู‚ูˆู„ ููŠู…ุง ุฃุฌูŠุจ ุงู„ุณุงุฆู„ูŠู† ุจู‡
ุฃูŠู‘ูŽุงู†ูŽ ุฐู„ูƒ ูˆุงู„ุจุฑู‡ุงู† ู‚ุฏ ูˆุถุญุง

96. Far kinder than a furtive glance he darted,
Is the glance of your eyes focused on glory wherever it glimmers.

ูฉูฆ. ู„ุงู‚ูŠุชู ู…ู† ู„ุง ุฃุจุงู„ูŠ ุจุนุฏู‡ ุฃุจุฏุงู‹
ู…ู† ุถู†ู‘ูŽ ุนู†ูŠ ุจู…ุนุฑูˆูู ูˆู…ู† ุณู…ุญุง

97. Through you I opened at first, my soul determined
I shall say no foolishness to taint my prelude.

ูฉูง. ุฃู„ู‚ูŠุชู ุณูŽุฌู’ู„ููŠูŽ ู…ู†ู‡ ุฅุฐ ู…ูŽุชูŽุญู’ุชู ุจู‡
ุฅู„ู‰ ูƒุฑูŠู… ูŠูุฑูŽูˆู‘ููŠ ุณูŽุฌู’ู„ูŽ ู…ู† ู…ูŽุชูŽุญุง

98. Rain down your bounty - it will adorn me in flowers.
For you give life to the valley however arid it becomes.

ูฉูจ. ูุงุถุช ูŠุฏุงู‡ ุฅู„ู‰ ุฃู† ุฎู„ุชู ุณูŽูŠู’ุจูŽุชู‡ุง
ุจุญุฑูŠู† ุฌุงุดุง ู„ุญูŠู† ุงู„ู…ุฏู‘ู ูุงู†ุชุทุญุง

99. If you raise my state after it had grown despondent,
Then you would be raising a fallen kingdom.

ูฉูฉ. ูˆุฌุงุฏ ุฌูˆุฏูŠู† ุฃู…ุง ุงู„ูƒูู‘ู ูุงู†ุจุณุทุช
ุจู…ุง ุฃู†ุงู„ูŽ ูˆุฃู…ุง ุงู„ุตุฏุฑู ูุงู†ุดุฑุญุง

ูกู ู . ูˆุฑูุจู‘ูŽ ู…ุนุทู ุฅุฐุง ุฌุงุฏู’ุช ุฃู†ุงู…ู„ู‡
ุถู†ู‘ูŽ ุงู„ุถู…ูŠุฑ ุจู…ุง ุฃุนุทู‰ ูˆู…ุง ู…ู†ุญุง

ูกู ูก. ุนูŽูู‘ูŽู‰ ูƒู„ูˆู…ูŽ ุฒู…ุงู†ูŠ ุซู… ู‚ู„ู‘ูŽู…ู‡
ุนู†ูŠ ูุฃุญูุงู‡ ุซู… ุงู‚ุชุตู‘ ู…ุง ุฌุฑุญุง

ูกู ูข. ูˆู…ุง ุชุตุงู…ู… ุนู†ูŠ ุฅุฐ ู‡ุชูุชู ุจู‡
ูƒุงู„ู†ุงุธุฑูŠู† ุจุตูˆุช ุงู„ู‡ุงุชู ุงู„ุจูŽุญูŽุญุง

ูกู ูฃ. ูŠุง ุนุงุฆููŽ ุงู„ุทูŠุฑู ู…ู† ุทู„ู‘ุงุจ ู†ุงุฆู„ู‡
ู„ุงูŠูุซู’ู†ููŠูŽู†ู‘ูŽูƒ ุนู†ู‡ ุจุงุฑุญูŒ ุจูŽุฑูŽุญุง

ูกู ูค. ุนููู ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงุก ุงู„ุฐูŠ ุชูุซู†ูŠ ุนู„ูŠู‡ ุจู‡
ูˆู„ุง ุชูŽุนูู ุจุงูƒุฑุงุชู ุงู„ุทูŠุฑ ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูˆูŽุญูŽุง

ูกู ูฅ. ูุฅู† ู‚ูŽุตู’ุฑูƒ ุฃู† ุชู„ู‚ู‰ ุจุนูŽู‚ู’ูˆุชู‡
ุจุญุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ุนูุฑู ู„ุง ูƒูŽุฏู’ุฑุงู‹ ูˆู„ุง ู†ุฒุญุง

ูกู ูฆ. ุฅุฐุง ุงู„ูˆูŽู†ูŽู‰ ู‚ูŠู‘ูŽุฏ ุงู„ุญูŽุณู’ุฑู‰ ูˆุนู‚ู‘ูŽู„ู‡ุง
ููŠู…ู‘ูŽู…ูŽุชู’ู‡ู ุงุณุชูุงุฏุช ููŠ ุงู„ุฎุทุง ุฑูŽูˆูŽุญุง