1. O Abu Al-Abbas, what is this delay?
You who have been endowed with generosity and wisdom,
١. أبا العباس ما هذا التَّواني
وقد أُوسِعْتَ مَنْ كَرمٍ وفَهْمِ
2. Do you hesitate to confront an enemy,
By the life of your father Amr, this is not wise.
٢. أتقْلِبُ ذا مُحافظةٍ عَدُوّاً
لعمرُو أبيك ما هذا بحزْمِ
3. You intended righteousness, but did not follow through,
Though you were known for your resolute will.
٣. عزمْتَ ندىً فما أمضْيَت عزماً
وكنتَ مُشهَّراً بمضاءِ عزمِ
4. I came to you hopeful, though hope is futile,
You left me no hope, only despair.
٤. قصدْتُكَ راجياً واليأْسُ رَجْمٌ
فلم تَتْركْ رجاءً غيرَ رَجْم
5. I asked persistently, but you did not answer me,
As if I were asking for miracles.
٥. وواتَرْتُ السؤالَ فلم تُجِبْني
كأنِّي سائلٌ آياتِ رسم
6. By God, this is not my right from you,
When you have wronged me by injustice.
٦. أما والله ما هذا بحقِّي
عليكَ إذا شجيتَ بِظُلْم خَصْم
7. I roared against your enemy without wavering,
And followed it with eloquent speech.
٧. زأرْتُ على عَدُوِّكَ غيرَ وانٍ
وأتبعتُ الزئيرَ له بكَلْم
8. I did not spare him from tearing his flesh,
Or from breaking his bones.
٨. فما أخْلَيْتُهُ من نَهْشِ لحم
ولا أخليتُه من حَطْمِ عظْم
9. I feared the nights would betray you,
So I stayed awake watching every star,
٩. وخِفْتُ عليكَ عاديةَ اللَّيالي
فبتُّ الليلَ أرقبُ كُلَّ نجم
10. Guarding a sincere lion who cares not,
For sword or arrows to protect him.
١٠. حراسة ليث صدقٍ لا يُبالي
بسيفٍ في الحفاظِ ولا بسهم
11. Yet you rewarded me only with hunger,
As if I were a worthless dog to you.
١١. فما كافأْتني إلا بجوع
كأني كنتُ عندك كلبَ طَسْم
12. To you, to you, the rhymes point out,
That this is gross ingratitude.
١٢. إليكَ إليكَ من وسَم القوافي
إليك فإنهُ من شرِّ وَسْم
13. I did not insult you, but feared,
Praising you in prose or verse.
١٣. ولم أخش الهجاء عليكَ لكنْ
خشيتُ المدحَ من نَثْرٍ ونظم
14. One whose gift you reject after praising him,
His praise of you is the worst insult.
١٤. ومن تَحْرِمْهُ رِفدكَ بعد مَدْح
فحسبُكَ مدْحُه من كلّ شتم
15. Is it not said, it was said to him and he recoiled,
So you wake up insulted and marked.
١٥. أليسَ يقالُ قيلَ له فأكْدَى
فتُصبِحُ والذي تُهجَى برَقْم
16. Are you content to go away, while my merit,
Toward you remains, and yours is fantasy?
١٦. أتَرْضَى أن تروحَ وفضلُ مِثْلي
عليكَ وليسَ فضلُكَ غيرَ وهْم
17. If you disappoint me and gratify another,
You confirm to me Jahm's saying.
١٧. لئن خيَّبْتني ورفَدْتَ غيري
لقد صدَّقْتَ عندي قولَ جَهْم
18. Indeed, no living person acts by choice,
When you disappoint me, but by destiny.
١٨. ألا لا فِعْلُ حيٍّ باختيار
متى خيَّبْتني لكنْ بحتم
19. You meet a preceded face with welcome,
And meet a preceding face with a slap.
١٩. أتَلْقى وجْهَ مسْبوقٍ بمَسْح
وتلقى وجهَ سبَّاقٍ بلَطْمِ
20. Minds have been corrupted by the,
Faults and defects in them.
٢٠. لقد أضحتْ عقولُ النَّاسِ باختْ
بما فيهنَّ من عَيْبٍ ووَصْم
21. How many said to me about a misdoer,
You have gained nothing from him but loss.
٢١. وكم مِنْ قائلٍ لي في مُسِيءٍ
لقد فخَّمْتَ منهُ غيرَ فَخْمِ
22. I said I built a monument with my poetry,
So do not destroy my monument.
٢٢. فقلت بنَيْتُ مأْثُرةً بِشعْرِي
فلا تعرِض لمأثُرَتي بهدم
23. Leave off blaming the misdoer, for no misdoer,
Has seen the ugliness of misdoing but briefly.
٢٣. ودعْ ذمَّ المُسيء فما مُسِيءٌ
رأى غبَّ الإساءةِ غيرَ وخْم
24. I pardoned so I do not blame him,
Though I could have blamed and punished him.
٢٤. عفوتُ فلا أقابِلُهُ بِلَوْم
وإنْ أوسِعْتُ من لوم وعذْم
25. My pardoning is not because,
I see the miscreant's flesh as better than flesh.
٢٥. وما عَفْوي لشيْء غيرَ أنِّي
أرى لحمَ اللئيمِ أغثَّ لحم