Feedback

I returned after ignorance a stone,

راجعت بعد الجهل حجرا

1. I returned after ignorance a stone,
And obeyed a deterrent and deterrence.

١. راجعتُ بعد الجهل حِجْرا
وأطعتُ زاجرةً وزَجرا

2. And that I forgot from events,
And I accompanied destruction a time.

٢. ومن الحوادث أنْ نَسْك
تُ وقد صَحِبتُ الفتك عَصْرا

3. And I saw what was done to me,
More deserving of me consequence and breast.

٣. ورأيتُ ما تُجري علي
يَ أحق بي عَقِباً وصَدرا

4. And I found my living in disgrace,
More forgiving to me and lighter burden.

٤. ووجدتُ عيشي في اللئا
م أعفّ لي وأخفَّ وِزرا

5. So I sought present profit,
And rejected a matter that was loss.

٥. فقصدتُ ربحاً حاضراً
ورَفضْت أمراً كان خُسراً

6. I closed my shop for its long recession,
And opened construction.

٦. أغلقتُ حانوتي لطو
ل كساده وفتحتُ عَمْرا

7. So its opening benefited me,
Glory and kindness and value.

٧. فأفادني فتحي لهُ
جاهاً ومعروفاً وقدرا

8. O Taylasan al-Hamadwi,
You interceded and was a string.

٨. يا طيلسانَ الحَمْدوْي
ي لقد شُفِعْتَ وكنتَ وِترا

9. Amro, your brother I made him,
For me a livelihood so I was generous and ample.

٩. عمروٌ أخوك أصَبْتُهُ
لي مكسباً فأفدتُ وَفرا

10. Like al-Hamadwi and his livelihood,
Rather wealth among us and memories.

١٠. كالحمدويِّ وكسبِهِ
بل ثروة فينا وذكرى

11. Do not distance from my two friends,
If you denied weakness and poverty.

١١. لا تبعُدَن من صاحبي
ن نَفيتما ضعة وَفقرا

12. O Amro, patience for stories,
With what you reaped on me patience.

١٢. يا عمرُو صبراً للقِصا
ص بما جنيتَ عليَّ صبرا

13. Rather all congratulations, your livelihood,
I granted you from it a half.

١٣. بل كلْ هنيئاً كسب أن
فِك قد منحتُك منه شطرا

14. For you half my livelihood whenever,
I compose in Khartoum a poem.

١٤. لك شطر كسبي كلما
حبَّرتُ في الخرطوم شِعرا

15. I liked from you with my ruse,
For you exploiting was a grave.

١٥. أحبيتُ منك بحيلتي
لك مستَغلَّاً كان قبرا

16. So thank your partner when he rewarded,
Familiarity while you gave estrangement.

١٦. فاشكر شريكك إذ جزى
عُرفاً وقد أسديتَ نكرا

17. And ask the refuted in your satire,
Did I wrong the truth secretly?

١٧. وسل المُفنَّد في هجا
ئك هل ظلمتُ الحق سرا

18. Or did I wrong you in a matter,
And I gave life to a matter?

١٨. أم هل أسأتُ إليك في
أمرٍ وقد أحييتَ أمرا

19. I came across your mention like the Pleiades,
So I said about you and it became full moon.

١٩. صادفتُ ذكرك كالسرا
ر فقلتُ فيك فصار بدرا

20. I noted your name well-doing,
After laziness, so no thankfulness.

٢٠. نوَّهتُ باسمك مُحسناً
بعد الخمول ألا فشكرا

21. And excuse your brother even if you examined,
You will not see the examination betrayal.

٢١. واعذِرْ أخاك وإن فحصْ
ت فما أراك الفحص غدرا

22. And if you hear his satire,
Then make your dignity protection and protection.

٢٢. وإذا سمعتَ هجاءَهُ
فاجعلْ وقارك ثَم وقرا

23. For you may if you do not gain,
Glory, you will gain then reward.

٢٣. فعساك إن لم تكتسب
مجداً ستكسِب ثم أجرا

24. Who did not endure trunk and notch,
Did not gain breeches.

٢٤. لم يُحرزِ القصباتِ مَن
لم يحتمل جَدعاً وعَقرا

25. And if you understand you will do good,
With the argument of renunciation and blasphemy.

٢٥. ولئن فطِنتَ لتُحسنَن
نَ بحُجة جحداً وكُفرا

26. What is my argument if you told me?
Tell me when did I lack pride?

٢٦. ما حُجتي إن قلتَ لي
قلْ لي متى أعدمت فخرا

27. I was not secretly ever but,
I still in Khartoum openly.

٢٧. ما كنتُ سراً قط بل
ما زلتُ بالخرطوم جهرا

28. My nose suffices me without,
Your poetry proud, enormous, and wealth.

٢٨. حسبي بأنفي دون شع
رك مفخراً ضخماً وذُخرا

29. My Khartoum did not cease being faithful,
To me, wealth to me, without you forever.

٢٩. ما زال خرطومي وفي
ياً لي غنىً لي عنك دهرا

30. How much it made me gain before,
Your poetry weight white and yellow.

٣٠. كم أكسباني قبل شع
رك وُزَّناً بيضاً وصُفرا

31. How many stops I have which,
Crowds of people crowded to it thronging.

٣١. كم وقفة لي قد حشَرْ
تُ بها جموع الناس حشرا

32. I am the elephant of my Lord, I never,
Was amusement to my brothers and subjugation.

٣٢. أنا فيلُ ربي لم أزل
لهْواً لإخواني وسُخرا

33. And the bow in me so how much,
I made it root and planks.

٣٣. والقَسُّ فيّالي فكم
أكسبتُهُ جَذرا وجُدرا

34. How I seduced with my sight,
A spinster barren and virgin.

٣٤. كم قد فتنتُ بمنظري
شمطاءَ عانسة وبكرا

35. Bringing me dirhams in me and bringing,
Sometimes oil and wine.

٣٥. يَجبي الدراهم بي ويج
بي تارةً زيتاً وخمرا

36. I have no argument there,
O Amro, so O Allah forgiveness.

٣٦. مالي هنالك حجةٌ
يا عمرو فاللَهمَّ غَفرا

37. Do not blame me if you made,
You to strife a dog and falcon.

٣٧. لا تلحينِّي إن جعل
تك للجَدا كلباً وصقرا